評價課的優(yōu)劣(二)_第1頁
評價課的優(yōu)劣(二)_第2頁
評價課的優(yōu)劣(二)_第3頁
評價課的優(yōu)劣(二)_第4頁
評價課的優(yōu)劣(二)_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第第頁免責(zé)聲明:圖文來源于網(wǎng)絡(luò)搜集,版權(quán)歸原作者所以若侵犯了您的合法權(quán)益,請作者與本上傳人聯(lián)系,我們將及時更正刪除。 評價課的優(yōu)劣一般說來,評判一個英語句子的優(yōu)劣主要依據(jù)語法標(biāo)準(zhǔn)和修辭標(biāo)準(zhǔn).英語語法研究的是語言結(jié)構(gòu)規(guī)律,是對不對的問題;英語修辭是研究語言表達效果的規(guī)律,是好不好的問題.但是,在有些情況下,英語修辭效果并不是以語法結(jié)構(gòu)正確為前提的.我們時常會發(fā)現(xiàn),有些英語句子的語法結(jié)構(gòu)并不合乎語法規(guī)范,卻能產(chǎn)生獨特的修辭效果;有些英語句子的語法結(jié)構(gòu)無懈可擊,但表達效果并不理想.下面我們分兩個方面來談這個問題:

一、不合語法規(guī)范的句子在修辭上可能是佳句

在英美文學(xué)作品中,作者有時用一些不合語法的句子,以獲得某種修辭效果.其中比較多見的是片語句(sentencefragments).絕大多數(shù)英語寫作書都指出,英語的詞、詞組、短語、從句等都不是句子,如果把它們標(biāo)上句子的標(biāo)點符號,形式上作句子來使用的,這種句子叫片語句.英語片語句是一種不合語法規(guī)范的句子,從理論上說是一種錯句.下面我們來看一個英語句子:

輕松提高英語水平:大量英語圖書免費下載、閱讀

theyhadbeenmarriedforexactlyfiveyears.theweddinghadtakenplaceinlasvegas.quick,quiet,andverysecret.

——jackiecollins:hollywoodhusband

這里的quick,quiet,andverysecret.是一個片語句.從理論上說,它是一個語法上不正確的句子.但從實際表達效果看,它是一個有獨特的修辭作用的句子.句子突出強調(diào)了舉行婚禮的情況,一氣呵成,簡潔有力.如果用一個完整的句子來表達,這種修辭效果會蕩然無存.

英語片語句在口語、諺語、揭示語等中用得更多,多數(shù)與修辭因素有關(guān).例如:

a。whereareyougoingtonight。

b:themovies.

這兩句對話中的第二句就是片語句.諸如此類的片語句在口語中比比皆是,實際上只要不影響交流,片語句在口語中的運用會使語言簡潔明快,干凈利落,交流效果更佳.

outofsight,outofmind.眼不見,心不想./morehaste,lessspeed.欲速則不達.

這兩句是英語學(xué)習(xí)者比較熱悉的英語諺語,其形式就是片語句.句子結(jié)構(gòu)嚴謹,意思簡練明晰,是獨具風(fēng)格的英語佳句.

admittancefree。免費入場。/silence,hospital。醫(yī)院,肅靜。

這兩句是揭示語,其形式也是片語句.約定俗成,簡明扼要,表意明確,出現(xiàn)于公共場合,不失為一種理想的表達方式.

在英美文學(xué)作品中,作者有時故意用一些語法結(jié)構(gòu)不正確的句子,以獲得某種修辭效果.例如:

“itwasaunitedstateshorse.andsohereweare,ridingpeacefulalongtheroad,notbotheringnobodyyet,andthesetwolittledevils”

這句話引出引自williamfaulker的ambuscade一文.所引的幾句話出自一位軍士之口.按照英語語法規(guī)則,句子中的peaceful應(yīng)改成peacefully,notbotheringnobodyyet應(yīng)改成notbotheringanybodyyet,作者用這些不合語法規(guī)范的句子,主要想表達軍士并沒有多少文化,文化層次較低.如果讓一個文化水準(zhǔn)較低的人說正確無誤的標(biāo)準(zhǔn)英語,那反而會顯得不自然、不真實,作品的藝術(shù)效果反而會減弱.

上面的例子說明,有時不合語法規(guī)范的句子在修辭上可能是佳句.

二、合乎語法規(guī)范的句子在修辭上可能是劣句

我們也經(jīng)常發(fā)現(xiàn)這樣的情況,有些英語句子語法上無懈可擊,正確無誤,但從修辭角度一推敲,問題便顯露出來了.語法上講得過去,但修辭上有問題的句子主要有以下幾情況:

1.結(jié)構(gòu)笨拙,用詞累贅

有些英語句子雖然語法上講得過去,但結(jié)構(gòu)笨拙,用詞累贅,意思羅唆,影響表達效果.例如:

hecalledonmeunexpectedlyandiwasgreatlyembarrassed,becauseiwasjustabouttogotowork.

句子前面部分兩個并列分句的使用造成句子結(jié)構(gòu)不簡潔,意思表達不簡練.我們可以根據(jù)意思將前兩個分句合并,把句子改成:

hisunexpectedcallembarrassedmegreatly,becauseiwasjustabouttogotowork.他出乎意料的來訪使我十分尷尬,因為我剛要去上班.

