大學(xué)英語四級翻譯新題型及答案解析_第1頁
大學(xué)英語四級翻譯新題型及答案解析_第2頁
大學(xué)英語四級翻譯新題型及答案解析_第3頁
大學(xué)英語四級翻譯新題型及答案解析_第4頁
大學(xué)英語四級翻譯新題型及答案解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

大學(xué)英語四六級翻譯新題型精選專練

1.絲綢之路(theSilkRoad)是歷史上連接中國和地中海的一條重要貿(mào)易

路線。因為這條路上的絲綢貿(mào)易占絕大部分,所以在1877年它被德國的一位

地理學(xué)家命名為“絲綢之路”。這條古道從長安開始,經(jīng)過河西走廊(theHexi

Corridor),到達敦煌后分成三條:南部路線,中部路線和北部路線。這三條路

遍布新疆維吾爾自治區(qū)(XinjiangUygurAutonomousRegion),然后擴展到巴

基斯坦(Pakistan),印度,甚至羅馬。

2.TheSilkRoadisahistoricallyimportantinternationaltrade

routebetweenChinaandtheMediterranean.Becausesilkcompriseda

largeproportionoftradealongthisroad,in1877,itwasnamedthe

SilkRoadbyaneminentGermangeographer.Thisancientroadbegins

atChang'an,thenbywayoftheHexiCorridor,anditreaches

Dunhuang,whereitdividesintothree,theSouthernRoute,Central

RouteandNorth-,ernRoute.Thethreeroutesspreadalloverthe

XinjiangUygurAutonomousRegion,andthentheyextendasfaras

Pakistan,IndiaandevenRome.

3.一個標準的四合院通常由一個位于中心的院子和四側(cè)房屋構(gòu)成。門通常

漆成紅色,并有大的銅門環(huán)。通常情況下,全家人住在大院。北端的正房由長

輩居住,年輕一代生活在兩側(cè)的房子,朝南的房子里,通常是家庭客廳或書房。

3.Astandardsiheyuanusuallyconsistsofhousesonitsfour

sideswithayardinthecenter.Thegatesareusuallypaintedred

andhavelargecopperdoorrings.Usually,awholefamilylivesin

compound.Theeldergenerationlivesinthemainhousestandingat

thenorthend,theyoungergenerationsliveinthesidehouses,and

thesouthhouseisusuallythefamilysittingroomorstudy.

4.秦始皇陵墓(theMausoleumoftheEmperorQinShihuang)坐落在陜

西省西安市臨潼區(qū)以東5公里的驪山北部,是中國歷史上第一個皇帝的最終休

眠之地。它于公元前246年開始建造,工程持續(xù)了38年。它占地面積56.25

平方公里,是中國歷史上最大的陵墓。TheMausoleumoftheEmperorQin

Shihuang,locatedatthenorthernfootoftheLishanMountainfive

kilometerseastofLintongDistrict,Xi'anCity,ShanxiProvince,is

thefinalrestingplaceofthefirstemperorinthehistoryofChina.

Itsconstructionlastedfor38years,commencingin246BC.Withan

areaof56.25squarekilometers,it'sthelargestmausoleumin

China'shistory.

5.景德鎮(zhèn),中國瓷都(ceramicmetropolis),是世界瓷器藝術(shù)花園的耀眼

明珠。它位于長江南部,是江南一個有活力的城鎮(zhèn)。它制造瓷器(porcelain)

的歷史已經(jīng)有1700多年,已經(jīng)形成了豐富的瓷器文化。稀有的瓷器文物,一

流的瓷器工藝,瓷樂器的優(yōu)雅表演,以及優(yōu)美的田園風(fēng)光組成了景德鎮(zhèn)特別的

旅游文化,而且讓景德鎮(zhèn)成為中國唯一一個以瓷器旅游文化為特色的旅游城

市。

5.Jingdezhenknownastheceramicmetropolisofchinaisa

brilliantpearlintheworld'sartgardenofceramics.Itislocated

onthesouthoftheYangtzeRiverasapowerfultTownonthesouthof

theYangtzeRiver.Ithasaporcelainmakinghistoryofover1700

years,whichhasbeencrystallizedintoitsrichculturaltradition

ofceramics.Rareceramicreifies,superbceramiccraftsmanship,

uniqueceramiccustoms,gracefulperform-,anceofceramicmusical

instrumentsandbeautifulruralscenerymakeupthepeculiartourist

cultureofJingdezhenandhencemakeJingdezhentheonlyChinese

touristcityfeaturingceramicculture.

