文化的西游-《西游記》在英語世界的翻譯和傳播研究的中期報告_第1頁
文化的西游-《西游記》在英語世界的翻譯和傳播研究的中期報告_第2頁
文化的西游-《西游記》在英語世界的翻譯和傳播研究的中期報告_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

文化的西游——《西游記》在英語世界的翻譯和傳播研究的中期報告Introduction《西游記》是中國古典小說中的經(jīng)典之作。自從它問世以來,它在中國文化史上的地位不可撼動。雖然《西游記》的語言形式和情節(jié)都十分中國化,但它已經(jīng)超越了中國的國界,成為世界文化遺產(chǎn)的一部分。作為一部在中國流傳了幾百年的文學作品,它能夠被翻譯成世界上許多種語言,并得到世界各地讀者的喜愛,這無疑是一種奇跡。本文就《西游記》在英語世界的翻譯和傳播研究進行中期報告,介紹了它的翻譯歷史、翻譯理論和翻譯策略,并探討了它在西方文化中的影響和地位。TranslationHistoryof“JourneytotheWest”inEnglish自20世紀初,人們就開始翻譯《西游記》了。第一本英文翻譯版是由英國傳教士SamuelBeal于1869年完成的。然而,這本版本并沒有得到太多的關注和贊譽,并且在一些重要部分上有許多錯誤。到了20世紀30年代,LangdonWarner翻譯了《西游記》的一部分內(nèi)容,但直到20世紀50年代,ArthurWaley才出版了第一部完整的英文翻譯。他的翻譯為《大鬧天宮》注腳了許多解釋和注釋,使得英文讀者更容易理解中國文化和語言。之后,有其他一些版本的翻譯,像是W.J.F.Jenner在1984年的翻譯,以及AnthonyC.Yu在1977年至2005年所完成的完整的英文翻譯,這使《西游記》在英文閱讀受眾中得到了更廣泛的關注。TranslationTheoryof“JourneytotheWest”inEnglish翻譯是一個開放的和復雜的過程,涉及到各種不同的技術和策略。對于翻譯《西游記》來說,存在著許多翻譯理論和策略。目前,學者們在翻譯《西游記》時主要采用的策略是結合文化背景和語言學分析,以及相應的文化補充和注釋。第一個文化策略是將中國文化相關的內(nèi)容翻譯成英語。例如,許多有關佛教和道教的翻譯都可以通過注解來解釋。其次,一些文化比喻和隱喻在翻譯過程中可能會失去原意,因此需要加入更多的背景信息來保持翻譯的準確性。例如,猴王孫悟空的背景故事可能需要更多的內(nèi)容來解釋,因為它涉及到中國的神話和歷史。翻譯過程中,仍然需要考慮語言問題,例如詞匯和句子的結構。采用文化策略來解釋難以理解的內(nèi)容時,仍然需要注意在這些注釋中使用易于理解的英語。此外,由于句子的結構有時會與英語不同,因此有時需要將句子結構調(diào)整為符合英語的語法,同時保持原文的意思。TranslationStrategyof“JourneytotheWest”inEnglish翻譯“西游記”時,不僅需要考慮文化和語言問題,還需要考慮受眾方面的問題。既要符合中國文化和語言的特點,又要聽眾易于理解。翻譯策略之一是采用口語化的翻譯,即使用英語習慣用語和語言。例如,將中文翻譯為英文時可以采用俚語或流行語言,這使得讀者更容易接受和理解西方的讀者。對于包含多層次想法的章節(jié),翻譯者會使用整合策略。這種策略旨在將多個句子或意念整合到一個句子中,以提高思想的連貫性。是否必要整合句子,還需要考慮原意和英文語言的語法結構和規(guī)則。影響和地位《西游記》在英語世界的成功翻譯和傳播中,促進了中華文化的認知和了解。中國美學、哲學和文學的基礎在西方地區(qū)的發(fā)展得到了促進,并激發(fā)了西方文學作品中的新思路。在西方文學中,通過使用《西游記》的主題和情節(jié),可以發(fā)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論