在線網(wǎng)課知慧《高級翻譯(山盟-泰山)》單元測試考核答案_第1頁
在線網(wǎng)課知慧《高級翻譯(山盟-泰山)》單元測試考核答案_第2頁
在線網(wǎng)課知慧《高級翻譯(山盟-泰山)》單元測試考核答案_第3頁
在線網(wǎng)課知慧《高級翻譯(山盟-泰山)》單元測試考核答案_第4頁
在線網(wǎng)課知慧《高級翻譯(山盟-泰山)》單元測試考核答案_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余2頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第一章測試1【判斷題】中式英語受漢語思維方式或文化的影響而生搬硬套、拼造出不符合英語表達習(xí)慣的英語表達。()A.對B.錯2【判斷題】中國英語是以規(guī)范英語為核心,表達中國社會諸領(lǐng)域特有的事物,不受母語干擾和影響,通過音譯,借譯及語義再生等手段進入英文交際,具有中國特點的詞匯,句式和語篇。()A.錯B.對3【單選題】(2分)他上課時如履薄冰。()A.Hefeelslikewalkingonicewhileteaching.B.Hefeelslikewalkingoneggswhileteaching.4【判斷題】Shewasverymiserableandherheartbroke.()A.對B.錯5【判斷題】Becausethecostofthemedicinewasreduced,peoplealloverthecountrywereabletouseitintreatingwithmanydiseases.()A.錯B.對第二章測試1【單選題】(2分)Thestarstwinkledinthetransparentclarityofthesky.()A.繁星在透明清澈的夜空中閃爍。B.繁星在清澈的夜空中閃爍,仿佛透明了一般。C.繁星閃爍,夜空清澈得仿佛透明了一般。2【單選題】(2分)Listeningtoclassicalmusicismycupoftea.()A.聽古典音樂就像喝一杯茶。B.聽古典音樂是我的業(yè)余愛好。C.我最愛聽古典音樂。3【單選題】(2分)Themancan'tbetrusted.Heisasslipperyasaneel.()A.那個人像鰻魚一樣不可信。B.那個人不可信賴。他像鰻魚一樣狡猾。C.那個人不可信。他像鰻魚一樣滑。4【單選題】(2分)Theprojectisaneconomicalbatrossfromthestart.()A.這個經(jīng)濟項目從一開始就是一個擺脫不了的信天翁。B.這個項目就是經(jīng)濟信天翁,從一開始就是一個擺脫不了。C.這個項目從一開始就是一個擺脫不了的經(jīng)濟難題。5【單選題】(2分)Whatislearnedinthecradleiscarriedtothegrave.()A.幼小所學(xué),終生不忘。B.搖籃中學(xué)到的知識竟然被帶進墳?zāi)估?。C.搖籃中學(xué)到的知識會帶進墳?zāi)估铩5谌聹y試1【判斷題】在實際的文學(xué)翻譯中,創(chuàng)造性與叛逆性其實是根本無法分隔開來的,它們是一個和諧的有機體。因此,法國文學(xué)社會學(xué)家埃斯卡皮(RobertEscarpit)提出了一個術(shù)語——“創(chuàng)造性叛逆”(creativetreason),并說“翻譯總是一種創(chuàng)造性的叛逆?!保ǎ〢.對B.錯2【判斷題】絕大多數(shù)的誤譯和漏譯屬于無意識型創(chuàng)造性叛逆。()A.錯B.對3【判斷題】節(jié)譯和編譯都屬于有意識型創(chuàng)造性叛逆。造成節(jié)譯或編譯的原因有多種:為與接收國的習(xí)慣、風(fēng)俗相一致。為迎合接收國讀者的趣味、為便于傳播、或出于道德、政治等因素的考慮。()A.錯B.對4【單選題】(2分)Itisagoodmanthatneverstumbles,andagoodwifethatnevergrumbles.()A.好丈夫也有過失,好妻子也會嘮叨。B.從不失足的丈夫是好丈夫,從不嘮叨的妻子是好妻子。5【單選題】(2分)Ofsoupandlove,thefirstisthebest.()A.戀愛如喝湯,頭一碗最香。B.頭一次喝湯戀愛最好。第四章測試1【判斷題】在英漢翻譯中,英語和漢語的正反表達形式有時不能吻合,必須進行正反的轉(zhuǎn)換,即將正說處理成反說,將反說處理成正說。在英語中,屬于“正說類”的動詞有avoid,cease,denyfail,hate,ignore等。()A.錯B.對2【判斷題】我真替他萬分擔(dān)憂,但此時此地既不宜教訓(xùn)她一番,也不宜與她爭論一通。在譯文“Iwasextremelyworriedabouther,butthiswasneithertheplacenorthetimeforalectureoranargument.”使用了省略譯法。()A.錯B.對3【判斷題】增減詞法在英漢互譯中運用相當(dāng)廣泛,采用增減詞法主要為了達到如下目的:(1)彌合語法差異的需要,(2)彌合詞義差異的需要,(3)滿足譯文修辭上的需要,(4)滿足譯文語境的需要。()A.對B.錯4【判斷題】Wearenotonlygoodatdestroyingtheoldworld,wearealsogoodatbuildinganewone.(譯文)我們不但善于打破舊世界,我們還善于建設(shè)一個新世界。在本句翻譯中,實現(xiàn)了英語的形容詞“good”與漢語的動詞的轉(zhuǎn)換。()A.錯B.