6.說到筷子(chopsticks)的起源,中國是世界上第一個使用筷子的國家,

用筷子吃飯已經(jīng)有至少3000年的歷史了。筷子看起來很簡單,只有兩根小細

棒,但它有很多功能,比如挑選,移動,夾,攪拌或者挖。止匕外,它便于使

用,價格便宜。而且筷子也是世界上獨有的餐具(tableware)。使用^子的

人,無論是中國人還是外國人,都無不欽佩筷子的發(fā)明者。

7.Astheoriginofchopsticks,Chinaisthefirstcountryinthe

worldtousechopsticksandhasahistoryofatleast3,000yearsto

havemealswithchopsticks.Chopsticksseemsquitesimplewithonly

twosmallandthinsticks,butitisinpossessionofmanyfunctions,

suchaspicking,moving,nipping,mixinganddigging;moreover,itis

convenientforuseandcheapinprice.Besides,chopsticksarealso

uniquetablewareintheworld.Anyoneusingchopsticks,nomatter

Chineseorforeigners,wouldwithoutexceptionadmiretheinventorof

chopsticks.

8.2008全球經(jīng)濟衰退導(dǎo)致中國的新畢業(yè)生的就業(yè)市場顯著下降。2009年

畢業(yè)的學(xué)生將加入到2008年畢業(yè)仍在找工作的300萬學(xué)生之中。畢業(yè)生過剩

(glut)也可以歸因于大學(xué)入學(xué)率的提高和教育機構(gòu)的增加。雖然大學(xué)的學(xué)生人

數(shù)增加了,但是他們的質(zhì)量并沒有明顯地提高。在大多數(shù)情況下,畢業(yè)生無法

在2008年找到合適的就業(yè)機會是因為他們沒有行業(yè)所需的技能。

9.The2008globalrecessionresultedinasignificantdropinthe

jobmarketforChina'snewgraduates.Studentsgraduatingin2009

willjoinaroundthreemillionstudentswhograduatedin2008andare

stillseekingjobopportunities.Thegraduateglutcanalsobe

attributedtoariseinthenumberofcollegeenrollmentsand

educationalinstitutions.Althoughthenumberofcollegestudentshas

increased,therehasnotbeenanysignificantimprovementintheir

quality.Inmostcases,graduateswereunabletofindsuitable

employmentin2008becausetheydidnothavetheskillsrequiredby

theindustry.

10.對于世界上很多國家來說,中國正迅速成為他們最重要的雙邊

(bilateral)貿(mào)易伙伴。然而,中國和世界其他國家之間貿(mào)易不平衡的問題已

經(jīng)引發(fā)了關(guān)注。尤其是美國對中國的貿(mào)易赤字是最大的,達到了3150億美

元,這個數(shù)字是十年前的三倍還多。貿(mào)易糾紛(tradedispute)也越來越多,主

要是關(guān)于傾銷(dumping)、知識產(chǎn)權(quán)和人民幣的估價。

11.Formanycountriesaroundtheworld,Chinaisrapidlybecoming

theirmostimportantbilateraltradepartner.However,therehave

beenconcernsoverlargetradeimbalancesbetweenChinaandtherest

oftheworld.TheUSinparticularhasthelargesttradedeficitin

theworldwithChinaat$315billion,morethanthreetimeswhatit

wasadecadeago.Therehavealsobeenagrowingnumberoftrade

disputesbroughtagainst,mainlyfordumping,intellectualproperty

andthevaluationoftheyuan.

12.中國人民依法享受超過H5天的假期,其中包括104天的周末和11天

的節(jié)假日。中國一年中有7個法定假日,包括元旦(NewYear,sDay),春節(jié)

(SpringFestival),清明節(jié)(QingmingFestival),五一勞動節(jié)(MayDay),

端午節(jié)(DragonBoatFestival),中秋節(jié)(Mid-AutumnDay)和國慶節(jié)(National

Day)o員工有5至15天的帶薪年假。學(xué)生和老師有大約三個月的寒暑假。在中

國,暑假一般約在7月1日開始,8月31日左右結(jié)束,寒假是根據(jù)春節(jié)的日

期,通常是在1月或2月。

13.Chinesepeoplelegallyenjoyover115daysoffincluding104

daysofweekendsand11daysoffestivals.Chinahassevenlegal

holidaysinayear,includingNewYear'sDay,SpringFestival,

QingmingFestival,MayDay,DragonBoatFestival,Mid-AutumnDayand

NationalDay.Employeeshave5to15daysofpaidannualleave.

Studentsandteachershavesummerandwintervacationsforabout

threemonths.ThesummervacationinChinagenerallystartsaround

July1standendsaroundAugust31st,andthewintervacationusually

fallsonJanuaryorFebruaryaccordingtothedateoftheSpring

Festival.

