版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2023
第一段
Governmentsthroughouttheworldactontheassumptionthatthewelfareoftheirpeople
dependslargelyontheeconomicstrengthandwealthofthecommunity.
71)Undermodernconditions,thisreauiresvarvingmeasuresofcentralizedcontroland
hencethehel。ofsoecializedscientistssuchaseconomistsandooerationalresearch
experts.
72)Furthermore,itisobviousthatthestrengthofacountMeconomvisdirectlvbound
upwiththeefficiencyofitsagricultureandindustry,andthatthisinturnrestsuponthe
effortsofscientistsandtechnologistsofallkinds.
Italsomeansthatgovernmentsareincreasinglycompelledtointerfereinthesesectorsin
ordertostepupproductionandensurethatitisutilizedtothebestadvantage.For
example,themayencourageresearchinvariousways,includingthesettingupoftheir
ownresearchcenters;theymayalterthestructureofeducation,orinterfereinorderto
reducethewastageofnaturalresourcesortapresourceshithertounexploited;orthey
maycooperatedirectlyinthegrowingnumberofinternationalprojectsrelatedtoscience,
economicsandindustry.Inanycase,allsuchinterventionsareheavilydependenton
scientificadviceandalsoscientificandtechnologicalmanpowerofallkinds.
1
其次段
73〕OwingtotheremarkabledeveloDmentinmass-communications,oeoDleevervwhere
arefeelinHnewwantsandarebeinHexposedtonewcustomsandideas,while
governmentsareoftenforcedtointroducestillfurtherinnovationsforthereasonsgiven
above.
Atthesametime,thenormalrateofsocialchangethroughouttheworldistakingplaceat
avastlyacceleratedspeedcomparedwiththepast.Forexample,
74)intheenrlvindustrializedcountriesofEuropetheprocessofindustrialization-withvll
thefar-reachir>Rchangesinsocialpatternsthatfollowed-wasspreadovernearlva
centurv,whereasnowadaysadevelooiriHnationmavundergothesameprocessina
decadeorso.
Allthishastheeffectofbuildingupunusualpressuresandtensionswithinthecommunity
andconsequentlypresentsseriousproblemsforthegovernmentsconcerned.
75)AdditionalsocialstressesmavalsooccurbecauseoftheDooulationexnlosiocor
problemsarisingfrommassmigrationmovements-themselvesmaderelativelveasv
nowadaysbvmodernmeansoftransDort.
Asaresultofallthesefactors,governmentsarebecomingincreasinglydependenton
biologistsandsocialscientistsforplanningtheappropriateprogramsandputtingthem
intoeffect.
2
2023
一、核心詞匯注釋
acton
*1.按””行動(dòng),奉行例:actonprinciples依據(jù)原則辦事2?對(duì),”,起作用,影響例:
Themusicactedstirringlyontheemotionsoftheaudience.音樂使觀眾心情感動(dòng)。
buildup
L吹捧,贊揚(yáng),宣傳例:Youhavetobuildkidsup一makethemfeelimportant.你必需
表揚(yáng)孩子一一讓他們覺得自己重要。2.使(某人)逐步恢復(fù)體力(尤指病后)例:Buildyour
motherupwithnourishingfood.讓你母親吃點(diǎn)養(yǎng)分食品好逐步恢復(fù)體力。*3.(使)增加,
(使)增加,(使)擴(kuò)大例:buildupone?sconfidence/hugestockpilesofarms增加信念/
大量增加武器貯備
compel
uf.*1.強(qiáng)迫,迫使某人做某事例:reportsthatchildrenwerecompelledtoparticipatein
bizarrerituals關(guān)于孩子們被迫參與奇異儀式的報(bào)道2.激起,使產(chǎn)生(某種感情、態(tài)度)例:
Hiscouragecompelsuniversaladmiration.他的士氣不禁令人肅然起敬。
rate
n.[C]*1.速度,速率例:Childrenlearnatdifferenlrates.兒童學(xué)東西有快有慢。2.the
numberoftimessthhappensorthenumberofexamplesofsthwithinacertainperiod比率,率,
數(shù)量例:birth/unemployment/crimerate誕生/失業(yè)/離婚率(人數(shù))3.費(fèi)用,價(jià)格例:The
sportscentrehasreducedratesforstudents.運(yùn)動(dòng)中心對(duì)學(xué)生實(shí)行優(yōu)待。
W.1.對(duì),,”作評(píng)估,評(píng)價(jià)例:Sheisgenerallyratedasoneofthebestmodernpoet.她被
公認(rèn)為最出色的現(xiàn)代詩人之一。2.值得,應(yīng)得:Theyrateabigthankyouforalltheirhardwork.
