2015年10月自考00087英語翻譯試題及答案含解析_第1頁
2015年10月自考00087英語翻譯試題及答案含解析_第2頁
2015年10月自考00087英語翻譯試題及答案含解析_第3頁
2015年10月自考00087英語翻譯試題及答案含解析_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余3頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語翻譯年月真題

00087201510

1、【問答題】crudeoil

答案:原油

2、【問答題】flagshipstore

答案:旗艦店

3、【問答題】geneticvariation

答案:基因變化/變異

4、【問答題】showbusiness

答案:演藝業(yè)

5、【問答題】corecompetence

答案:核心競爭力/能力

6、【問答題】BuckinghamPalace

答案:白金漢宮

7、【問答題】intellectualcapital

答案:智力資本

8、【問答題】integratedcircuit

答案:集成電路

9、【問答題】greenhousegasemission

答案:溫室氣體排放

10、【問答題】hit-and-runaccident

答案:交通肇事逃逸(事故)

11、【問答題】廟會

答案:templefair

12、【問答題】月季

答案:Chinese/Chinarose

13、【問答題】蒸汽霧

答案:steamfog

14、【問答題】增值稅

答案:valueaddedtax/VAT

15、【問答題】風(fēng)險管理

答案:riskmanagement

16、【問答題】免疫系統(tǒng)

答案:immunesystem

17、【問答題】化學(xué)分解

答案:chemicaldecomposition

18、【問答題】太陽能

答案:solarenergy/power

19、【問答題】政策性銀行

答案:poIicybank

20、【問答題】文化事業(yè)

答案:culturalundertakings

21、【問答題】原文:Iamanewspaperman,notapreacher.Iamembarrassedto

writeof“God'spresence”.譯文:我是新聞工作者,不是傳道士。我決不會就“上帝的存

在”而回避撰文。

答案:我是新聞工作者,不是傳道士。就“上帝的存在”撰文會使我感到窘迫。(考

點(diǎn):“beembarrassedtodo”的理解與翻譯)

22、【問答題】原文:Somepeopleinthepartywillleavealastingimpression

whentheyleave.譯文:參加聚會的一些人離開時會留下持久的印象。

答案:參加聚會的一些人離開了還會讓人久久難忘。(考點(diǎn):“l(fā)eavealasting

impression”的理解與翻譯)

23、【問答題】原文:Americansviewbusinessasbeingmorefirmlybasedonthe

idealofcompetitionthanotherinstitutionsinsociety.譯文:美國人認(rèn)為商業(yè)機(jī)構(gòu)是牢

固地建立在競爭的理念之上,不是建立在其他社會機(jī)構(gòu)的基礎(chǔ)上。

答案:美國人認(rèn)為,與其他社會機(jī)構(gòu)相比,商業(yè)機(jī)構(gòu)更牢固地建立在競爭的理念之上.(考

點(diǎn):比較級結(jié)構(gòu)“more…than”的理解與翻譯)

24、【問答題】原文:Thenatureofglobalizationandthereachofmodern

technologyobligetheUnitedStatesandChinatointeractaroundtheworld.譯文:全

球化的特性和現(xiàn)代技術(shù)的到來迫使美國和中國在全世界產(chǎn)生互動。

答案:全球化的特性和現(xiàn)代技術(shù)的影響范圍迫使美國和中國在全世界廣泛互動。(考點(diǎn):

“reach”作為名詞的理解與翻譯)

25、【問答題】原文;With2%oftheworld'spopulation,wearetheworld'sfifth

largesttradingnation.譯文:擁有世界人口的2%,我們是世界第五大貿(mào)易國。

答案:雖然我們的人口僅占全球的2%,但我們卻是世界第五大貿(mào)易國。(考點(diǎn):介詞短語

“with...”改譯為轉(zhuǎn)折從句)

26、【問答題】原文:1949年以來我們的全民放假日只有7天。譯文:China'sofficial

holidayshadnomorethan7dayseversince1949.

答案:China'sofficialholidayshadbeennomorethan7dayseversince

1949.(考點(diǎn):動詞“有”的理解與翻譯;時態(tài)的正確使用)

27、【問答題】原文:我們認(rèn)為單純指貴政府沒有履行承諾無助于事情的妥善解決。譯文:

Wethinkthatitwillnothelpsolvetheproblemproperlybymerelyaccusingthe

governmentofitsfailuretofulfillitspromises.

