中國漢英語言對比研究回顧_第1頁
中國漢英語言對比研究回顧_第2頁
中國漢英語言對比研究回顧_第3頁
中國漢英語言對比研究回顧_第4頁
中國漢英語言對比研究回顧_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中國漢英語言對比研究回顧對比語言學(xué)是語言學(xué)中的一個分支,它的任務(wù)是對兩種或者兩種以上的語言進行共時的對比研究,描述他們之間的異同,特別是其中的不同之處,并將這類研究應(yīng)用在其他有關(guān)領(lǐng)域。對比語言學(xué)最早起源于西方,對比語言學(xué)的思想和理論基礎(chǔ)是19世紀(jì)德國語言學(xué)家洪堡特提出的,但是對比語言學(xué)形成獨立的學(xué)科實在二十世紀(jì)后,它有歐洲和美國兩個源頭。我國的漢外對比研究史可以追溯到1898年的《馬氏文通》,但是那時的漢外對比研究并不以構(gòu)建對比語言學(xué)作為根本追求,沒有明確的學(xué)科意識,所以他們的對比思想、對比理論,乃至對比實踐是掩藏在對漢語的具體分析之中的。我國的對比語言學(xué)真正的開端在1977年以呂叔湘先生《通過對比研究語法》這篇演講為標(biāo)志。開始有自覺地學(xué)科意識,有了明確的理論追求和實踐目標(biāo)。從1977年到2019年的四十多年間我國的漢英對比研究不斷發(fā)展,取得了很多研究成果,從知網(wǎng)上檢索到的有關(guān)漢英對比研究的論文共有4607篇,此外從超星電子書以及其他途徑查詢得到的相關(guān)書籍共103本。因為理論部分前面也已經(jīng)涉及,在這里不再贅述,本節(jié)內(nèi)容將1977年后的漢英對比研究分為漢英語言對比研究重生階段(1977——1989)、漢英對比研究快速發(fā)展階段(1990——2001)、漢英對比研究進一步發(fā)展階段(2002至今)三個時期,對每個時期的漢英對比研究在語音、詞匯、語法、篇章等方面的成果進行展示。一改革開放前我國漢英對比語言學(xué)研究在西方語言學(xué)研究中,對比的方法出現(xiàn)在對比語言學(xué)這一學(xué)科之前,相同的情況也出現(xiàn)在中國的語言學(xué)研究中。語言學(xué)作為一門學(xué)科在中國形成于1977年,但早在1932年,趙元任先生就曾發(fā)表過漢英語調(diào)對比的論文《英漢語調(diào)初探》。1933年,林語堂出版了《開明英文文法》,以對比為手法將漢語和英語進行比較,同年黎錦熙出版了《比較文法》。20世紀(jì)40年代,王力、呂叔湘、高名凱等通過系統(tǒng)而全面的漢外對比,建立起了各具特色的漢語語法體系??梢哉f各個語言學(xué)家在語言對比領(lǐng)域取得了很大的成就,但是對比語言學(xué)成為一門獨立的學(xué)科還是70年代末的事情。1977年5月,呂叔湘先生在北京語言學(xué)院發(fā)表了《通過對比研究語法》這是呂叔湘在北京語言學(xué)院作的報告,載《語言教學(xué)與研究》試刊這是呂叔湘在北京語言學(xué)院作的報告,載《語言教學(xué)與研究》試刊1977(2)。二漢英對比語言學(xué)重生時期(1978年——1989年)經(jīng)過了一段時期的動蕩,1978年我國開始實行改革開放政策,我國重新向外打開國門。隨著改革開放政策的推行,我國與其他國家的交流逐漸增多,與各個國家的交流也逐漸深入,這使得我國英語教學(xué),翻譯和對外漢語教學(xué)得到了發(fā)展,有的學(xué)者開始注意到了漢語與英語的不同。這時呂叔湘先生發(fā)表了《通過對比研究語法》的演講,強調(diào)使用對比的方法對語言進行研究,為漢英對比研究提供了理論上的支持,吹響了對比研究的號角。(潘文國100年)此后關(guān)于漢英語言對比研究的論文和專著也陸續(xù)出現(xiàn),1978年桂燦昆發(fā)表了《漢英兩個語音系統(tǒng)的主要特點比較》、1979年趙世開先生發(fā)表了《淺談英語和漢語的對比研究》、同年王文學(xué)發(fā)表了《談?wù)動h語音的異同》、1983年連淑能發(fā)表了《略談漢英語法特點》、1987年何善芬發(fā)表了《英語語音教學(xué)中英漢對比的幾個方面》、1988年劉乃華發(fā)表了《漢英語音系統(tǒng)主要特點之比較》,除此之外《中國語文》、《外語教學(xué)與研究》、《語言教學(xué)與研究》、《外語與外語教學(xué)》等重要期刊上還發(fā)表了相關(guān)論文共477篇,1978年到1989年這二十多年還出版了相關(guān)專著共八本八本專著分別為:《習(xí)語漢譯英研究》張培基(1979八本專著分別為:《習(xí)語漢譯英研究》張培基(1979)、《英漢比較語法綱要》張今、陳云清(1981)、《英漢語法比較》趙志毅1981、《漢英比較語法》任學(xué)良(1981)、《英漢語法手冊》吳潔敏(1982)《英漢修辭比較與翻譯》余三立(1985)、《英漢語比較語法》徐士珍(1985)、《語言與文化——英漢語言與文化對比》鄧炎昌(1989)、這個時期漢英對比研究主要是為了第二語言教學(xué)服務(wù)。