他們的辛勤工作值得好好感謝。3.給(影片)定級(jí)
vi.被認(rèn)為,被評(píng)價(jià)為(后跟介詞as)例:Beckerratesasoneofthefinestplayersofhis
generation.貝克爾被認(rèn)為是他那一代人當(dāng)中最優(yōu)秀的運(yùn)發(fā)動(dòng)之一。
stepsthup
*1.使增加,使上升,使加快例:stepupone,space/theirsocialposition加快步伐/提高
他們的社會(huì)地位2?晉升,獲得提升例:Youaregoingtobesteppeduptomanager,你將被提
升為經(jīng)理。
unexploited
a未被利用的,未經(jīng)開發(fā)的;exploit也剝削,榨?。焕?,開發(fā),開采
wastage
幾消耗(量),損耗(量),(尤指)鋪張;wastev.鋪張,濫用;(疾?。┦瓜?、虛弱
九鋪張;廢料,廢棄物廢棄的,無用的;盛裝或運(yùn)送廢物的
二、文章構(gòu)造分析
本文從兩個(gè)方面論述了現(xiàn)代政府在實(shí)施職能方面越來越依靠各個(gè)科學(xué)領(lǐng)域中的專家人
才。一是政府依靠經(jīng)濟(jì)學(xué)、運(yùn)籌學(xué)等領(lǐng)域的專家來干預(yù)經(jīng)濟(jì),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)進(jìn)展,從而增加人們的
福利。二是由于人們產(chǎn)生的需要、人口增長(zhǎng)給改革增加了的壓力,從而使政府更加依賴生物學(xué)
家和社會(huì)學(xué)家的決策。
2023年的翻譯試題與往年相比較簡(jiǎn)潔,考生的得分普遍較高。主要由于以下幾個(gè)緣由:
(1)句子構(gòu)造不太簡(jiǎn)單,語法修飾關(guān)系比較清楚;(2)難理解的詞匯少;(3)文章的背景
學(xué)問簡(jiǎn)潔,不造成理解障礙。具體而言,該局部主要考察了以下幾點(diǎn):規(guī)律詞的翻譯來表達(dá)句
子內(nèi)部規(guī)律;itisobviousthat構(gòu)造;被動(dòng)語態(tài)、時(shí)態(tài)的翻譯;多個(gè)因果分句的譯法;帶破
3
折號(hào)的句子的譯法;狀語從句的譯法。但是盡管本年翻譯難度不大,照舊有考生由于根底差的緣
由得分很低。因此考生在備考時(shí),要著重從詞匯和語法方面下手,加強(qiáng)根本功的練習(xí)。
三、試題具體解析
(31)Undermodernconditions,thisrequiresvaryingmeasuresofcentralizedcontroland
hencethehelpofspecializedscientistssuchaseconomistsandoperationalresearchexperts.
此題考核的學(xué)問點(diǎn)是:規(guī)律詞的翻譯。正確率:55%
[句子構(gòu)造]該句為簡(jiǎn)潔句,其主干是:thisrequiresvaryingmeasuresandhencethe
help。渭語require帶了兩個(gè)賓語measures和thehelp。本句的難點(diǎn)是hence的譯法,它在句中
是承上啟下起連接作用的規(guī)律詞,說明上半句內(nèi)容“這需要程度不同的集中掌握措施”導(dǎo)致了
后半句話的內(nèi)容“需要獲得專家的幫助”,即前因后果關(guān)系。因此Hence可譯為“從而,從今”。
[詞義確定]varying意為"不同的";operationalresearchexperts直譯是“爭(zhēng)論操作過
程的科學(xué)家”,用術(shù)語翻譯就是“運(yùn)籌學(xué)專家”。
[標(biāo)準(zhǔn)譯文]在現(xiàn)代條件下,這需要程度不同的集中掌握措施,從而就需要獲得諸如
經(jīng)濟(jì)學(xué)和運(yùn)籌學(xué)等領(lǐng)域的專家的幫助。
(32)Furthermore,itisobviousthatthestrengthofacountry*seconomyisdirectlybound
upwiththeefficiencyofitsagricultureandindustry,andthatthisinturnrestsupontheeffortsof
scientistsandtechnologistsofallkinds.