14.中國扇子的歷史可以追溯到3000多年前的商朝(theShangDynasty)□

第一種扇子叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在馬車上用來擋住強烈的陽光,給乘

客遮雨的?!吧群埂庇悬c像現(xiàn)在的雨傘。后來“扇汗”變成了由薄但是結(jié)實的

絲綢或者鳥的羽毛做成的長柄扇,稱為中山扇(Zhangshanfan),它主要用于

皇帝的儀仗(honourguard)裝飾。

15.ThehistoryofChinesefancanbedatedtoover3,000years

ago,aroundtheShangDynasty.Thefirsttypeoffan,knownas

Shanhan,wastiedtoahorse-drawncarriagetoshutoutthestrong

sunshineandshelterthepassengersfromtherainfall.TheShanhan

wasabitliketoday'sumbrella.LaterthisShanhanbecamealong-

handledfanmadeofthinandtoughsilkorbirds5feathers,calleda

Zhangshanfan,whichwasmainlyusedbytheemperor?shonourguard

asdecoration.

16.中國是茶的故鄉(xiāng)。據(jù)說早在五六千年前,中國就有了茶樹(tea-

shrub),而且有關(guān)茶樹的人類文明可以追溯到兩千年前。來自中國的茶和絲

綢、瓷器(porcelain)一樣,在1000年前為世界所知,而且一直是中國重要的

出口產(chǎn)品。目前世界上40多個國家種植茶,其中亞洲國家的產(chǎn)量占世界總產(chǎn)

量的90九其他國家的茶樹都直接或間接地起源于中國。

17.Chinaisthehomelandoftea.ItisbelievedthatChinahas

tea-shrubsasearlyasfivetosixthousandyearsago,andhuman

cultivationofteaplantscandatebacktwothousandyears.Teafrom

China,alongwithhersilkandporcelain,begantobeknowntheworld

overmorethanathousandyearsagoandhassincealwaysbeenan

importantChineseexport.Atpresentmorethanfortycountriesinthe

worldgrowteawithAsiancountriesproducing90%oftheworld's

totaloutput.Allteatreesinothercountrieshavetheirorigin

directlyorindirectlyinChina.

18.信用卡(creditcard)是銀行所創(chuàng)造出來的最便捷同時也是最危險的信

用工具。通過信用卡,人們可以先用銀行付賬的方式購買那些負擔不起的物

品,同時,銀行也將對此征收比一般貸款要高的利率(interestrate)。遺憾的

是,信用卡現(xiàn)巳成為資本主義體制(capitalistsystem)的重要組成部分,而該

體制就得依賴消費(consumption)的持續(xù)增長。

Creditcardsareoneofthemostconvenientdeviceseverereatedby

thebankingsystembut,atthesametime,oneofthemostdangeLous.

Theyallowpeopletobuythingsthey,otherwise,couldn'tafford,

withmoneycreatedbythebanksand,chargedoutatmuchhigher

interestratesthannormalloans.Unfortunately,creditcardshave

becomeanes-'sentialpartofthecapitalistsystemwhichonly

survivesonthecontinuedgrowthinconsumption.

19.都江堰中興鎮(zhèn)發(fā)生山體滑坡(landslide)——這是2008年四川地震時

受災(zāi)最嚴重的地方。山體滑坡覆蓋了大約兩平方公里,摧毀了至少11所房

子。到目前為止,已有200多名居民被疏散。山體滑坡幾個小時后,巡邏隊員

到達現(xiàn)場時,一切都已經(jīng)是一片汪洋。目擊者描述石頭和殘骸(debris)從山

上滾下來,不到三分鐘就把八座房屋吞沒了。

20.ThelandslideoccurredinthetownofZhongxingisDujiangyan

一oneoftheplacesbadlyhitbythe2008Sichuanearthquake.The

landslide,whichcoveredabout2sqkm,damagedatleast11homes.So

farmorethan200residentshavebeenevacuated.Bythetimepatrol

membersarrivedatthescene,afewhoursafterthelandslide,

everythingwasalreadyavastexpanseofwater.Eyewitnesses

describedstonesanddebrisrunningdownthehillandcoveringaround

eighthomesinlessthanthreeminutes.

21.國家體育總局(theGeneralAdministrationofSport)在一項調(diào)查中

發(fā)現(xiàn),自2010年以來,20-39歲的中國人體重增加更多—L9千克。這個年

齡段中超過n%的人屬于肥胖,這在三年的時間里就上漲了兩個百分點。

22.China'syoungadultsaregainingmoreweightandexercising

lessthantheirelders.Chinesefromages20to39haveputonmore

kilograms-1.9kg----thanotheradultssince2010,theGeneral

AdministrationofSportfoundinasurvey.Morethan11%fromtheage

groupwereobese,uptwopercentagepointsinonlythreeyears.