句子作如此修改,原句中存在的弊病便隨之消失.

在比較多的情況下,英語句子結(jié)構(gòu)笨拙、累贅的情況是由于玩弄辭藻所致.例如:

hewillgivetheexplanationofthereasonforthedelayofit.

其實如把這兩個句子改成:

hewillexplainforitsdelay.他會解釋其延誤的原因.這個句子不但簡潔有力,而且意思明確,交流效果更好.

1.語序不當(dāng),句子乏力

英語句子的語序不同產(chǎn)生的修辭效果也會不同.同樣要表達某種意思,若用一種語序句子顯得平鋪直敘,平淡乏味.但如果換一種語序表達,句子可能會妙筆生花,令人回味無窮.例如:

thedesperatewomanplungedintothestiflingsmoke.

這個句子用的是一般語序,句子的任何成份都沒有得到強調(diào).如果要強調(diào)狀語intothestiflingsmoke,這一狀語應(yīng)移至句首,作有標(biāo)記主位(markedtheme),即:

intothestiflingsmokethedesperatewomanplunged.

如果要強調(diào)主語,就應(yīng)該把主語移至句末,通過句末重心(endfocus)和句末重量(endweight)來強調(diào),即:

intothestiflingsmokeplungedthedesperatewoman.沖進嗆人煙霧的是那位絕望的婦女.

這個句子實際上同時強調(diào)了句子的狀語和主語.這個句子結(jié)構(gòu)活潑,描寫生動形象,給人留下了極其深刻的印象.

2.句子結(jié)構(gòu)不平行

在英語中,相似的概念要用相似的語法形式來表示,即在一個英語句子中起同樣作用的一對或一系列語法成份,應(yīng)用相似的語法形式來表示,名詞對名詞,形容詞對形容詞,副詞對副詞,不定式對不定式,分詞對分詞,介詞短語對介詞短語,從句對從句等.這是平行結(jié)構(gòu)的原則.平行結(jié)構(gòu)(parallelstructure)是一種表現(xiàn)力很強的修辭手法.含平行結(jié)構(gòu)的句子不但有力,且富有節(jié)奏感.如果句子違背了平行結(jié)構(gòu)原則,句子顯得乏力,沒有節(jié)奏感.例如:

helenisclever,diligentandshehasakindheart.

該句子語法不錯,但違反了平行結(jié)構(gòu)的原則.應(yīng)把句子改成:

helenisclever,diligentandkind-hearted.海倫聰明、勤奮、善良.

三個作表語的形容詞結(jié)構(gòu)平行,整個句子,語氣強調(diào),富有節(jié)奏感.又如:

hewascriticizedforhiscarelessnessandbecausehewasrude.

句子中表示原因的兩個狀語,一個用了介詞短語,另一個用了狀語從句,結(jié)構(gòu)不平行,應(yīng)改成:

hewascriticizedforhiscarelessnessandforhisrudeness.或hewascriticizedbecausehewascarelessandbecausehewasrude.他因為粗心和粗魯而受到了批評.

第一種改法,句子顯得簡潔一些.但不管如何改,第一種改法中and后的forhis和第二種改法中and后的becausehewas不能省略,否則句子語法雖正確,結(jié)構(gòu)不平行,句子乏力,缺乏節(jié)奏感,語言的表現(xiàn)力減弱.

3.句子意思含糊不清

造成英語句子意思含糊不清的原因很多,不適當(dāng)?shù)馗鼡Q主語是造成英語句子意思含糊不清的一個重要原因.例如:

professorjohnsonlefttheclassroomafterthelecturewasfinished.

在主句中professorjohnson是主語,可從句中的主語被更換成thelecture,這樣句子意思就含糊不清了.是誰講完了課??赡苁莗rofessorjohnson,也可能是別的老師.應(yīng)該把句子改成:

professorjohnsonlefttheclassroomafterhefinishedthelecture.或professorjohnsonlefttheclassroomafterfinishingthelecture.約翰森教授講完了課就離開了教室.

有些句子意思含糊不清是由于某些詞的省略或缺少某些必要的細節(jié)所致.例如:

whenfouryearsold,hismotherdiedofcancer.

該句中fouryearsold前省去了hewas,句子意思含糊不清了.按原句的結(jié)構(gòu)分析,fouryearsold前應(yīng)該是hismother,這當(dāng)然有悖常情.句子應(yīng)改為:

whenhewasfouryearsold,hismotherdiedofcancer.他四歲時,他母親死于癌癥.連結(jié)英語句子的意思在有些情況下要用過渡性詞語(transitionalwords),過渡性詞語的省略,會導(dǎo)致英語句子意思不連貫.例如:

therewasaknockatthedoor.iasked.nobodyanswered.

這幾句話斷斷續(xù)續(xù),意思很不連貫.造成這種毛病的原因是缺少必要的過渡性詞語和細節(jié).句子可改成:

therewasaknockatthedoor.iaskedwhoitwas,butgotnoanswer.有人敲門,我問是誰,但沒人回答.

這里的whoitwas是必要的細節(jié),but是必要的過渡性詞語.又如:

heslippedandbrokehisleg.hewillhavetobeawayfromschoolfortwoorthreeweeks.

這兩個句子之間缺少必要的過渡性詞語.在它們之間加上過渡

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論