答案:Wedon'tthinkthatitwillhelpsolvetheproblemproperlybymerely

accusingthegovernmentofitsfailuretofulfillitspromises.(考點(diǎn):“認(rèn)為”譯

為“think”時,賓語從句中的否定須轉(zhuǎn)移到主句)

28、【問答題】原文:這篇論文總結(jié)了電子計算機(jī)、人造衛(wèi)星和火箭三方面的成就。譯文:

Thethesissummeduptheachievementsmadeinelectroniccomputers,artificial

satellitesandrocketsinthreeaspects.

答案:Thethesissummeduptheachievementsmadeinelectroniccomputers,

artificialsatellitesandrockets.(考點(diǎn):漢語范疇詞“...方面”的省譯)

29、【問答題】原文:北京奧委會與全市人民一道,加快實(shí)施北京市的環(huán)保規(guī)劃。譯文:The

BeijingOlympicCommitteeandallBeijingersaimtofurtherspeedupher

environmentalprotectionplans.

答案:TogetherwithallBeiingers,theBeijingOlympicCommitteeaimsto

furtherspeedupherenvironmentalprotectionplans.(考點(diǎn):“與全市人民一道”的

翻譯)

30、【問答題】原文:到了上世紀(jì)八九十年代,晉江已經(jīng)形成了以鞋業(yè)、服裝、陶瓷為主要

代表的現(xiàn)代制造業(yè)體系。譯文:Bythe1980sand1990s,Jinjianghadformeditsmodem

manufacturingsystemmainlyrepresentedbyfootwear,garmentsandceramics.

答案:Bythe1980sand1990s,amodernmanufacturingsystemhadbeenformed

injingjiang,mainlyrepresentedbyfootwear,garmentsandceramics.(考點(diǎn):漢語

“主題+述題”與英語“主語+謂語”的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換)

31、【問答題】Totheseyoungpeople,thequestionstheyaskthemselvesarethe

same.WhichuniversityshouldIgoto?ShouldIjustgetajob?ShouldImarrynow

orlater?_WhatwillhappentomylifeifIchooseoneofthesepaths?_

答案:如果我選擇了其中的某條道路,我的人生將會怎樣呢?(考點(diǎn):“whatwill

happen..”譯為漢語時主語的變化)

32、【問答題】_WhenIwroteFatherthatIwantedtogetmarriedhecutoffmy

allowance._AndIhadtogohome.ButImetthegirloncemore,andtoldherI

wouldreturntoAmerica,borrowenoughmoneytogetmarriedon,andcomeback

forherinafewmonths.

答案:我寫信給父親說我要結(jié)婚,父親就不再寄錢來了。(考點(diǎn):“cutoff

myallowance”意譯為“不再寄錢/生活費(fèi)來了”,“allowance”不應(yīng)譯為“津貼”;

“when...”從句表達(dá)隱含的因果關(guān)系,不應(yīng)譯為“當(dāng).....時”)

33、【問答題】_Remarkablegainshavealsobeenmadeinthefightagainstmalaria

andtuberculosis,alongwithimprovementsinallhealthindicators._Thelikelihood

ofachilddyingbeforeagefivehasbeennearlycutinhalfoverthelasttwo

decades.Thatmeansthatabout17,000childrenaresavedeveryday.

答案:除了各項健康指標(biāo)都有所提高之外,人類在抗擊瘧疾和肺結(jié)核方面也取得了巨大的

成就。(考點(diǎn):名詞“fight”可譯為動詞;被動句“have...beenmade”須譯為主動句)

34、【問答題】Confrontingthesensitiveissueofhumanrights,_Obamasaid

Americanvaluesoffreedomofspeechandassemblyare"universalrightsandthey

shouldbemadeavailabletoallthepeople”._Hesaidthetwosidesagreedto

continuetomovethisdiscussionforwardnextyear.

答案:奧巴馬表示,美國關(guān)于言論和集會自由的價值觀是“人人都應(yīng)享有的普世權(quán)利”。

(考點(diǎn):“freedomofspeechandassembly”須譯為“言論和集會自由”;“bemade

availableto”宜譯為“享有”,不宜譯為“可得到”;并列句“andtheyshouldbe

madeavailabletoallthepeople”可改譯為前置定語)

35、【問答題】_WhenIlivedinChinaIrepresentedHarvardininterviewinghigh

schoolstudentsapplyingforadmissionanditwasahumblingexperience._The

SAT,isn'tofferedinChina,soinsteadthekidstaketheGRE-meantfor

peopleapplyingtograduateschool--andstillscoreveryhigh.