23.星期四這天,圍觀者們聚集在一起觀看暴風(fēng)的時候,臺風(fēng)“潭美”

(TyphoonTrami)引發(fā)的60英尺高的海水,在海寧市附近的海岸突然落下。

當時并沒有立刻弄清楚人們傷勢有多嚴重,也沒有任何死亡的報告。這場臺風(fēng)

是由于浙江省東部的暴雨和時速80英里的風(fēng)引起的,它迫使40萬人離開家

園,造成了數(shù)百萬美元的損失。

24.The60-footwallofwater一triggeredbyTyphoonTrami一

crashedontheshorenearthecityofHaining,whereonlookers

gatheredtowatchthestormonThursday.Itwasnotimmediatelyclear

howbadthepeoplewereinjured.Therewerenoreportsofanydeaths.

Thetyphoon一whichcausedheavyrainand80-mphwindsalongthe

easternZhejiangProvince一forcedover400,000peopletobe

evacuatedfromtheirhomesandcausedmillionsofdollarsofdamage.

25.秧歌是農(nóng)歷正月的主要的民族花市形式。在這種活動中,兩人都盛裝

打扮,輪流唱歌跳舞,其他人作為唱歌和跳舞的搭檔。鑼(gong)鼓按照節(jié)奏敲

打;項吶(suona)或其他傳統(tǒng)的弦樂器、木管樂器作為背景音樂。

26.Yangge,whichisoneofthemainformsoffolkflowerfair

actionsinthefirstmonthofthelunaryear.Inthisactivity,two

peoplearedressedup,singinganddancinginantiphonalstyle,

othersactassinginganddancingpartners.Thegonganddrumare

beateninrhythm;suonaorothertraditionalstringedandwoodwind

instrumentsaredubbedinbackgroundmusic.

27.根據(jù)全國老齡工作委員會(theChinaNationalCommitteeOnAging)

的數(shù)據(jù)來看,到2053年,中國60歲及以上的老人數(shù)量預(yù)計會從目前的1.85

億一躍變?yōu)?.87億,或者說是占總?cè)丝诘?5%。擴張的比例是由于壽命的增

加和計劃生育政策(familyplanningpolicies)限制大部分城市家庭只生一個

孩子??焖倮淆g化對社會和經(jīng)濟穩(wěn)定造成了嚴重威脅。

28.自從1978年經(jīng)濟改革以來,中國已經(jīng)完成了從中央計劃經(jīng)濟

(centrallyplannedeconomy)向市場經(jīng)濟(marketbasedeconomy)的轉(zhuǎn)變。超

過6億人已經(jīng)脫離了貧困,但是仍然有超過L7億人生活在國際貧困線以下

天少于L25美元。2012年,中國的人均GDP為12405.67美元,這是30年前

的37倍。到2018年,中國的人均GDP將從世界第90位上升到第75位。然

而,這仍然是低于預(yù)計的世界平均水平。

29.Sinceinitiatingmarketreformsin1978,Chinahasshifted

fromacentrallyplannedtoamarketbasedeconomy.Morethan600

millioncitizenshavebeenliftedoutofpoverty,butover170

millionpeoplestilllivebelowthe$1.25-a-dayinternationalpoverty

line.In2012,China'sGDP(PPP)percapitawas$12,405.67.Thisis

37timeshigherthanwhatitwasjust30yearsago.By2018,China's

GDPpercapitawillclimbfromthe90thto75thhighestintheworld.

Thishoweverwillstillbebelowtheforecastedworldaverage.

30.靈隱寺(LingyinTemple)位于浙江省杭州市西湖的西北部。它是江南

著名古剎。該寺建于公元326年,有1600多年的歷史。傳說,印度一個叫作慧

理的和尚來到杭州,被這美麗的山區(qū)景色深深地吸引了。他認為這里有神佛,

所以建了一座廟宇,取名“靈隱”,意思是隱藏的靈魂。據(jù)說著名的濟公和尚

也是在這座寺廟皈依的,這使靈隱寺更加有名。

31.LingyinTempleislocatedinthenorthwestsideofWestLake

inHangzhou,ZhejiangProvince.Itisafamousancienttempleinthe

southoftheYangtzeRiver.Thetemplewasbuiltin326ADandhasa

historyofover1,600years.LegendhasitthatanIndianmonknamed

HuilicametoHangzhouandwasdeeplyattractedbythebeautiful

mountainousscenery.Hethoughttherelivedimmortalsandthenhe

builtatempleandnamedit“Lingyin”,whichmeanshiddensouls.It

issaidthatthefamousmonkJigongalsotookvowsinthetemple,

whichmadeLingyinTempleevenmorefamous.