這一時期語言學(xué)家們通過研究漢語和英語在語音方面的不同,找出了學(xué)習(xí)英語過程中,中國學(xué)生可能會遇到的困難,有利于中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語。但是這個時期對于漢英語音對比方面的研究仍然存在不足。1語音這一時期的英漢語音對比研究的主要目的是為了幫助中國學(xué)生更好的學(xué)習(xí)英語,所以這一時期兩種語言語音方面的對比大多集中在聲學(xué)語音學(xué)和聽覺語音學(xué)方面,很少有生成語音學(xué)方面的研究。1978年桂燦昆發(fā)表了《漢英兩個語音系統(tǒng)的主要特點比較》桂燦昆桂燦昆.漢英兩個語音系統(tǒng)的主要特點比較[J].現(xiàn)代外語,1978(01):44-50.1987年何善芬發(fā)表了《英語語音教學(xué)中英漢對比的幾個方面》何善芬.英語語音教學(xué)中英漢對比的幾個方面何善芬.英語語音教學(xué)中英漢對比的幾個方面[J].外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報),1987(06):72-75.何善芬《英語語音教學(xué)中英漢對比的幾個方面》旨在糾正中國學(xué)生的英語發(fā)音,與何善芬相反,1988年劉乃華發(fā)表的《漢英語音系統(tǒng)主要特點之比較》劉乃華.劉乃華.漢英語音系統(tǒng)主要特點之比較[J].南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版),1988(03):79-84.這一時期還有學(xué)者對音強、音高、音域、語速等超音段音位和送氣音、耳語、哭聲、笑聲等副語言特征進行了研究,這些研究都找到了英語很漢語在語音上存在的差異,為日后編寫英語語音教材和對外漢語教材提供了參考。2語法雖然這一時期的漢英對比研究涉及到了語音、語篇等多個方面,但是這一時期漢英對比研究的重點還是集中在語法方面,1978年到1989年與英漢語音對比相關(guān)的論文有23篇,與英漢語法對比相關(guān)的論文共有86篇,從論文數(shù)量上我們可以看出這一時期的研究重點在語法對比,因此這一時期漢英對比在語法方面取得的成就也是最大的。這一時期很多語言學(xué)家將漢語和英語進行對比,對漢語是否是形態(tài)語言,是否有時、體、格的變化進行了研究。呂叔湘先生早在1942年發(fā)表的《中國文法要略》藝術(shù)中就將漢語和英語與法進行對比進行研究,這一時期他繼續(xù)將漢語和英語語法進行對比,得出了英語中有關(guān)于“格”的變化,如名詞的變格,有關(guān)于時態(tài)的變化,英語中存在名詞的復(fù)數(shù)形式,但是這些情況在漢語中都是沒有的。同樣的觀點也曾出現(xiàn)在1985年朱德熙先生發(fā)表的《語法答問》中,朱德熙先生將漢英兩種語言進行對比,最終得出了漢語和英語相比最根本的特征是缺乏形態(tài)變化的結(jié)論。呂叔湘先生除了以上發(fā)現(xiàn)外,他還得出了“漢語中有量詞,語氣助詞等也是英語中沒有的;在漢語中不僅連詞、代詞、介詞可以省略,甚至連賓語,主語都可以省略,這種情況在英語中是很少見的”等結(jié)論。不同于呂叔湘、朱德熙兩位先生,連淑能先生從翻譯的角度入手,將漢語和英語語法進行比較,從英漢互譯中用到的翻譯技巧中找出出兩種語言在語法方面的不同。通過對比他認(rèn)為形態(tài)變化是漢語和英語之間最大的不同,漢語沒有形態(tài)變化,而英語有形態(tài)變化。雖然切入的角度不同但是得出的結(jié)論和呂叔湘、朱德熙大致相同。除了以上幾位學(xué)者外,這一時期的多數(shù)學(xué)則也有著相似的結(jié)論??梢娺@一時期大多數(shù)學(xué)者都同意是否具有形態(tài)變化是漢語和英語語法的主要區(qū)別。