對5【單選題】(2分)Theywereofcourseallintendingtobesurprised;buttheirastonishmentwasbeyondtheirexpectation…(J.Austen:PrideandPrejudice,Ch.14,V.Ⅲ)()A.當(dāng)然大家都做好了驚訝的準備,但驚訝程度超過了他們的預(yù)期……B.當(dāng)然大家都做好了驚訝的準備,但卻沒有料到會驚訝到這個地步……第五章測試1【單選題】(2分)Theideaofafishbeingabletogenerateelectricitystrongenoughtolightsmallbulbs,eventorunanelectricmotor,isalmostunbelievable.()A.魚能發(fā)出點亮燈泡,甚至驅(qū)動馬達的電的想法幾乎難以置信。B.這種想法幾乎難以置信,魚能發(fā)電,電量足以點亮燈泡,甚至驅(qū)動馬達。C.魚能發(fā)電,電量足以點亮燈泡,甚至驅(qū)動馬達,這種想法幾乎難以置信。2【單選題】(2分)Thispreferenceforexogamy,Gutmansuggests,mayhavederivedfromWestAfricanrulesgoverningmarriage,which,thoughtheydifferedfromonetribalgrouptoanother,allinvolvedsomekindofprohibitionagainstunionswithclosekin.()A.古特曼表示,這種對于外部通婚的偏愛很有可能起源于西部非洲制約著婚姻的規(guī)定,盡管這些規(guī)定在一個和另一個部落群體之間不盡相同,但都涉及到某種對近親聯(lián)姻的禁止。B.古特曼表示,這種對于外部通婚的偏愛很有可能起源于西部非洲制約著婚姻的規(guī)定,這些規(guī)定都涉及到某種對近親聯(lián)姻的禁止,盡管在一個和另一個部落群體之間不盡相同。C.這種對于外部通婚的偏愛,古特曼表示,很有可能起源于西部非洲制約著婚姻的規(guī)定,盡管這些規(guī)定在一個和另一個部落群體之間不盡相同,但都涉及到某種對近親聯(lián)姻的禁止。3【單選題】(2分)但那時覺醒起來的知識青年的心情,是大抵熱烈,然而悲涼的。()A.However,theawakenedmoodofeducatedyouthofawakenedatthattimegenerallywasenthusiastic,butdismal.B.However,themoodofeducatedyouthawakenedwasgenerallyenthusiastic,butdismalatthattime.C.Butatthattimeawakenededucatedyouth'smood,wasenthusiastic,butdismal.4【單選題】(2分)即使得到一點光明,“徑一周三”,卻更分明的看到了周圍的無涯的黑暗。()A.Eveniftheyobtainedalittlelight,butlookingaroundactuallythereismoredistincttoseetheboundlessdarkness.B.Eveniftheyhadobtainedalittlelight,butlookingaroundactuallyitismoredistincttoseetheboundlessdarkness.C.Evenifobtainsalittlelight,butlookingaroundactuallyitismoredistincttoseetheboundlessdarkness.5【單選題】(2分)迪更斯所著每到山窮水盡,輒發(fā)奇思,如孤峰突起,見者聳目。()A.Thereisalwaysawonderfulimagination,likethebuttebreaksouttoshockthereadersattheendofhistetherinDickens’sworks.B.InDickens’sworks,attheendofhistether,thereisalwaysawonderfulimagination,likethebuttebreaksouttoshockthereaders.C.InDickens’sworks,thereisalwaysawonderfulimagination,likethebuttebreaksouttoshockthereaders,attheendofhistether.第六章測試1【判斷題】英語篇章的特點是開門見山,直奔主題。()A.錯B.對2【判斷題】漢語篇章的特點是迂回曲折,委婉含蓄。()A.對B.錯3【判斷題】漢語段落的結(jié)構(gòu)是主題句不明顯,段尾可引出新主題。()A.對B.錯4【判斷題】英語段落的段內(nèi)連貫重重復(fù)。()A.錯B.對5【判斷題】漢語段落的段內(nèi)連貫重替代。()A.錯B.對第七章測試1【判斷題】散文與其他文學(xué)體裁比較,是一種最自由的敘事性的文學(xué)形式:它既不受真人真事的限制,也不受時間、空間的約束;既能在文中直敘作者的感情和見解,又能在文中根據(jù)情節(jié)的發(fā)展描述大段的景物和人物的心態(tài)。總之,它是可以調(diào)動各種藝術(shù)表現(xiàn)手段,多角度、多層次地充分反映五彩繽紛生活的全方位的創(chuàng)作“攝影機”。()A.對B.錯2【單選題】(2分)“Behindthemountain,thesunset.”如果譯成“日落山陰”則是句式上的()A.異化B.歸化3【單選題】(2分)crocodile’s

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論