此題考核的學(xué)問點(diǎn)是:itisobviousthat構(gòu)造,代詞指代,規(guī)律詞的翻譯。正確率:65%
[句子構(gòu)造]該句子由兩個(gè)并列的主語從句構(gòu)成,其主干是itisobviousthat...,and
that...?it為形式主語,真正主語是兩個(gè)由and連接的that引導(dǎo)的從句。itisobviousthat…常
常譯作“很明顯”或“顯而易見”。其次個(gè)that從句中的代詞this指代第一個(gè)分句中的efficiency
ofitsagricultureandindustry(工農(nóng)業(yè)的高效率),在翻譯的時(shí)候應(yīng)點(diǎn)明一下:inturn的英文
釋義為asaresultofsomething,它表達(dá)的是一種遞進(jìn)關(guān)系,因此留意不能把兩個(gè)從句只譯成
平行關(guān)系的句子,如:“兩件事情很明顯:一是,“二是,
[詞義確定]boundupwith的意為"與"親熱相關(guān)“;inturn意為“又,依次,轉(zhuǎn)而”;
restupon意為todependupon(依靠)。
[標(biāo)準(zhǔn)譯文]再者,顯而易見的是一個(gè)國家的經(jīng)濟(jì)實(shí)力與其工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)效率親熱相關(guān),
而效率的提高則又有賴于各種科技人員的努力。
(33)Owingtotheremarkabledevelopmentinmasscommunications,peopleeverywhere
arefeelingnewwantsandarebeingexposedtonewcustomsandideas,whilegovernmentsare
oftenforcedtointroducestillfurtherinnovationsforthereasonsgivenabove.
此題考核的學(xué)問點(diǎn)是:被動(dòng)語態(tài)、時(shí)態(tài)的翻譯、多個(gè)因果分句的譯法。正確率:59%
[句子構(gòu)造]該句為復(fù)合句,其主干是peoplearefeelingwants...andarebeingexposedto,
其中含有兩個(gè)并列的現(xiàn)在進(jìn)展時(shí)態(tài)的謂語動(dòng)詞,英語中的現(xiàn)在進(jìn)展時(shí)除了表示現(xiàn)在正在進(jìn)展的
動(dòng)作之外,還可以表示一段時(shí)間內(nèi)正在進(jìn)展的動(dòng)作,可用“不斷來表示這層意思。句首介詞
短語。wingto...(由于,,)引導(dǎo)表緣由的狀語;主句后面while也引導(dǎo)伴隨狀語。翻譯時(shí)關(guān)鍵
要弄清三個(gè)分句的規(guī)律關(guān)系,即第一分句“群眾通訊的顯著進(jìn)展”表緣由,其次分句“人們不
斷感到有的需求”是結(jié)果,而第三分句“政府推出更多的革”則是上面兩分句引起的結(jié)果。
由于有兩套因果關(guān)系,為避開兩次消滅“由于,,緣由狀語owingto...構(gòu)造可譯成,使,
造成了”。
[詞義確定]masscommunication指報(bào)紙、電視、電臺(tái)等具有廣泛影響的群眾傳媒或
通訊;want做名詞,意為“缺乏,需要";beexposedto是被動(dòng)語態(tài),根本意思是“被暴露
于可敏捷譯成“接觸到,,";introduce在句中和innovations搭配,應(yīng)譯作“實(shí)施,采
4
取”,而不是“介紹、宣傳";further雖可表示距離,但修飾“改革”時(shí)表示“更進(jìn)一步,更
多的";forthereasonsgivenabove意為“由于上述的緣由”。
[標(biāo)準(zhǔn)譯文]群眾通訊的顯著進(jìn)展使各地的人們不斷感到有的需求,不斷接觸到的習(xí)
俗和思想。由于上述緣由,政府常常得推出更多的革。
(34)intheearlyindustrializedcountriesofEuropetheprocessofindustrialization—with
allthefar-reachingchangesinsocialpatternsthatfollowed—wasspreadovernearlya
century,whereasnowadaysadevelopingnationmayundergothesameprocessinadecadeorso.