二漢英對比語言學(xué)研究深入時期(1990年——2004年)1977年到1989年這十年是我國漢英語言對比研究的重生時期,1990年——2001年我國漢英對比研究更加深入,在這一階段我國的漢英對比研究不論是在論文和專著方面取得了突出成就,在會議以及研究人員數(shù)量上都取得了進一步的發(fā)展。(我國90年代漢外語言…許高渝)很多關(guān)于漢英對比的著作都是在這一時期發(fā)表的,根據(jù)潘文國的統(tǒng)計,在1900——2001年這十年間發(fā)表了521篇與漢英語對比研究相關(guān)的論文見潘文國《漢英對比研究一百年》.世界漢語教學(xué)2002年第一期,出版了專著16本,還出版了9部論文集。(楊自儉簡論…幾個問題)1990年楊自儉、李瑞華主編的《英漢對比研究論文集》出版、1991年劉宓慶發(fā)表了《漢英對比研究的理論問題》、1992年許余龍編寫的《對比語言學(xué)概論》出版、1995年趙德梅編寫的《英漢比較語音學(xué)》出版、1998年沈家煊發(fā)表了《英漢語法對比三題》、1997年潘文國發(fā)表了《換一種眼光如何——關(guān)于漢英對比研究的宏觀思考》、1998年周流溪發(fā)表見潘文國《漢英對比研究一百年》.世界漢語教學(xué)2002年第一期上一時期的漢英對比語言學(xué)研究的主要集中在語音、語法等微觀方面,主要目的是為漢語和英語教學(xué)提供理論支持,這一時期的漢英對比研究的主要目的不再是為了第二語言教學(xué)服務(wù),研究的角度也從微觀轉(zhuǎn)向宏觀,研究角度也擴大到了句群、語篇、修辭、語用、文化等層次,彌補了上一時期漢英對比研究在這些方面的空白,使得這一時期漢英對比研究更加深入。1990年楊自儉、李瑞華主編的《英漢對比研究論文集》出版,將對比研究的方向由為第二語言教學(xué)服務(wù)轉(zhuǎn)為注重于理論的探討和建設(shè)。使得研究由微觀轉(zhuǎn)向宏觀。這本書將語言對比提高到語言學(xué)理論的地位,奠定了1990年以后中國對比研究的主旋律。這成為中國學(xué)者此后從事對比研究的根本指導(dǎo)方針,使得中國的漢英語對比研究取得了與西方不同的成就和局面。1語音這一時期漢英語音對比在深度和廣度上都有所發(fā)展,此時的語音對比涉及到了發(fā)音語音學(xué)對比;音位系統(tǒng)的構(gòu)成和特征對比;語流中的音變對比;音節(jié)對比;音高體系對比;重音對比和節(jié)奏對比等七個方面。1995年趙德梅出版了專著《英漢比較語音學(xué)》,在這本書中趙德梅對英漢語言系統(tǒng)中相似的元輔音進行了詳盡的比較。在前一階段漢英語音對比的基礎(chǔ)上對英漢語的重音、語調(diào)、節(jié)奏方面的異同也進行了更加深入的分析。1997年張莉、趙玉閃兩人發(fā)表了《英漢語音系統(tǒng)比較》一文,他們認(rèn)為學(xué)習(xí)外語的人難以讀準(zhǔn)外語是因為受到了母語發(fā)音習(xí)慣的影響,用母語中與外語相似的音位代替外語中的音位。二人將漢語和英語的因為進行了對比,找出了兩種語言再因為方面的不同,并在聲調(diào)、語調(diào)、音渡、節(jié)奏方面將漢語和英語進行對比,找出了英漢兩種語言在語音系統(tǒng)方面存在的差異。1998年何善芬發(fā)表了《英漢語語流音變探微》何善芬.英漢語語流音變探微[J].外語與外語教學(xué),1998(02):13-17.一文何善芬.英漢語語流音變探微[J].外語與外語教學(xué),1998(02):13-17.2002年許高渝、王之光發(fā)表了《論二十世紀(jì)我國的漢英語音對比研究》,總結(jié)了二十世紀(jì),尤其是二十世紀(jì)八、九十年代我國漢英語音對比在發(fā)音語音學(xué)、音位、音節(jié)、語流音變等方面取得突出成就。以上是這一時期多數(shù)學(xué)者是將漢語和英語語音進行共時的對比,但這一階段也有一小部分學(xué)者將漢語和英語語英進行歷時對比,1999年潘永梁發(fā)表了《英漢元音變化的比較》;這一時期英漢語音對比主要集中在英語與漢語普通話對比上,但是也有學(xué)者將英語與漢語方言的語音進行對比,如馬川冬、譚倫華將英語與四川方言進行對比發(fā)表了《四川方言音系與英語音系的初步比較研究》馬川冬,譚倫華.四川方言音系與英語音系的初步比較研究[J].四川師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版馬川冬,譚倫華.四川方言音系與英語音系的初步比較研究[J].