32.洛陽是地處中原的河南省西部一個地級市(prefecture-levelcity)o

它東部毗鄰省會鄭州,南接南陽,西連三門峽(S_enxia),北鄰濟源。在唐代

(theTangDynasty),洛陽是東都(Dongdu),東部首都,其人口最多的時候有

100萬左右,僅次于當時世界上最大的城市一一長安。在短暫的五代(Five

Dynasties)時期,洛陽是后梁(LaterLiang),后唐(LaterTang)和后晉

(LaterJin)的首都,后來。北宋(theNorthSongDynasty)時期,洛陽是西部

首都,也是宋朝的建立人趙匡胤的出生地。

33.Luoyangisaprefecture-levelcityinwesternHenanprovince

ofCentralChina.ItborderstheprovincialcapitalofZhengzhouto

theeast,Nanyangtothesouth,Sanmenxiatothewest,andJiyuanto

thenorth.DuringtheTangDynasty,LuoyangwasDongdu(東者B),the

uEasternCapitaVandatitsheighthadapopulationofaroundone

million,secondonlytoChang,an,which,atthetime,wasthe

largestcityintheworld.Duringtheshort-livedFiveDynasties,

LuoyangwasthecapitaloftheLaterLiang,LaterTang,andLater

Jin.DuringtheNorthSongDynasty,Luoyangwasthe“Western

Capital“andbirthplaceofZhaoKuangyin,thefounderofSong

Dynasty.

34.中國的保健食品(healthfood)市場首次出現(xiàn)于20世紀80年代。保

健食品是指具有特定保健功能或補充維生素或礦物質(zhì)的食品。保健食品適用于

特定人群消費,具有調(diào)節(jié)人體功能的效果,但不用于治療疾病的目的。保健食

品有兩種。一種是具有特定保健功能的食品,另外一種是營養(yǎng)補充劑。

35?China'shealthfoodmarketfirstemergedinthe1980s.Health

foodreferstofoodproductswhichclaimtohavespecifichealth

functionsorsupplementone'svitaminsorminerals.Healthfoodis

suitablefortheconsumptionbyspecificgroupsofpeopleandhasthe

effectofregulatinghumanbodyfunctions,butisnotusedforthe

purposeoftreatingdiseases.Therearetwokindsofhealthfood.One

isfoodwithspecifichealthfunc-'tions,theotherisnutritional

supplements.

36.就像向中國出售商品的公司會看到收益有損失一樣,中國經(jīng)濟活動放

緩有著世界性的影響。包括澳大利亞、巴西和東南亞在內(nèi)的其他國家近年來都

看到了巨大的利潤,因為中國對自然資源有需求。中國的需求下降巳經(jīng)對很多

商品的價格有了影響。上周,中國財政部長樓繼偉表示,今年的經(jīng)濟增長可能

為7%,而這不一定是“底線”。

37.AslowdownineconomicactivityinChinahasaglobalimpact

ascompaniesthatselltoChinamayseerevenuessuffer.Countries

includingAustralia,BrazilandothersinSouthEastAsiahaveseen

hugeprofitsinrecentyearsbecauseofChinesedemandfornatural

resources.ThefallindemandfromChinahasalreadyhadanimpacton

thepricesofmanycommodities.Lastweek,China'sFinanceMinister

LouJiweiindicatedthateconomicgrowthcouldbe7%fortheyear,

andthatthismaynotbethe“bottomline”.

38.少林功夫(ShaolinKungfii)是河南登封少林寺信奉佛教文化的和尚們

練習(xí)的_種武術(shù)(martialarts)o少林寺,建于北魏(theNorthernWei

Dynasty)太和期(TaihePeriod)十九年,是少林功夫發(fā)展的文化空間。少林功

夫最初是佛教僧侶練習(xí)的,他們的職責(zé)是保護寺廟?,F(xiàn)在經(jīng)過1500多年的發(fā)

展,少林功夫已逐步發(fā)展成為一種完美技術(shù)和豐富含義相融合的藝術(shù),在全世

界享有聲譽。

39.ShaolinKungfuisakindofmartialartspracticedbymonks

underthespecialBuddhistcultureoftheShaolinTempleinDengfeng

City,HenanProvince.TheShaolinTemple,builtintheNineteenth

yearofTaihePeriodduringtheNorthernWeiDynasty,isacultural

spaceforthedevelopmentoftheShaolinKungfu.TheShaolinKungfii,

whichisoriginallypracticedbytheBuddhistmonkswhosedutieswere

toprotectthetemple,hasbeengraduallydevelopedintoanartof

perfecttechnology,abundantmeaningsandhighreputationinthe

wholeworldaftermorethan1500yearsofdevelopment.

