北京第二外國語學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第1頁
北京第二外國語學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第2頁
北京第二外國語學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第3頁
北京第二外國語學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第4頁
北京第二外國語學(xué)院《357英語翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

目錄2012年北京第二外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題(回憶版)(含答案)2013年北京第二外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題(回憶版)(含答案)2014年北京第二外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2015年北京第二外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2016年北京第二外國語學(xué)院357英語翻

譯基礎(chǔ)考研真題(回憶版)(含答案)

2012年北京第二外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題(回憶版)(含答案)一、將下列短語譯成英語1.紅樓夢【答案】ADreamofRedMansions2.壽桃【答案】Peach-ShapedMantou(BirthdayBunwithBeanPasteFilling)3.春卷【答案】springroll4.國有企業(yè)【答案】state-ownedenterprise5.國庫券【答案】treasurybond6.國家外匯儲(chǔ)蓄【答案】foreignexchangesavings7.綜合國力【答案】comprehensivenationalstrength8.義務(wù)教育【答案】compulsoryeducation9.溫帶大陸性氣候

【答案】temperatecontinentalclimate10.短篇小說【答案】shortstory11.科幻片【答案】sciencefictionfilm12.污水處理【答案】sewagetreatment13.海峽兩岸關(guān)系【答案】Cross-Straitrelations14.新聞發(fā)布會(huì)【答案】pressconference;newsbriefing15.?dāng)U大內(nèi)需【答案】expanddomesticdemand二、將下列短語譯成漢語1.CBD【答案】中央商務(wù)區(qū)(CentralBusinessDistrict)2.Gazastrip【答案】加沙地帶3.a(chǎn)nti-dumpingmeasures【答案】反傾銷措施

4.HubbleSpaceTelescope【答案】哈勃太空望遠(yuǎn)鏡5.a(chǎn)ctivatedcarbon【答案】活性炭6.Blu-raydisc【答案】藍(lán)光光碟7.HIVcarrier【答案】艾滋病毒攜帶者8.governmentprocurement【答案】政府采購業(yè)務(wù)9.depositreserveratio【答案】存款準(zhǔn)備金率10.insurancecompany【答案】保險(xiǎn)公司三、將下列篇章譯成漢語1.關(guān)鍵詞:Americancollegesapplication,CityUniversityofNewYork,tuitionfree.原文大意:講美國大學(xué)申請(qǐng),說到大學(xué)的受歡迎程度,而這個(gè)CityUniversityofNewYork以前不怎么有人申請(qǐng)的學(xué)校這次卻很多人申請(qǐng),它的條件不好,缺這個(gè)缺那個(gè)還沒有宿舍。這所大學(xué)推出了一個(gè)吸引優(yōu)秀學(xué)生的項(xiàng)目,1100多優(yōu)秀學(xué)生能夠享受免費(fèi)教育,還能得到一筆7500美金的補(bǔ)助和一臺(tái)筆記本電腦,然后今年申請(qǐng)earlyadmission的人數(shù)占了70%。

2.關(guān)鍵詞:E-waste,takebackandrecycleofoldmobilephones,disposingofcomputers,monitors,printers,eliminatingandlimitingofchemicals.原文大意:關(guān)于電子垃圾的處理,說這個(gè)問題已經(jīng)越來越成為一個(gè)嚴(yán)重的環(huán)境問題了,還有什么歐盟表態(tài),什么機(jī)構(gòu)又要限制化學(xué)元素和有毒物質(zhì)在原料中的使用,還說到一個(gè)lobbygroup正在進(jìn)行一個(gè)關(guān)于回收舊手機(jī)的campaign。四、將下列篇章譯成英語1.前輩的學(xué)者常常以學(xué)問的趣味啟迪后生,因?yàn)樗麄儗?shí)在是得到了學(xué)問的趣味,故不惜現(xiàn)身說法,誘導(dǎo)后輩,使他們?cè)谟淇斓男那橹伦哌M(jìn)學(xué)說的大門。例如,梁任公先生(梁啟超)就說過:“我是個(gè)主張趣味主義的人,倘若用化學(xué)劃分‘梁啟超’這件東西,把里頭一種元素名叫‘趣味’的抽出來,只怕所剩下的僅有個(gè)零了?!比喂壬⒅厝の?,學(xué)問甚是淵博,故能有他那樣的成就。一個(gè)人在學(xué)問上果能感覺到趣味,有時(shí)真會(huì)像著了魔一般,真能廢寢忘食,真能不知老之將至,苦苦鉆研,鍥而不止。在學(xué)問上焉能不有收獲?【參考譯文】Scholarsoftheoldergenerationoftenurgeyoungpeopletodevelopinterestinlearningbecausetheythemselveshavebeenenjoyingtherealpleasureofacademicstudies.Andtheyareeverreadytocitetheirownexamplebywayofadvice,inhopesofenablingyoungpeopletogainaccesstoscholarshipinanenjoyableway.Forexample,thedistinguishedscholarLiangQichaooncesaidwittily,“Ialwaysstandforinterest-ism.IfyoubrokedownLiangQichao’sstuffintoitscomponentparts,therewouldbenothingleftexceptanelementnamedinterest.”Mr.Liangwasamanofprofoundlearningwhoattachedmuchimportancetointerest.Heattainedgreatacademicsuccessbecausehepursuedscholarlystudysolelyforitsownsake,withoutanyulteriormotive.Amanwhoisreallyinterestedinlearningsometimesdoesactlikeonepossessed.Heforgetshisapproachingoldageandworkshardeventotheneglectofhismealsandsleep.Isn’titbutnaturalforamanofsuchdevotiontohavegreatscholarlyachievements?(譯文摘自張培基《英譯中國散文選一》)2.介紹西藏的。地?zé)?,太陽能,風(fēng)能豐富,東部還有豐富的森林資