四川師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),1998(03):13-18.金玉.漢語方言發(fā)音與英語發(fā)音的關(guān)系[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報,1995(02):3-4.樂眉云,凌德祥.湘方言區(qū)學(xué)生英語發(fā)音調(diào)查及常誤分析——漢英語音對比系列研究(之二)[J].外語研究,1993(04):49-52.這一時期相較于上一時期的英漢語音對比研究,研究的角度不再局限于聲學(xué)語音學(xué)和聽覺語音學(xué)兩個方面,而是擴展到了發(fā)音語音學(xué)、生成語音學(xué)聽覺語音學(xué)等多個方面,關(guān)于重音、語調(diào)、音變、音節(jié)的研究也更加深入。但是這一時期的英漢對比語音研究的側(cè)重點還是讓英語學(xué)習(xí)能能夠掌握英語的讀音。此外,這一時期的英漢語音對比也不再局限于共時對比以及和普通話進行對比。2語法在這一時期的韓英語法對比中,學(xué)者們的自我意識覺醒,意識到不能照搬照抄西方模式,提出了不只是有主、謂、賓、定、狀、補的西方語法模式才是唯一的語法模式,漢語也有著自身的語法和語法傳統(tǒng),要根據(jù)漢語自身的特點,建立適合漢語的語法模式,這一時期的學(xué)者對漢語自身的語法結(jié)構(gòu)進行了探索。1993年傅新安、袁海君《漢英語法比較指南》出版。雖然這本書在研究方法和理論上沒有新的突破,但是這本書比上一時期的漢英語法對比研究更加細(xì)致,內(nèi)容和舉例也比上一時期要豐富,并且修正了一些常識性的錯誤,雖然缺少創(chuàng)新,但是卻使這一時期的圍觀研究更加深入。1997年潘文國先生發(fā)表了著作《漢英語對比綱要》,本書不再像之前的對比研究一樣大多將英語作為參照物,而是從漢語出發(fā),將漢語和英語進行對比,致力于研究漢語自身的特點,如音節(jié)、節(jié)奏、偶、停頓等建立一套不同于英語的漢語語法體系。作者在書中還強調(diào)了宏觀對比的重要性,強調(diào)從全局出發(fā)將漢語和英語進行對比。通過一系類的對比研究潘文國先生還否定了前人提出的“助詞是漢語中獨有的、漢語的構(gòu)詞法和造句法是一致的、漢語是有形態(tài)的、漢語的構(gòu)詞和造句法是一致的、助詞漢語中所獨有的”等觀點,使人們能夠更加清楚的認(rèn)識到漢語與英語之間的不同,進而推動了我國漢英對比語言學(xué)的發(fā)展。1999年趙世開先生主編的《漢英對比語法論集》出版,這本論文集里收集了國內(nèi)從事漢英對比研究的幾位代表性人物的論文,包括趙世開、胡壯麟、王泉菊、楊自儉、沈家煊、王還等人,從從“指稱”、“方所”、“時間”、“比較”、“數(shù)量”、“正反”、“關(guān)系”七個方面對漢語和英語進行了對比。拓寬了漢英語法對比研究的廣度。漢英語法對比研究在這一時期的最主要特點就是自我意識的覺醒,我國關(guān)于語法的研究終于不再是一味的照搬照抄,而是開辟了自己的道路,有了自己的研究方法,研究理念。3詞匯詞匯對比一直都是漢英對比研究的一個熱點,詞匯的對比涉及到的方面很多,包括詞匯、詞源、詞典、顏色詞、成語、諺語、構(gòu)詞法、外來詞等,關(guān)于動物詞、顏色詞、成語、諺語的研究更是熱點中的熱點,幾乎每年都會有幾篇相關(guān)論文發(fā)表。1997年連淑能在《關(guān)于建立漢英文化語言學(xué)的構(gòu)想》中,從文化語言學(xué)的角度出發(fā),講漢語和英語詞匯進行了細(xì)致的分類,他將兩種語言的詞匯細(xì)分為成語、諺語、俚語、敬語、俗語、熟語、委婉語、禁忌語、交際語、問候語、禮貌語、稱謂語、歇后語、雙關(guān)語、體態(tài)語、擬聲語、重疊詞、顏色詞、數(shù)量詞、動物詞、植物詞、食物詞、味覺詞、政治詞語、含有典故和神話的詞語以及其他共26類,并將每類進行對比,如此細(xì)致的分法在之前是沒有的。關(guān)于漢英顏色詞、動物詞的研究很多,在知網(wǎng)上分別以“漢英動物詞對比”和“漢英顏色詞對比”為關(guān)鍵詞進行檢索,共有文章94篇,其中著名的有1986年伍鐵平板的《論顏色詞及其模糊性質(zhì)》、2002年曹成龍的《漢語顏色詞研究》、《顏色詞“紅”和“red”的語義對比》和1992年喻云根、張積模的《英漢動物詞的比較與翻譯》、1994年周淑清的《動物詞與修辭格》、2000廖光蓉的《英漢文化動物詞對比》,這些文章對漢語和英語當(dāng)中的顏色詞、動物詞進行分析,最后都得出了動物詞和顏色詞在漢語和英語中有不同的象征意義,這和兩種語言所處的文化背景不同有關(guān)的結(jié)論。