答案:在中國時,我曾代表哈佛大學(xué)面試申請入學(xué)的高中生,這個經(jīng)歷使我對中國學(xué)生的

能力刮目相看.(考點(diǎn):“interview"須譯為“面試”:“it”的具體化翻譯:“ahumbling

experience”的靈活翻譯)

36、【問答題】大霧的形成原理與此相同,只是霧的范圍大,維持的時間長而已??諝庵心苋?/p>

納一定量的水汽,_氣溫愈高,空氣中所能容納的水汽愈多反之愈少。_

答案:Thehigherthetemperature,themorevaporcanbecontainedinthe

air.Conversely,coolerairholdslessvapor.(考點(diǎn):“反之愈少”的翻譯;“愈.....

愈...”結(jié)構(gòu)的翻譯)

37、【問答題】他說畢業(yè)后將自主創(chuàng)業(yè),成立一家公司,爭取10年內(nèi)進(jìn)人世界500強(qiáng)。王

強(qiáng)對他說,_“如果我是你,我就先到一家國有企業(yè)工作一段時間?!盻

答案:IfIwereyou,Iwouldfirstgotoworkinastate-ownedenterprisefor

sometime.(考點(diǎn):“國有企業(yè)”的翻譯;“虛擬語氣”的翻譯)

38、【問答題】一位網(wǎng)友問道,未來五年提升百姓幸福感,政府有哪些考慮?溫家寶說,_我

們發(fā)展經(jīng)濟(jì)的目的就是滿足人們?nèi)找嬖鲩L的物質(zhì)文化需求,_就是讓老百姓生活越來越好。

答案:Thepurposeofoureconomicdevelopmentistomeetthegrowingmaterial

andculturalneedsofthepeople.(考點(diǎn):發(fā)展經(jīng)濟(jì)”“滿足...需求”的翻譯)

39、【問答題】當(dāng)我們告別農(nóng)耕社會奔赴工業(yè)社會之后,傳統(tǒng)節(jié)日在工業(yè)大生產(chǎn)時代功能開

始式微,_西學(xué)東漸,西節(jié)也迅速在這片土地上枝葉繁茂起來,甚至有喧賓奪主之勢。_

答案:AsWesternlearningwasintroducedintoChina,Westernfestivalssoon

bloomedonthisland,evenwithatendencyofovershadowingthenative

festivals.(考點(diǎn):“西學(xué)東漸”、“枝葉繁茂”和“喧賓奪主”的翻譯)

40、【問答題】_聽了老師的話,學(xué)生們恍然大悟,才知道文學(xué)成就不是唾手可得,_非得下

一番苦功夫不可。他們激情滿懷,個個躍躍欲試。

答案:Enlightenedbytheteacher'swords,thestudentsrealizedimmediately

thatsuccessinliterarycreationisnotsomethingeasytoobtain.(考點(diǎn):“恍然

大悟”和“唾手可得”的翻譯)

41、【問答題】ResearchsuggeststhatonlyaquarterofgirlsinEnglandmeet

currentrecommendedlevelsofphysicalactivityeachweek,withtheproportion

takingpartinregularsportfallingsteeplyaftertheageof10.What'smore,one

infivegirlsdonophysicalactivityatall,twicetheproportionofboys.However,

otherresearchsuggeststhatmorethan80%ofseniorwomenbusinessleadersplayed

organizedsportswhilegrowingup.Similarhighproportionsoffemaleexecutives

believesportmadethemmoredisciplined,resilientandcompetitiveintheir

careers.Forexample,formerUSSecretaryofStateCondoleezzaRicewasoncea

competitivefigureskaterandtennisplayer.AndmanyOlympicmedalistsare

excellentrolemodelsforyoungwomen.Butexpertssaywomen'ssportneedsbetter

fundingandmoremediacoverage.Anditisnecessarytoofferalargerangeof

sportstoattractdifferenttypesofwomen.

答案:研究表明,英國只有四分之一的女孩達(dá)到了專家目前建議的每周體育運(yùn)動量,10歲

以上的女孩定期參加運(yùn)動的比例更是驟然下降。而且五分之一的女孩根本不參加任何體育

運(yùn)動,這個比例是男孩的兩倍。然而,其他研究卻顯示,有超過80%的女性商界精英在青

少年時期都參加過團(tuán)隊體育運(yùn)動。還有同樣高比例的女性高管認(rèn)為,運(yùn)動使她們在職業(yè)生

涯中更嚴(yán)于律已,堅韌不拔,富有競爭力。例如,美國前國務(wù)卿賴斯曾是一名頗有實(shí)力的

花樣滑冰和網(wǎng)球運(yùn)動員。很多奧運(yùn)獎牌得主都是年輕女性的杰出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論