此題考核的學(xué)問點(diǎn)是:帶破折號(hào)的句子的譯法。正確率:62%
[句子構(gòu)造]該句為復(fù)合句,其主干是:theprocess...wasspread...,whereas...?句子中
消滅了兩個(gè)破折號(hào),英語中的破折號(hào)大致相當(dāng)于漢語中的括號(hào),起一個(gè)補(bǔ)充的作用。理解的時(shí)
候可以先把破折號(hào)中的局部略去不看,以便加強(qiáng)對(duì)此句的整體印象。翻譯的時(shí)候看破折號(hào)之間
的內(nèi)容是否與前后聯(lián)系嚴(yán)密,才能夠打算譯文中用不用破折號(hào)。第一個(gè)破折號(hào)后with介賓
構(gòu)造表示伴隨,可以譯成“隨之而來的”;其中緊跟在socialpatterns后的定語從句that
followed修飾的是changes,而不是socialpatterns,因此far-reachingchangesinsocialpatterns
thatfollowed應(yīng)當(dāng)譯成“隨之而來的各種深刻的社會(huì)構(gòu)造變革"。whereas表示轉(zhuǎn)折,使前后
形成比照,可以譯作“而、可是";thesameprocess是指前面的theprocessofindustrialization
(工業(yè)化進(jìn)程)。
[詞義確定]fareaching指“深遠(yuǎn),深刻,廣泛的”,spreadover意為“連續(xù),持續(xù)”,
undergo意為“經(jīng)受,完成”,orso意為“左右”。
[標(biāo)準(zhǔn)譯文]在先期實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的歐洲國家中,其工業(yè)化進(jìn)程以及隨之而來的各種深
刻的社會(huì)構(gòu)造變革,持續(xù)了大約一個(gè)世紀(jì)之久,而如今一個(gè)進(jìn)展中國家在十年左右就可能完成這
個(gè)過程。
(35)Additionalsocialstressesmayalsooccurbecauseofthepopulationexplosionor
problemsarisingfrommassmigrationmovements-themselvesmaderelativelyeasynowadaysby
modernmeansoftransport.
此題考核的學(xué)問點(diǎn)是:破折號(hào)的作用、additional的譯法和狀語從句的譯法。正確率:
63%
[句子構(gòu)造]該句子的主干是socialstressesmayalsooccurbecauseofthepopulation
explosionorproblems,becauseof介詞短語做緣由狀語。由于中文一般先說緣由后說結(jié)果,
因此翻譯時(shí)可以把主句放在后面。arisingfrom…修飾problems,意為''從,,而起的問題”或
“由于”而造成的問題”。破折號(hào)后themselves和過去分詞maderelativelyeasy一起是一個(gè)
獨(dú)立主格構(gòu)造,起補(bǔ)充說明的作用,themselves指代前面的massmigrationmovements(大量
的人口流淌)。
[詞義確定]socialstresses指“社會(huì)壓力”;occur意為“發(fā)生”;mass在這里指“大
[標(biāo)準(zhǔn)譯文]由于人口的猛增或人口的大量流淌(現(xiàn)代交通工具使這種流淌相對(duì)簡(jiǎn)潔)
造成的種種問題也會(huì)對(duì)社會(huì)造成的壓力。
5
四、參考譯文
世界各國政府的行為都基于一個(gè)假設(shè),即,本國人民的福利主要依靠于該國經(jīng)濟(jì)實(shí)力和社
會(huì)財(cái)寶。(31)在現(xiàn)代條件下,這需要程度不同的集中掌握措施,從而就需要獲得諸如經(jīng)濟(jì)
學(xué)和運(yùn)籌學(xué)等領(lǐng)域的專家的幫助。(32)再者,顯而易見的是一個(gè)國家的經(jīng)濟(jì)實(shí)力與其工農(nóng)
業(yè)生產(chǎn)效率親熱相關(guān),而效率的提高則又有賴于各種科技人員的努力。這也就意味著政府
被迫越來越多地干預(yù)這些產(chǎn)業(yè)部門,以便提高生產(chǎn)率,確保產(chǎn)品的消費(fèi)發(fā)揮最正確效益。例如,
政府可能利用各種方法鼓舞爭(zhēng)論工作,包括建立自己的爭(zhēng)論中心;政府可以轉(zhuǎn)變教育結(jié)構(gòu),或
進(jìn)展干預(yù),以便削減自然資源的鋪張,開發(fā)尚未利用的資源;或者在日益增多的跨國科學(xué)、經(jīng)
濟(jì)和工業(yè)工程中直接進(jìn)展合作。無論如何,一切干預(yù)都離不開科學(xué)家的建議和各種科技人才。
(33)群眾通訊的顯著進(jìn)展使各地的人們不斷感到有的需求,不斷接觸到的習(xí)俗和思