這一階段的漢英詞匯對比和上一階段相比,變化不大,取得的成果也是大同小異,總體來說對詞匯的對比研究,分類不斷細(xì)化,研究越來越深入,學(xué)者們一致認(rèn)為兩種語言中的詞匯有不同的象征意義是因為兩種語言的文化背景存在差異。這一時期的漢英對比研究無論是在深度上還是在廣度上都超過了上一階段。這一時期學(xué)術(shù)成果數(shù)量增長顯著,且這一階段出版了通論性的理論專著、語音修辭專著和應(yīng)用對比專著,許余龍編寫的《對比語言學(xué)概論》就是在這一時期出版的,這部書的出版在漢英對比研究史上具有劃時代的意義,它既是我國第一部對比語言學(xué)概論性著作,也是世界上第一部關(guān)于對比語言學(xué)的教材,標(biāo)志著對比語言學(xué)作為一門獨立的學(xué)科在中國成立。論文、專著、研究人員數(shù)量在這一時期都有了顯著地提高,學(xué)術(shù)會議召開頻繁、國家級研究課題大大增加,僅90年代獲得國家社科基金資助的項目就有8項。八項獲得國家社科基金自助的項目:《英漢語信息結(jié)構(gòu)對比研究》(張今,1993—1995),《英漢語篇修辭對比研究》(徐有志,1994—1996),《英漢對比語言學(xué)》(何善芬,1996—1999),《話語分析的英漢語比較》(羅選民,1996—1998),《英漢語篇綜合對比》(彭宣維,1996—1998),《英漢比較語義學(xué)》(王逢八項獲得國家社科基金自助的項目:《英漢語信息結(jié)構(gòu)對比研究》(張今,1993—1995),《英漢語篇修辭對比研究》(徐有志,1994—1996),《英漢對比語言學(xué)》(何善芬,1996—1999),《話語分析的英漢語比較》(羅選民,1996—1998),《英漢語篇綜合對比》(彭宣維,1996—1998),《英漢比較語義學(xué)》(王逢鑫,1997—2000),《對外開放中跨文化交際的語用問題研究———英漢比較語用學(xué)》(陳治安,1997—1999),《英漢修辭語用比較研究》(徐鵬,1998—2000)。三漢英語言對比穩(wěn)定階段(2004年——2018年)自1978年十一屆三中全會召開后,我國決定開始實施改革開放的政策,到21世紀(jì)這一政策已經(jīng)施行了二十多年,在這二十多年來我國的經(jīng)濟不斷發(fā)展,我國的國民生產(chǎn)總值也在不斷增加,隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展,世界上有越來越多的人開始學(xué)習(xí)漢語。下圖為我國國民生產(chǎn)總值和來華留學(xué)生人數(shù),從圖中可以看出我國國民生產(chǎn)總值逐年增多與此同時來華留學(xué)生人數(shù)也不斷增加,二者成正比。(注:數(shù)據(jù)來源國泰安數(shù)據(jù)庫,單位億元)(注:數(shù)據(jù)來源中國教育年鑒編輯部,《中國教育年鑒20xx》,人民教育出版社(如2011年數(shù)據(jù),則書即為《中國教育年鑒2011》)自從2004年我國在韓國設(shè)立了第一所孔子學(xué)院,截止到2018年12月31日我國已經(jīng)在全球154個國家和地區(qū)內(nèi)建立了548所孔子學(xué)院和1103個孔子課堂,全世界掀起了一股漢語熱,隨著漢語熱的到來,為了幫助以英語為第一語言的漢語學(xué)習(xí)者學(xué)好漢語,漢英對比研究進一步發(fā)展。這一階段的重點是幫助以英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者更好、更快的掌握漢語。1語音這一時期來華留學(xué)生的人數(shù)增加,海外孔子學(xué)院和孔子課堂的數(shù)量也在不斷增加,而語音是對外漢語教學(xué)的一項重要內(nèi)容,關(guān)于對外漢語教學(xué)中英漢語音的對比研究在80年代就已經(jīng)開始了,但是相關(guān)研究的成果不多1980年——1989年共發(fā)表了6篇相關(guān)論文,90年代相關(guān)論文稍有增多,1990年——2000年共發(fā)表了相關(guān)論文7篇,進入21世紀(jì)后相關(guān)研究開始發(fā)展,論文的數(shù)量也逐漸增多,在2000年到2004年第一所孔子學(xué)院成立前,相關(guān)論文共有20篇,到了2004年以后相關(guān)論文猛增,截止到2018年12月31日,關(guān)于漢英對比研究背景下對外漢語語音教學(xué)的論文已經(jīng)達到了679篇,可見這一時期關(guān)于如何讓來華留學(xué)生和海外的漢語學(xué)習(xí)者發(fā)出正確的漢語讀音的論文逐漸增多,2004年以后開始快速增加。