




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
英語四級翻譯模擬題帶答案
下面小編整理的英語四級翻譯模擬題帶答案,希望對大家有
幫助。
英語四級翻譯模擬題帶答案1:
鄭成功是明朝末年(thelateMingDynasty)的民族英雄。他的
父親鄭芝龍?jiān)鵀楹1I(pirate),母親為日本人,他本人則于1624
年出生于日本。在清朝的軍隊(duì)攻入福建后,鄭成功的父親向清政
府投降了。而鄭成功卻帶領(lǐng)軍隊(duì)在中國東南沿海地區(qū)抗擊清軍,
成為抗擊清軍的主要軍事力量之一。然而,在鄭成功的一生中,
最著名的事跡是他趕走了荷蘭殖民者(Hollandcolonist),收復(fù)了
臺灣。
1.第2句有三個分句,前兩句講述鄭成功的父母,第3個分
句則是講鄭成功本人的出生,故可將前兩個分譯為一句,第3個
分句另譯成一句。"他的父親鄭芝龍?jiān)鵀楹1I”一句中的"曾
為……"使用句型usedtobe來表達(dá)。"于1624年出生于日本“
中既包含時間狀語in1624,也有地點(diǎn)狀語inJapan,英譯時,一
般地點(diǎn)狀語更靠近中心詞,時間狀語更遠(yuǎn)離中心詞,故譯
為,??borninJapanin1624。
2.第3句"在清朝的軍隊(duì)…,…后,鄭成功的父親……”有明顯
的先后順序,前一個分句可處理為after引導(dǎo)的時間狀語從句,
時態(tài)可用一般過去時或過去完成時,而主句則使用一般過去時。
3.翻譯第4句的“鄭成功卻帶領(lǐng)軍隊(duì)在中國東南沿海地區(qū)抗
擊清軍"時可套用結(jié)構(gòu)leadsb.todosfIt(帶領(lǐng)某人做某事)。地
點(diǎn)狀語"在中國東南沿海地區(qū)”表達(dá)為inthecoastalareaof
SoutheastChina,按英語表達(dá)習(xí)慣,置于句末。"成為……主要軍
事力量之一”表結(jié)果,故將其處理為結(jié)果狀語,用現(xiàn)在分詞短語
becomingoneofthemainmilitaryforces…,其中定語“抗擊清軍
的"用現(xiàn)在分詞短語fightingagainsttheQingarmy來表達(dá)。
4.最后一句中的"他趕走了荷蘭殖民者,收復(fù)了臺灣”作表
語從句,用that引導(dǎo),該句為并列結(jié)構(gòu),表達(dá)為hedroveaway...
andrecovered...o
ZhengChenggongwasanationalherointhelateMing
Dynasty.Hisfather,ZhengZhilong.usedtobeapirateandhis
motherwasaJapanese.ZhengChenggongwasbominJapan
inl624.AftertheQingarmybrokeintoFujianProvince,Zheng
Chenggong'sfathersurrenderedtotheQinggovernment.But
ZhengChenggonghimselfledhisarmytoresisttheQingarmy
inthecoastalareaofSoutheastChina,becomingoneofthemain
militaryforcesfightingagainsttheQingarmy.However,inZheng
Chenggong'slife,themostfamousdeedwasthathedrovethe
HollandcolonistsawayandrecoveredTaiwan.
英語四級翻譯模擬題帶答案2:
中國結(jié)(Chineseknotting)是中國典型的本土藝術(shù)。它的特點(diǎn)
是每一個結(jié)都是由一根繩索編成的,并由其特定的外形和意義來
命名。中國結(jié)的傳統(tǒng)源遠(yuǎn)流長。在古代,由于沒有現(xiàn)在的配件,
如紐扣或拉鏈,人們不得不把服裝帶打結(jié),來綁住他們的衣服。
多年來,中國結(jié)從原來擁有實(shí)際用途演變成一種優(yōu)雅的、豐富多
彩的工藝品。今天,人們喜歡中國結(jié),是因?yàn)槠湫问教貏e、色彩
多變并且意義深厚。
1.它的特點(diǎn)是每一個結(jié)都是由一根繩索編成的,并由其特定
的外形和意義來命名:主句為Itscharacteristicisthat…。從句中
"由…編成”可譯為bemadewitho"由…而命名”可譯為be
namedby。
2.在古代,由于沒有現(xiàn)在的配件,如紐扣或拉鏈,人們不得
不把服裝帶打結(jié),來綁住他們的衣服:“在古代,人們…”可以
合并到一起,翻譯為ancientpeople?!睕]有現(xiàn)在的配件"可用
介詞without引導(dǎo)的介詞短語表示,即withoutpresent-day
accessories,這部分狀語可放在句子前面。"不得不把服裝帶打結(jié)”
可譯為hadtoknottheclothingbelt,這里的knot是動詞。句中的
“來"表示一種目的,可譯為s。asto,意為"以便,為了”,
inorderto也表示這個意思。
3.多年來,中國結(jié)從原來擁有實(shí)際用途演變成一種優(yōu)雅的、
豐富多彩的工藝品:“多年來”可譯為overtheyears。"實(shí)際用
途"可譯為practicaluse。"工藝品"可譯為artware或
handiwork,artifact0
參考翻譯:
ChineseknottingisatypicallocalartofChina.Its
characteristicisthateveryknotismadewithasingleropeand
namedbyitsspecificformandmeaning.Thetraditionof
Chineseknottingenjoysalonghistory.Withoutpresent-day
accessoriessuchasbuttonsorzips,ancientpeoplehadtoknot
theclothingbeltsoastotietheirdresses.Overtheyears,
Chineseknothasnowevolvedtoakindofelegantandcolorful
artwarefromowningpracticaluse.Today,peoplearefondof
Chineseknotforitscharacteristicform,colorfulnessandprofound
meaning.