40.這周頒布的一項新法律要求子女必須經(jīng)常探望年齡超過60歲的父母,

并確保他們經(jīng)濟和精神上的需求得到滿足。星期二,新華社報導(dǎo)了一條新聞,

來自江蘇市無錫市的一位77歲的老太太起訴她的女兒忽略她。這是新法律生

效后的第一起案件,當?shù)胤ㄔ阂?guī)定她的女兒至少每月探望母親兩次,并提供財

力支持。但是這項法律引發(fā)了爭議。有人說這給了那些因為工作、學(xué)習(xí)或者其

他原因搬離家鄉(xiāng)的人更多壓力。

41.Anewnationallawintroducedthisweekrequirestheoffspring

ofparentsolderthan60tovisittheirparents“frequently”and

makesuretheirfinancialandspiritualneedsaremet.OnTuesday,

Xinhuareportedanewsthata77-year-oldwomanfromJiangsucityof

Wuxisuedherdaughterforneglectingher.Inthefirstcaseafter

thenewlawcameintoeffect,thelocalcourtruledthatherdaughter

mustvisitheratleasttwiceamonthandprovidefinancialsupport.

Butthelaw'sintroductionhasprovedcontroversial.Somesayit

putstoomuchpressureonthosewhomoveawayfromhomeforwork,

studyorotheropportunities.

42.四合院是從明代的北京延續(xù)下來的古典建筑風(fēng)格的住宅。四合院之間

的狹窄的街道被稱為“胡同”。一個四合院有園林包圍著四個房子,有高高的圍

墻保護。四合院與胡同都是人們常見到的,有超過700多年的歷史,但是由于

現(xiàn)在的城市改造和中國經(jīng)濟的發(fā)展,四合院慢慢地從北京消失。

43.SiHeYuanisaclassicalarchitecturestyleofresidential

housFngofBeijingcitizensdatedfromtheMingDynasty.Thenarrow

streetsbetweentheSiHeYuanarecalled“Hutong,'s.Asingle

implementationofSiHeYuancomprisesofgardensurroundedbyfour

housesandprotectedbyhighwalls.SiHeYuanwithHutongwhichhave

beenveryfamiliartopeople,havingahistoryofmorethan700years

nowsufferfromtheuLbanrenovationandeconomicdevelopmentof

China,andtheyareslowlydisappearingfromBeijing.

44.中國一個幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個民族都

有其獨特的豐富菜肴。地域菜系在地理環(huán)境、氣候、文化傳統(tǒng)、民族風(fēng)俗和其

他因素的影響下經(jīng)過悠久歷史的發(fā)展已經(jīng)成形。最有影響力、最具代表性的是

魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中

國的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法區(qū)分的,各有其長處。

45.Chinaisatime-honoredmulti-ethnicsnationwithavast

territoryandabundantresources,andeveryethnicgrouphasits

uniqueabundantdishes.Regionalcuisineshavetakenshapeafter

long-historyevolutionundertheinfluenceofgeographical

environment,climate,culturaltradition,folkcustomsandother

factors.ThemostinfluentialandrepresentativeonesareLu,Chuan,

Yue,Min,Su,Zhe,XiangandHuiCuisines,whicharecommonlyknown

as"EightMajorCuisines”.Dishesinthe“EightMajorCuisines”

inChinaarecharacterizedbydiversifiedcookingskills,witheach

havingitsstrongpoints.

46.聯(lián)合國下屬機構(gòu)世界旅游組織(WorldTourismOrganization)公布的

數(shù)據(jù)顯示,中國游客對全球旅游業(yè)的貢獻最大。中國人去年花在出境游上的支

出膨脹至1020億美元,同2011年相比增長了40%o聯(lián)合國世界旅游組織在其

網(wǎng)站上發(fā)布的一份聲明中說,這一增幅令中國迅速超越德國和美國。后兩者在

之前是出境游支出最高的兩個國家。2012年德美兩國出境旅游支出均同比增

長6%,約840億美元。

47.ThefiguresfromtheUnitedNationsWorldTourism

OrganizationshowthatChinesetravelersaremakingthemost

contributionstotheglobaltourismindustry.Chinesetravelersspent

arecord$102billiononoutboundtourismlastyear,a40%risefrom

2011.ThatsurgesentChinascreamingpastGermanyandtheU.S.一

theformerNo.1andNo.2spenders,respectively-kwhichbothsaw

touristoutlaysincrease6%year-on-yeartoaround$84billionin

2012,theUNWT0saidinastatementonitswebsite.