之前也有學(xué)者講漢語和英語的語音進行對比,但是當(dāng)時的主要目的是為了讓中國學(xué)生讀對、讀準(zhǔn)英文。這一時期與之前不同,這一時期的漢英對比語音研究是以對外漢語教學(xué)為重點,目的是為了讓以英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者讀對、讀準(zhǔn)漢語的,為了達到這一目標(biāo),學(xué)者們在語音教學(xué)的方法、英漢語音的不同、偏誤分析、漢語語音教材等方面等方面進行了研究,且了一些成就。2004年郝小明發(fā)表了《對外漢語教學(xué)中語音教學(xué)的幾種方法》,提出了圖示法、演示法、練習(xí)法、比較法、實踐法和趣味法六種對外漢語中語音教學(xué)的方法,并以英語為母語的人學(xué)習(xí)漢語為例,詳細(xì)的解釋了這六種方法,并且說明了每一種方法的優(yōu)點、不足和具體的使用方法。2005年柴俊星發(fā)表了《對外漢語語音教學(xué)有效途徑的選擇》一文,文章從英語和漢語元音、輔音、聲母、韻母中存在的差別出發(fā),強調(diào)了正確認(rèn)識聲母、韻母、元音、輔音的重要性,指出了當(dāng)時語音教學(xué)是存在的錯誤,并提出了一些解決問題的方,有利于提升外國留學(xué)生的漢語口語水平。2006年許光烈發(fā)表了《語音對比與對外漢語語音教學(xué)》一文,文章首先提出母語的負(fù)遷移是影響語言學(xué)習(xí)的主要因素,所以為了避免母語的干擾所以應(yīng)該找出英語和漢語的不同,然后將英語和漢語的進行對比,找出了兩種語言在音節(jié)、音位、節(jié)奏方面的不同,針對兩種語言之間存在的差異,提出了學(xué)習(xí)漢語語音的方法。同年嚴(yán)彥發(fā)表了《美國學(xué)生習(xí)得普通話第三聲的聲調(diào)變異研究》,彭玉康、胡袁圓發(fā)表了《對外漢語聲調(diào)教學(xué)研究回望》,兩篇文章都從聲調(diào)的角度進行分析,找出英語為母語的留學(xué)生在說漢語時產(chǎn)生的偏誤,對偏誤進行分析,找了出留學(xué)生偏誤集中的部分,這樣有利于有針對性的進行語音教學(xué)。這一時期的漢英語音對比研究的重點發(fā)生了轉(zhuǎn)變,由原來的側(cè)重于如何學(xué)習(xí)英語轉(zhuǎn)變到了如何讓外國留學(xué)生讀準(zhǔn)漢語。這是由于改革開放以來我國綜合實力不斷增強,學(xué)習(xí)漢語的人越來越多。2語法語法研究一直都是漢英對比研究的一個重點,前一個時期學(xué)者們對語法進行了深入的研究,并且找出了適合漢語自身的研究方法和道路,這一時期漢英對比語法研究繼續(xù)發(fā)展,相比于上一時期的對比研究,這一時期的英漢語法對比研究要更加的細(xì)致,往往就一個語言現(xiàn)象就能寫出一篇論文,這一時期的漢英語法對比研究包括對錯位修飾狀語、語法銜接手段、虛指詞、隱喻性量詞等的研究。2010年管春林發(fā)表了《漢英否定對比研究》一文,在漢英兩種語言中否定形式都是不可或缺的,文章將英語和漢語的情態(tài)否定句、并列否定句和量詞否定句等形式進行對比,找出了漢英兩種語言否定形式的異同,并在對比的基礎(chǔ)上探討本研究對于對外漢語否定句教學(xué)的啟示。2012年許清然發(fā)表了《漢英插入語對比研究》一文,之前學(xué)者們對于插入語的研究多局限在對插入語基本概況、使用規(guī)律和表義特點等方面的研究,從未出現(xiàn)過將兩種語言的插入語進行對比研究的情況,但是這篇文章將漢英兩種語言的插入語進行對比,找出了漢英插入語在句法、語義、語用層面的異同。文章具體分析插入語結(jié)構(gòu)分類、表現(xiàn)形式以及位置,為對外漢語教學(xué)的插入語教學(xué)提供了參考。2014年安薔薇發(fā)表了《基于對外漢語教學(xué)的漢英主語對比研究》,文章從漢英主語對比研究的角度出發(fā),分析漢英主語構(gòu)成形式的異同,并依據(jù)兩種語言存在差異對對外漢語主語教學(xué)中可能會遇到的困難進行了預(yù)測,并提出解決的辦法。