英語四級翻譯模擬題帶答案3:
天安門廣場(TiananmenSquare)位于北京市中心,是世界上
最大的廣場。整個廣場東西寬500米,南北長880米??偯娣e達(dá)
44萬平方米。矗立在廣場中央的人民英雄紀(jì)念碑(Monumentto
thePeople'sHeroes)是新中國誕生后在廣場修建的第一座建筑。
天安門廣場與其周圍的建筑,被稱為中國的心臟,是舉行重大慶
典的神圣之地。天安門廣場還是著名的旅游景點(diǎn),每天都有大量
的中外游客到此參觀旅游。
1.第1句中的“位于北京市中心”可處理為地點(diǎn)狀語,用過
去分詞短語locatedatthecentertrfBeringCity來表達(dá),將第2
個分句處理為句子的主干,使譯文主次分明。
2.第2句中,將"總面積達(dá)44萬平方米”處理為主干it
coversatotalareaof...o"整個廣場東西寬500米,南北長880
米"表伴隨狀態(tài),可譯為分詞短語measuring880metersnorth
tosouth,said...easttowest,動詞measure表"距離/長度/寬度
為……”,用在此處生動形象。
3.第3句的主干是“人民英雄紀(jì)念碑是第一座建筑”,而
“矗立在廣場中央的”則為修飾“人民英雄紀(jì)念碑”的定語。該
句可按原語序結(jié)構(gòu),把“矗立在廣場中央的”譯為定語從句,整
句譯為MonumenttothePeople'sHeroesthatstands...isthefirst
architecture…;或可將“矗立在廣場中央的”譯為伴隨狀語,
standinginthecenterof...;也可將"是新中國誕生后在廣場修建
的第一座建筑”處理為“人民英雄紀(jì)念碑”的同位語,表達(dá)為
MonumenttothePeople'sHeroes,thefirstarchitecturebuilt...,
stands...o
4.第4句最后一個分句“是舉行重大慶典的神圣之地”語義
較獨(dú)立,故考慮分譯為一個獨(dú)立的句子。定語“舉行重大慶典的”
較長,且含有動作,故譯為定語從句,置于被修飾詞holyplace
之后o
5.最后一句后半句的“每天都有大量的中外游客到此參觀
旅游”的邏輯主語與前半句中的主語“天安門廣場”不一致,
翻譯時可稍作處理,將其意思轉(zhuǎn)換為“每天吸引大量的中外游客
到此……”,譯為attractingalargeamountoftourists...,表伴隨
狀態(tài)?;蚩捎媒樵~短語wittialargeamountofvisitors…作后置定
語,修飾touristattractiono"到此參觀旅游"承前的"旅游景
點(diǎn)”可省略不譯。
LocatedatthecenterofBeijingCity,TiananmenSquareis
thelargestsquareintheworld.Itcoversatotalareaof440,000
squaremeters,measuring880metensnorthtosouth,and
500meterseasttowest.MonumenttothePeople'sHeroes,the
firstarchitecturebuiltonthesquareafterthefoundingofNew
China,standsuprightinthe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025高校學(xué)生國防獎學(xué)金合同書
- 2025合同期屆滿前解除勞動合同工資發(fā)放規(guī)定
- 2025年私人住宅翻新合同
- 公司介紹模板-PART ONE
- 2024年雅安市級事業(yè)單位選調(diào)工作人員真題
- 2024年七臺河市市屬事業(yè)單位考試真題
- 2024年寧波市慈溪市招聘中學(xué)教師真題
- 2024年涼山州會東縣招聘教育系統(tǒng)事業(yè)單位工作人員真題
- 2024年安徽生物工程學(xué)校專任教師招聘真題
- 軟件銷售退稅合同范本
- 2025屆遼寧省名校聯(lián)盟高三一模地理試題(原卷版+解析版)
- 國家之間的合作發(fā)展-以“一帶一路”為例 課件 2024-2025學(xué)年高二下學(xué)期 地理 魯教版(2019)選擇性必修2
- Premiere視頻編輯案例教程(PremierePro2021)課件 第 6 章 字幕與字幕特效
- ESC急慢性心力衰竭診斷和治療指南
- 周日值班制度
- 2025保安證考試模擬試卷及答案
- 湖南水泥倉施工方案
- 肺栓塞的護(hù)理診斷及護(hù)理措施
- 老人預(yù)防電信詐騙
- 2024年11月-礦山隱蔽致災(zāi)因素普查
- 【2025新教材】教科版一年級科學(xué)下冊全冊教案【含反思】
評論
0/150
提交評論