想。由于上述緣由,政府常常得推出更多的革。與此同時(shí),與過去相比,世界各地社會(huì)變
化的正常速度越來越快。例如,(34)在先期實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的歐洲國家中,其工業(yè)化進(jìn)程以及
隨之而來的各種深刻的社會(huì)構(gòu)造變革,持續(xù)了大約一個(gè)世紀(jì)之久,而如今一個(gè)進(jìn)展中國家
在十年左右就可能完成這個(gè)過程。這一切帶來的后果就是,在社會(huì)內(nèi)部營(yíng)造了異乎尋常的
壓力和緊急氣氛,從而給有關(guān)政府帶來了嚴(yán)峻問題需要處理。(35)由于人口的猛增或人口
的大量流淌(現(xiàn)代交通工具使這種流淌相對(duì)簡(jiǎn)潔)造成的種種問題也會(huì)對(duì)社會(huì)造成的壓力。目
前,以上全部這些因素產(chǎn)生的后果就是,各國政府為了制定合理的打算并將之付諸實(shí)施,越來
越多地依靠生物學(xué)家和社會(huì)學(xué)家。
6
2023
Inlessthan30years'timetheStarTrekholodeckwillbeareality.Directlinksbetweenthe
brain'snervoussystemandacomputerwillalsocreatefullsensoryvirtualenvironments,
allowingvirtualvacationslikethoseinthefilmTotalRecall.
71)Therewillbetelevisionchatshowshostedbvrobots,0ndcarswithoollutionmonitors
thatwilldisablethemwhenthevoffend.72)ChildrenwillQIQVwithdollseciuiQQedwith
oersonolitvChios,comouterswithin-builtoersonolitieswillberegardedQSworkmates
「otherthontools,reloxHionwillbeinfrontofsmell-televisionenddigitalagewillhove
errived.
AccordingtoBT'sfuturologist,IanPearson,theseareamongthedevelopments
scheduledforthefirstfewdecadesofthenewmillennium(aperiodof1,000years),when
supercomputerswilldramaticallyaccelerateprogressinallareasoflife.
73)PeorsonhasQiecedtogethertheworkofhundredsof「eseochersoroundtheworldto
oroduceouniquemillenniumtechnologycolendsthatgivesthelatestdoteswhenwecon
exoecthundredsofkevbreakthroughs0nddscoveriestotokeoloce.Someofthebiggest
developmentswillbeinmedicine,includinganextendedlifeexpectancyanddozensof
artificialorganscomingintousebetweennowand2040.
PearsonalsopredictsabreakthroughincomputerhumanlinksJ'Bylinkingdirectlytoour
nervoussystem,computerscouldpickupwhatwefeeland,hopefully,simulatefeelingtoo
sothatwecanstarttodevelopfullsensoryenvironments,ratherliketheholidaysinTotal
7
RecallortheStarTrekholodeck,“hesays.74)Butthat,PearsonDointsout,isonlvthe
startofman-machineintegration:Ttwillbethebeginningofthelongprocessof
integrationthatwillultimat61Vleadtoafullvelectronichumanbeforetheendofthenext
centurv.”
Throughhisresearch,Pearsonisabletoputdatestomostofthebreakthroughsthatcan
bepredicted.However,therearestillnoforecastsforwhenfaster-than-lighttravelwillbe
available,orwhenhumancloningwillbeperfected,orwhentimetravelwillbepossible.