文章還深入分析漢英名詞代詞數(shù)詞數(shù)量詞,漢英動賓短語偏正短語聯(lián)合短語同位短語主謂短語作主語的情況,意在幫助外國留學(xué)生在句子中能夠正確使用主語。這一時期將漢語和英語與法進行對比,主要目的是為了找出漢語和英語在語法方面存在的差異,是留學(xué)生清楚漢語和英語的不同,在學(xué)習(xí)漢語的過程中便面出現(xiàn)類似的錯誤。3文字前面兩個時期很少有學(xué)者對于英語和漢語德文字進行對比研究,進入21世紀(jì)后隨著“字本位”理論復(fù)興,研究漢語和英語在文字方面的差異的學(xué)者逐漸增多。2004年楊自儉先生主持召開了全國首屆“字本位”研討會,就“字本位”的理論與應(yīng)用問題進行深入的討論,并編寫了《字本位理論與應(yīng)用研究》;2005年徐通鏘發(fā)表了《“字本位”和語言研究》一文;同年山東教育出版社還出版了一套《漢語字本位研究叢書》邀請戴汝潛、魯川、呂必松、孟華、潘文國、汪平、楊自儉徐通鏘八名字本位理論的支持者、實踐者參與圖書的編寫。此后越來越多的學(xué)者開始注重英語和漢語在文字方面的不同,并得出了一些結(jié)論:漢語和英語的文字存在著很大的不同,漢字是表意文字,英語中的文字是表音的。在1990——2004年這一階段的語音對比中我們曾提到過英語的音素和拼合過程都是清晰的,所以英語適合使用以字母與音素相對應(yīng)為基礎(chǔ)的字母文字體系;漢語的音節(jié)清晰但是音素不清晰,所以漢語需要使用一個個孤立的音節(jié)為單位的文字。字本位理論推翻了之前研究時所用的“詞本位”的方法,“詞本位”的教學(xué)方法針對英語、法語等拼音文字來說是合適的,有利于人們分清一個一個的詞,但是漢語與英語不同,漢語是表意文字,并不適合西方的“詞本位”,于是學(xué)者們根據(jù)漢語和英語之間的不同改變了研究方法,使用“字本位”的理論對漢語進行研究,開辟了一條不同于西方的研究道路。我們進入21世紀(jì)后的漢英對比研究成果中,微觀對比語言學(xué)、語言哲學(xué)領(lǐng)域的研更深入,理論視角更獨特;宏觀對比語言學(xué)、語言對比與翻譯領(lǐng)域都更加注重實踐以及對實踐的指導(dǎo)意義;比語言學(xué)史領(lǐng)域更是邁出了參與世界語言學(xué)建設(shè)的第一步。由于這一時期學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)增多,漢英對比研究的重點也有所轉(zhuǎn)變,越來越多的研究為對外漢語教學(xué)服務(wù),這一時期我國的對外漢語研究也不再一味地照搬照抄西方模式、西方方法,而是有了自己的意識,開始尋找適合漢語研究的道路和方法。四取得的成就以及不足從1977年到2019年的四十多年間我國的對比語言學(xué)不斷的發(fā)展,尤其是在漢英對比方面取得了很大的成就。在語音、語義、語法、語用、翻譯和文化等許多方面的漢外對比上取得了豐碩的成果,在這四十多年間對比研究的學(xué)科意識越來越強烈,對比研究開始的與傳統(tǒng)的語言學(xué)不分彼此,到后來英漢對比研究成為一門專門的學(xué)科,并且成立了專業(yè)的學(xué)術(shù)團體,開始編纂專題論文集,在各大高校開設(shè)英漢對比課程,為英漢對比研究培養(yǎng)人才。而且我國的硬漢對比研究也逐漸脫離了教學(xué)與法系統(tǒng),開始進行一些理論性較強的研究,研究從語言表層結(jié)構(gòu)開始逐漸深入,開始研究語言表達方法在再到研究語言的哲學(xué),甚至做一些“形而上”的思考,使得學(xué)科理論的自覺意識越來越強烈。此外,我國漢英對比語言學(xué)的圍觀研究越來越細(xì)化,并且注意微觀研究與宏觀研究的結(jié)合,在進行研究時引進了很多西方新的理論和研究方法的同時自身也不斷進行創(chuàng)新。當(dāng)然在取得成就的同時,我國的英漢對比語言學(xué)還存在著不足,即:(1)缺乏共同對比基礎(chǔ):語言進行對比過程中的參照物,它通常是語言中普遍存在的(或至少是兩種語言所共有的)某種屬性或范疇(許余龍,2002:36)。在漢語與英語進行對比的過程中,漢英兩種語言在語言類型上既相去甚遠,在研究的深透程度方面也并不相當(dāng),而且漢語語法的研究較英語滯后。在這樣的情況下,盡管漢英對比研究一直沒有停止,但是對比基礎(chǔ)問題卻始終沒有得到很好解決。(2)結(jié)論缺乏說服力:沈家煊指出,“有些英漢對比得出的結(jié)論缺乏說服力,主要原因有兩個:一是不重視語言內(nèi)部的證據(jù),二是不重視證據(jù)的系統(tǒng)性”。