48.茶馬古道(Tea-horseAncientRoad)兩邊,生活著20多個少數(shù)民族。

不同的地方有著各自美麗而神奇的自然風(fēng)景和傳統(tǒng)文化,比如:大理,麗江古

城,香格里拉(Shangrila),雅魯藏布江大峽谷和布達拉宮(PotalaPalace)o

古道的兩旁有廟宇、巖石壁畫、騷站(posthouse),古橋和木板路,還有少數(shù)民

族舞蹈和民族服裝。時至今天,雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和

歷史價值仍然存在。

49.AlongtheTea-horseAncientRoadlivedmorethan20

minori-,ties.Concentrationsofbeautifulandmysteriousnatural

landscapesandtraditionalculturesdevelopedinvarioussites,

includingDalioldcity,Lijiangoldcity,Shangrila,YarlungZangbo

RiverGrandCanyon,PotalaPalace.Theroadfeaturestemples,rock

paintings,posthouses,ancientbridgesandplankroads.Itisalso

hometomanynationalminoritiesandtheirdancesandfolkcustoms.

Today,althoughthetracesoftheancientroadarefadingaway,its

culturalandhistoricvaluesremain.

50.現(xiàn)代人類約公元前50000年第一次從中亞或印度來到中國。這些石器

時代(StoneAge)的人,居住在洞穴中,穿著毛皮。公元前4000年左右,這些

人開始種植水稻,并飼養(yǎng)羊和雞。約公元前3000年,他們開始使用陶器

(pottery)并住在房子里。到公元前2000年,中國人已進入青銅時代(Bronze

Age),并開始用于寫字。約公元前700年,中國的金屬工人學(xué)會制作鐵器工具

和武器。

51.ModemhumansfirstcametoChinafromCentralAsiaorIndia

about50,000BC.ThesewereStoneAgepeople,wholivedincavesand

worefurandleather.Byaround4,000BC,thesepeoplewerestarting

tofarmriceandkeepsheepandchickens.Byabout3,000BC,they

wereusingpotteryandlivinginhouses.By2,000BC,Chinesepeople

hadenteredtheBronzeAgeandhadbeguntousewriting.Byabout700

BC,Chinesemetal-workerslearnedtomakeirontoolsandweapons.

52.目前,全球變暖是一個熱門話題,但是有關(guān)全球變暖的各項證據(jù)似乎

還有些不同的聲音。人們現(xiàn)在已經(jīng)知道,地球的發(fā)展經(jīng)歷了很多周期(cycle),

盡管在歷史上還未出現(xiàn)過像今天這樣的時代,即高度工業(yè)化

(industrialization)產(chǎn)生如此多的污染。全球變暖主要是由于二氧化碳氣體

(carbondioxide)的增多。

53.Globalwarmingisthehottopicaroundtheworldatthistime

but,thereisalsodissentionabouttheevidencebeingpresentedto

supporttheargument.Theearthisknowntogothroughcycles;

althoughthepasthasneverproducedanageofsomuch

industrializationcausingthepollution

currentlybeingexperienced.Amajorsourceoftheproblemisthe

increaseincarbondioxidelevels.

54.中國城市化(urbanization)將會充分釋放潛在內(nèi)需(domestic

demand)o一些經(jīng)濟學(xué)家指出,在中國幾乎所有的發(fā)展中城市都面臨著城市化

的進程。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提供更多的就業(yè)機會。

隨著越來越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(infrastructure

construction),包括水源等能源的供應(yīng)將會成為城市發(fā)展的焦點問題。商品與

服務(wù)的自由、快速流通是城市化社會的一項基本特征。逐漸擴張的城市需要更

多的零售店來滿足消費者的需求。

55.China'surbanizationwillreleasethefullpotentialof

domesticdemand.Someeconomistspointoutthaturbanizationisa

processthatisoccurringinnearlyeverydevelopingcityinthe

country.Itwillleadtoabetterqualityoflifeformanypeople,

andprovideindividualswithmorejobopportunities.Theconstruction

ofhousingandcityinfrastructure,in-,cludingwaterandenergy

supplies,willbeafocalpointofurbandevelopmentasmorepeople

migratetocities.Urbanizationmeansbetteraccesstoeducational

andmedicalresourcesinthecity.Butitalsopredictslessuseof

personalvehiclesandmoreuseofpublictransportation.Thefast,

freeflowofgoodsandservicesisabasictraitofanurbanized

society.Ex-pandingcitiesrequiremoreretailoutletstoserve

customers.