Buthedoesexpectsocialproblemsasaresultoftechnologicaladvances.Aboomin
neighborhoodsurveillancecameraswill,forexample,causeproblemsin2023,whilethe
arrivalofsyntheticlifelikerobotswillmeanpeoplemaynotbeabletodistinguishbetween
theirhumanfriendsandthedroids.75)Andhomeapolianceswillalsobecomesosmart
thatcontrollinHandoperatingthemwillresultinthebreakoutofanewpsvcholoZcal
disorder一kitchen
8
2023
一、試題總體分析
這篇文章主要展望了科學(xué)技術(shù)給人類將來生活可能帶來的各種變化,將來學(xué)家對(duì)科學(xué)突
破性進(jìn)展日期的推測(cè),以及某些技術(shù)進(jìn)步可能帶來的社問題。
2023年度翻譯試題難度適中,考點(diǎn)涉及了詞義確定、非謂語構(gòu)造以及從句的翻譯。就
此,考生可以總結(jié)出,詞義確定和句子構(gòu)造是翻譯必考的工程。詞義確定要求考生依據(jù)上下文和
搭配的要求,確定某個(gè)特定詞在本句中的意思以及翻譯后選擇的漢語表達(dá),而這個(gè)意思往往不
是考生在尋常記憶的單詞詞義,可能是某個(gè)偏僻的詞義、引伸義,甚至在該上下文中才有的、
沒有在詞典中確定下來的意思。因此特別提示考生不要字對(duì)字地翻譯,而要在上下文中確定具
體單詞的意思,正如一句話說得好:"Thereisnomeaningexceptinthecontext.”
(只有在上下文中才有詞義)。
二、試題具體解析
(OTherewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollution
monitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.
[解析]此題考核的學(xué)問點(diǎn)是:定語從句的翻譯、過去分詞做定語、詞義確定。
句子的主干是therebe句型的將來時(shí),譯成“將會(huì)消滅......,將有......hostedbyrobots
是過去分詞作后置定語修飾chatshows,由于不太長(zhǎng),翻譯時(shí)可以前置做定語。pollution
monitors(污染監(jiān)控器)后面接的定語從句thatw川disable...offend并不是起修飾限定作用,
翻譯時(shí)不能把它前置做定語,此從句實(shí)際是說pollutionmonitors的功能,譯時(shí)可獨(dú)立成句。
定語從句中包含一個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句。
詞匯:chatshows即是近年來在我國也廣為流行的電視談話節(jié)目:host做名詞為"(男)
主持人",做動(dòng)詞是"主持";offend本意是“冒犯,侵害",在這里依據(jù)上下文,意思應(yīng)當(dāng)是“違
規(guī)",進(jìn)而可譯為(汽車)"污染超標(biāo)";disable的意思也應(yīng)當(dāng)依據(jù)上下文確定為"使(汽車)
無法運(yùn)轉(zhuǎn)”。
譯文:屆時(shí),將會(huì)消滅由機(jī)器人主持的電視談話節(jié)目和裝有污染監(jiān)控器的汽車。一旦這些
汽車排污超標(biāo)(違規(guī)),監(jiān)控器就會(huì)使其停駛。
(■£)Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswithin-built
personalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,relaxationwillbeinfrontofsmell
television,anddigitalagewillhavearrived.
[解析]此題考核的學(xué)問點(diǎn)是:意譯、介詞構(gòu)造作后置定語、ratherthan的譯法。
整個(gè)句子實(shí)際上由四個(gè)分句并列組成,由逗號(hào)和and連接,但是最終一句從意思上看
實(shí)際是一句總結(jié)性的話。第一分句中,equippedwithpersonalitychips是過去分詞做定語修飾
dolls:其次句是一個(gè)被動(dòng)語態(tài),其中主要構(gòu)造為beregardedas...ratherthan意思為“被看作
是......而不是......",該句中within-builtpersonalities這一介詞構(gòu)造作computers的后置定語;
第三句假設(shè)直譯成"休閑將在氣味電視機(jī)前面"不太貼切,尤其作為書面語不適宜,考生可以
參加"休閑"這一動(dòng)作的發(fā)出者,將該句譯成:人們將在氣味電視機(jī)前休閑,或譯成:休閑將
在氣味電視機(jī)前面進(jìn)展;第四句中,考生需要留意時(shí)態(tài)為將來完成時(shí)。
詞匯:computers后的with構(gòu)造是"帶有、具有”的意思;in-built意為”內(nèi)在的,內(nèi)置的”,
ratherthan表示否認(rèn),此構(gòu)造翻譯題中就已經(jīng)數(shù)次消滅。
譯文:兒童將與裝有共性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有共性內(nèi)置的計(jì)算機(jī)將被視為工作伙
伴而不是工具,人們將在氣味電視機(jī)前休閑,屆時(shí)數(shù)字化時(shí)代就要來到了。
9
⑷Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld
toproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecan
expecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.