(3)缺乏宏觀的理論基礎(chǔ),羅列描寫多,分析解釋少(4)在研究中仍存在著注重兩種語言的差異以及這些差異的實用價值的實用主義思想確實這些是我國在英漢對比研究中存在的不足,在今后的研究中我們應(yīng)該繼續(xù)保持研究中的優(yōu)勢,并且針對不足加以改進。參考文獻:[1]呂叔湘.漢英語法比較舉例[J].外語教學(xué)與研究,1977(02):5-9.[2]呂叔湘.通過對比研究語法[J].《語言教學(xué)與研究》試刊1977(2)。[3]連淑能.略談漢英語法特點[J].廈門大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),1983(03):113-125.[4]沈家煊.英漢對比語法三題[J].外語教學(xué)與研究,1996(04):8-13+80.[5]潘文國.換一種眼光何如?——關(guān)于漢英對比研究的宏觀思考[J].外語研究(中國人民解放軍國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報),1997(01):2-12+16.[6]潘文國.漢英語對比綱要[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,1997[7]潘文國.對比語言學(xué)的目標(biāo)與范圍[J].外語與外語教學(xué),2006(01):25-31.[8]潘文國.漢英對比研究一百年[J].世界漢語教學(xué),2002(01):60-86+115-116.[9]潘文國譚慧敏.對比語言學(xué):歷史與哲學(xué)思考.上海:上海教育出版社,2006[10]潘文國.新形勢新對策——中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會開幕詞[R].南昌:2008.[11]王菊泉,鄭立信.近十年我國英漢對比研究回顧[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2004(06):1-6.[12]王菊泉.呂叔湘先生對我國語言對比研究的貢獻——紀(jì)念呂叔湘先生百年誕辰[J].外語教學(xué)與研究,2004(05):323-330+401.[13]王菊泉.漢外對比大有可為——紀(jì)念呂叔湘先生《通過對比研究語法》發(fā)表40周年[J].外語與外語教學(xué),2017(05):9-19+147.[14]徐通鏘.“字本位”和語言研究[J].語言教學(xué)與研究,2005(06):5-15.[15]楊自儉.對比語言學(xué)的新發(fā)展[J].外語與外語教學(xué),2006(04):59-63.[16]楊自儉,王菊泉.我國英漢對比與翻譯研究三十年:回顧與展望[J].上海翻譯,2009(01):1-5.[17]袁穎.新時期中國漢英語言對比研究回顧[J].德州學(xué)院學(xué)報,2009,25(05):43-47+54.[18]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002:劉重德序.[19許余龍.對比與延續(xù)俄概論.[M].上海:上海教育出版社,1992(2001重印)[20]蔡基剛.英漢寫作修辭對比.[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2006[21]胡壯麟.國外漢英對比研究雜談(一)[J].語言教學(xué)與研究,1982(01):116-126.[22]張朋朋.詞本位教學(xué)法和字本位教學(xué)法的比較[J].世界漢語教學(xué),1992(03):222-223.[23]朱德熙.語法答問.[M].商務(wù)印書館,1985(2018重?。24]周流溪.談?wù)動h語音對比[A].中國英漢語比較研究會.中國英漢語比較研究會第二屆代表大會暨第三次學(xué)術(shù)研討會論文集[C].中國英漢語比較研究會:中國英漢語比較研究會,1998:10.[25]許高渝,王之光.論二十世紀(jì)我國的漢英語音對比研究[J].浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2002(05):51-56.[26]任翠菊.淺析漢英詞匯對比[J].科技信息(學(xué)術(shù)版),2006(04):253.[27]張國強

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論