56.京劇(BeijingOpera)是中國的國粹。作為一門古老的藝術(shù),京劇的服

裝(costume)>臉譜(facialmask)更易被人喜愛。不同的服裝類型反映不同

的人物身份特征。富貴者的服裝綴滿精美的刺繡;窮困者的服裝則簡單樸素,

少有裝飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物形象的重要手段,它是用不同

的顏色在臉上勾畫出來的。臉譜的顏色讓人一看便知角色(portray)的善惡。

比如白色代表奸詐(treachery),黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍、綠色

多用于綠林好漢(rebelliousfighters),金、銀色多用于神佛(divinityand

Buddhism)等。

57.BeijingOperaisthecreamoftheChineseculture.Asa

traditionalartform,itscostumesandfacialmaskaremorepopular

withpeople.Differentstylesofcostumesareusedtoreflectthe

statusofdifferentcharacters.Therearemoredecorationsinthe

costumesofnobles,whilethoseofthepoortendtobesimpleand

lesselemental.Facialmaskscanreflectqualitiesofdifferent

characters.Facialmasksusingdifferentcolorsareimportantwaysto

portrayacharacter.Peoplecantellaherofromavillainbythe

colorsofthemasks.Ingeneral,whiteusuallyrepresentstreachery,

blackrepresentsrighteousness,yellowrepresentsbravery,blueand

greenrepresentrebelliousfighters,whilegoldandsilverrepresent

di-'vinityandBuddhism.

58.中國經(jīng)濟的高速發(fā)展,帶來了消費文化的曰益流行,同時也催生了一

批具有高學(xué)歷,充分享受資本主義消費模式的年輕人,他們習(xí)慣于當月工資當

月花。因而被稱為“月光族”(themoonlightgroup)。“月光族”一詞出現(xiàn)于

20世紀90年代后期,是用來諷刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受快

餐文化(fastfoodculture)的年輕人。

59.China?seconomyisdevelopingveryquickly,andhasbrought

withitacultureofconsumptionmoreprevalentwitheachpassing

day.Atthesametime,ithasbroughtintobeinganeducatedgroupof

youngpeoplewhoenjoycapitalistconsumptionway.They'reusedto

spendingmoneyassoonastheygetiteverymonth,andsoarecalled

t6themoon-lightgroup”.Thiswordcameintobeingduringthe1990s,

tomakefunofthosebomintowealth,whohavereceivedahigh

education,andwhoappreciatefastfoodculture.

60.許多剛畢業(yè)的大學(xué)生找不到工作,在校學(xué)生則擔心他們的未來。多個

調(diào)查顯示,三分之二的中國畢業(yè)生想在政府或者國有企業(yè)工作,而不是為中國

令人矚目的經(jīng)濟增長提供動力的民營企業(yè)。政府和國有企業(yè)被認為能免受經(jīng)濟

蕭條的影響。如今幾乎沒有大學(xué)生愿意放棄政府的鐵飯碗而下海、加入初創(chuàng)企

業(yè)或自己創(chuàng)業(yè)。

61.Manyrecentcollegegraduatescan'tfindajobandstudents

arefearfulabouttheirfuture.Two-thirdsofChinesegraduatessay

theywanttoworkeitherinthegovernmentorstate-ownedfirms,

whichareseenasrecession-proof,ratherthanattheprivate

companiesthathavepoweredChina'sremarkableeconomicclimb,

surveysindicate.Fewcollegestu^dentstoday,accordingtothe

surveys,arereadytoleavethesafeshoresofgovernmentworkand

jumpintotheseatojoinstartupsorgointobusiness.

62.孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中國儒學(xué)(the

RuSchool)思想的創(chuàng)始人。儒學(xué)(Confucianism),這個道德和宗教哲學(xué)的大系

統(tǒng)建立在孔圣人(MasterKung)的教學(xué)上。馮友蘭,中國思想史上20世紀偉大

的的權(quán)威之一,把孔子在中國歷史上的影響比作西方的蘇格拉底。

Confuciuswasathinker,politicalfigure,educator,andfounder

oftheRuSchoolofChinesethought.Confucianism,thegreatsystem

ofmoralandreligiousphilosophybuiltupontheteachingsofMaster

Kung.FungYou-lan,oneofthegreat20thcenturyauthoritiesonthe

historyofChinesethought,comparesConfucius9influenceinChinese

historywiththatofSocratesintheWest.

35.過去的七年,中國的房地產(chǎn)(realestate)業(yè)經(jīng)歷了前所未有的高速增

長。對于那些月薪較低卻渴望在大城市擁有一套屬于自己的體面、舒適的棲身

之所的人來說,高昂的房價是他們無法承受的負擔。鑒于這一狀況,政府近來

采取了一系列的措施來防止房價過快增長,包括提高利率及增加房產(chǎn)稅等。目

前,這些措施在部分城市已經(jīng)取得了初步的成效。

Inthepastsevenyears,China?srealestateindustryhas

developedinarecordhighspeed.Forthosewhoearnlessbutare

eagertoownadecentandcomfortableplaceoftheirowninabig

city,thehighhousingpriceisahe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論