[解析]此題考核的學(xué)問點(diǎn)是:多重復(fù)合句的譯法。
該句子是簡(jiǎn)單的復(fù)合句,其構(gòu)造可以分三層。第一層是句子主語是Pearsonhaspieced
togethertheworkofhundredsofresearchers...to不定式引導(dǎo)目的狀語,其次層在目的狀
語中,賓語calendar后有that引導(dǎo)的定語從句,第三層構(gòu)造為that引導(dǎo)的定語從句中,賓
語thelatestdates后又有一個(gè)when引導(dǎo)的定語從句,留意不要誤以為時(shí)狀語從句。這樣的
三層復(fù)合構(gòu)造形成了環(huán)環(huán)相套的定語從句鏈,關(guān)鍵在于考生需要把這個(gè)鏈條打斷,也就是進(jìn)展
斷句,考生可以在that處斷句。
詞匯:piecetogether意為"集合";thelatestdates意為“最近的日期";keybreakthroughs
意為"重大突破"。
譯文:皮爾森集合世界各地?cái)?shù)百位爭(zhēng)論人員的成果,編制了一個(gè)獨(dú)特的技術(shù)千年歷,它
列出了人們有望看到數(shù)百項(xiàng)重大突破和覺察的最遲日期。
(OButthat,Pearsonpointsout,isonlythestartofman-machineintegration:"Itwillbe
thebeginningofthelongprocessofintegrationthatwillultimatelyleadtoafullyelectronic
humanbeforetheendofthenextcentury."
[解析]此題考核的學(xué)問點(diǎn)是:定語從句。
Pearsonpointsout屬插入語成分,主句為主表構(gòu)造thatisthestart,它實(shí)際上也是point
out的賓語內(nèi)容。主語that是代詞,指前兩句中提到的電腦與人之間連接的突破。引號(hào)中
的是Pearson所說的話。it指代緊跟它的integration(一體化)。thatwillultimately...century
是修飾theprocessofintegration的定語從句,由于定語太長(zhǎng),不適宜在中文中做前置定語,
只能另起一句,用重復(fù)先行詞的方法,或把定語從句譯作并列句。
譯文:皮爾森指出,這個(gè)突破僅僅是人機(jī)一體化的開頭:"它是人機(jī)一體化漫長(zhǎng)之路的
第一步,最終會(huì)使人們?cè)谙率兰o(jì)末之前就研制出完全電子化的仿真人?!?/p>
(⑤Andhomeapplianceswillalsobecomesosmartthatcontrollingandoperating
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 協(xié)會(huì)合作合同范例
- 京能集團(tuán)合同范例
- 德惠網(wǎng)紅民宿加盟合同模板
- 店家合作合同范例
- 商用光伏合同模板
- 供銷協(xié)議合同范例代銷
- 寧夏政府采購合同模板
- 買房合同模板是正式合同
- 小學(xué)入學(xué)住房合同范例
- 房產(chǎn)合同范例房屋轉(zhuǎn)租合同
- 2024.11.9全國消防安全日全民消防生命至上消防科普課件
- 人民民主是全過程民主
- 客戶服務(wù)管理七大原則
- 斜井常閉式防跑車裝置設(shè)計(jì)說明書
- 心理健康教育教學(xué)中的語言藝術(shù)文檔
- 購買文件登記表.doc
- 弧長(zhǎng)與扇形的面積教學(xué)設(shè)計(jì)范文
- [山東]建筑工程施工技術(shù)資料管理規(guī)程表格
- 《葫蘆絲演奏的入門練習(xí)》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 噪聲傷害事故PPT課件
- 四川省農(nóng)業(yè)水價(jià)綜合改革試點(diǎn)末級(jí)渠系工程建設(shè)項(xiàng)目實(shí)施方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論