英漢翻譯中的破折號-黃山英_第1頁
英漢翻譯中的破折號-黃山英_第2頁
英漢翻譯中的破折號-黃山英_第3頁
英漢翻譯中的破折號-黃山英_第4頁
英漢翻譯中的破折號-黃山英_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

英漢翻譯中的破折號-黃山英引言破折號在英漢翻譯中的定義與功能英漢翻譯中破折號的用法比較英漢翻譯中破折號處理策略英漢翻譯中破折號處理案例分析英漢翻譯中破折號處理的注意事項引言01全球化趨勢隨著全球化的加速,英語和漢語之間的交流日益頻繁,翻譯作為溝通的橋梁,在跨文化交流中發(fā)揮著重要作用。翻譯實踐中的問題在英漢翻譯實踐中,破折號的使用是一個常見的問題。由于英語和漢語在標點符號使用上的差異,破折號在兩種語言中的功能和用法也有所不同。研究現(xiàn)狀目前,關于英漢翻譯中破折號的研究相對較少,且主要集中在語言學和翻譯學領域。然而,在實際翻譯過程中,破折號的處理往往涉及到語境、語義、文體等多個方面,需要綜合考慮。報告背景03促進英漢翻譯實踐的發(fā)展通過對破折號在英漢翻譯中的研究,推動翻譯實踐的發(fā)展,提高翻譯質(zhì)量,促進跨文化交流的順利進行。01明確破折號在英漢翻譯中的功能和用法通過對破折號在英語和漢語中的使用情況進行對比分析,明確其在兩種語言中的功能和用法,為翻譯實踐提供指導。02探討破折號在翻譯中的處理策略結(jié)合具體案例,探討在英漢翻譯中如何處理破折號,提出相應的處理策略,以提高翻譯的準確性和流暢性。報告目的破折號在英漢翻譯中的定義與功能02破折號的定義破折號是標點符號的一種,表示語氣的停頓、轉(zhuǎn)折或解釋說明。在英文中,破折號通常表示為長劃線(emdash),長度大約等于字母M的寬度;在中文中,破折號表示為連續(xù)的兩個中劃線。ABCD破折號在英漢翻譯中的功能表示解釋說明破折號可用于引出對前文內(nèi)容的解釋或補充說明,幫助讀者更好地理解原文含義。表示轉(zhuǎn)折關系破折號可用于表示前后文之間的轉(zhuǎn)折關系,突出作者的意圖和情感態(tài)度。表示語氣停頓破折號可用于表示語氣的停頓,強調(diào)前后文之間的邏輯關系,使譯文更加流暢自然。表示列舉或分項說明破折號可用于列舉事物或分項說明,使譯文更加清晰明了。英漢翻譯中破折號的用法比較03表示解釋、說明破折號可用于引出對前文內(nèi)容的解釋或說明,幫助讀者更好地理解原文含義。表示話題的轉(zhuǎn)換在英語原文中,破折號可用于表示話題的突然轉(zhuǎn)換,使文章結(jié)構(gòu)更加靈活多變。表示聲音的延長破折號可用于模擬聲音的延長,如人物的喊叫聲、哭泣聲等,增強文章的生動性。英語原文中破折號的用法在漢語譯文中,破折號可用于對前文內(nèi)容進行解釋或補充,幫助讀者更好地理解譯文含義。表示解釋、補充破折號可用于表示語氣的停頓,使譯文更加流暢自然,符合漢語表達習慣。表示語氣的停頓在漢語譯文中,破折號可用于表示意思的遞進,引導讀者深入理解譯文內(nèi)涵。表示意思的遞進漢語譯文中破折號的用法英語原文中的破折號更注重引導讀者理解文章結(jié)構(gòu),而漢語譯文中的破折號更注重引導讀者理解文章內(nèi)容。此外,在表示聲音延長方面,英語原文中的破折號使用更為普遍。異處無論在英語原文還是漢語譯文中,破折號都可用于表示解釋、說明以及話題的轉(zhuǎn)換等。同時,在使用破折號時都需要注意文章的連貫性和讀者的理解程度。同處英漢破折號用法的異同英漢翻譯中破折號處理策略04當破折號在原文中表示強調(diào)、解釋、插入語等語法功能時,可以在譯文中保留破折號,以保持原文的語氣和風格。在某些情況下,破折號可以用來表示語音上的停頓或延長,此時也可以在譯文中保留破折號以體現(xiàn)原文的語音特點。保留原文破折號VS當破折號在原文中表示轉(zhuǎn)折、對比等關系時,可以將其轉(zhuǎn)換為逗號、分號等標點符號,以體現(xiàn)原文的邏輯關系。如果破折號在原文中用來表示列舉或舉例,可以將其轉(zhuǎn)換為冒號或括號等標點符號,以使譯文更加符合目標語言的表達習慣。轉(zhuǎn)換為其他標點符號在某些情況下,如果破折號在原文中的作用不太重要,或者其含義可以通過上下文推斷出來,可以考慮在譯文中省略不譯。需要注意的是,省略破折號可能會影響譯文的準確性和流暢性,因此需要根據(jù)具體情況進行判斷和決策。省略不譯英漢翻譯中破折號處理案例分析05原文Imethimattheairport—hewasjustarrivingfromParis.譯文我在機場遇見了他——他剛從巴黎到達。分析在這個例子中,原文的破折號用于表示補充說明的關系,在譯文中同樣保留了破折號,以保持原文的語義和邏輯關系。案例一:保留原文破折號Shelovedthreethings—agoodbook,acupofcoffee,andalongwalk.在這個例子中,原文的破折號被轉(zhuǎn)換為中文的冒號,用于引導列舉的內(nèi)容。這種轉(zhuǎn)換使得譯文更加符合中文的表達習慣。原文分析案例二:轉(zhuǎn)換為其他標點符號原文01Hewasamanoffewwords—butwhenhespoke,peoplelistened.譯文02他沉默寡言,但一開口,人們都會傾聽。分析03在這個例子中,原文的破折號用于表示轉(zhuǎn)折關系。在譯文中,破折號被省略不譯,通過調(diào)整句子的結(jié)構(gòu)和表達方式,依然能夠準確地傳達原文的語義和邏輯關系。案例三:省略不譯英漢翻譯中破折號處理的注意事項06注意破折號前后的語境在翻譯前,需要仔細理解原文中破折號前后的語境,包括前后文的邏輯關系、語義關系等,以確保準確傳達原文的含義。理解原文語境在翻譯時,應確保譯文中破折號前后的語境與原文保持一致,避免出現(xiàn)歧義或誤解。保持語境一致與逗號配合使用在英語中,破折號常與逗號配合使用,表示插入語或同位語等。在翻譯時,應注意這種用法,并根據(jù)中文表達習慣進行適當調(diào)整。要點一要點二與句號配合使用破折號也可以與句號配合使用,表示一個完整的句子被打斷。在翻譯時,應注意這種用法,并根據(jù)中文表達習慣進行適當調(diào)整。注意破折號與其他標點符號的配合使用雖然破折號在英漢翻譯中具有一定的作用,但過度使用會破壞句子的連

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論