源,西藏是中國五大草場之一,經(jīng)濟(jì)支柱是農(nóng)業(yè)也畜牧業(yè),還有大麥、豌豆、黃麻等等。雪山冰川,蜿蜒的河流,廣闊的草原,迷人的寺廟,有自己的宗教文化和文化習(xí)俗。旅游勝地有布達(dá)拉宮,大昭寺,扎什倫布寺,位于南部的吉堆吐蕃墓群。

2013年北京第二外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題(回憶版)(含答案)一、將下列短語譯成英語1.雙重國籍【答案】dualnationality2.豆?jié){【答案】SoybeanMilk3.總統(tǒng)候選人【答案】presidentialcandidate4.國民生產(chǎn)總值【答案】GrossNationalProduct5.白馬王子【答案】PrinceCharming6.世界文化遺產(chǎn)【答案】WorldCulturalHeritage7.營業(yè)執(zhí)照【答案】businesslicense8.害群之馬【答案】blacksheep9.公共設(shè)施

【答案】Publicfacilities10.國際日期變更線【答案】theInternationalDateLine11.居留權(quán)【答案】rightofresidence/abode12.中國科學(xué)院【答案】ChineseAcademyofSciences13.中國革命歷史博物館【答案】theMuseumoftheChineseRevolution14.領(lǐng)土完整【答案】territorialintegrity15.搬遷戶【答案】relocatedhouseholds二、將下列短語譯成漢語1.Principleofreciprocity【答案】互惠原則2.localpeople’sprocurator【答案】地方人民檢查院3.magneticallylevitatedtrain【答案】磁懸浮列車

4.three-pointshotpercentage【答案】三分球命中率5.NationalSpacestation【答案】國家空間站6.defensebudget【答案】國防預(yù)算7.thecrimeofderelictionofduty【答案】瀆職罪8.gendergap【答案】性別差異9.unemploymentbenefit【答案】失業(yè)津貼;失業(yè)補(bǔ)助10.NASA【答案】(美國)國家航空與航天局11.bilateralandmultilateraleconomiccooperation【答案】雙邊和多邊經(jīng)濟(jì)合作12.multilateralinternationalconvention【答案】多邊國際公約三、篇章翻譯英譯漢:講了2004年的印度洋海嘯(也引發(fā)了地震,我發(fā)現(xiàn)北二外老愛考地震,翻譯碩士英語的第三篇閱讀也是關(guān)于地震的),開篇有幾個(gè)生

詞,不過難度不大。漢譯英:講的是有關(guān)個(gè)體性的,人的經(jīng)驗(yàn)隨著知識(shí)增長,寬容隨著經(jīng)驗(yàn)增長。

2014年北京第二外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解一、將下列短語譯成英語1.中國科學(xué)院【答案】ChineseAcademyofSciences2.教育部【答案】MinistryofEducation3.知識(shí)產(chǎn)權(quán)【答案】intellectualpropertyright4.全球定位系統(tǒng)【答案】GlobalPositioningSystem(GPS)5.憲法修正案【答案】constitutionamendment6.反傾銷措施【答案】anti-dumpingmeasures7.全國人民代表大會(huì)【答案】NationalPeople'sCongress二、將下列短語譯成漢語1.NorthAmericanFreeTradeZone【答案】北美自由貿(mào)易區(qū)2.IMF

【答案】國際貨幣基金組織3.non-performingloan【答案】不良貸款;非營運(yùn)貸款4.GrantContractofLandUseRights【答案】土地使用權(quán)的出讓合同5.forestcoverage【答案】森林覆蓋率三、將下列篇章譯成漢語MediaoutletsintheUKwentberserkoverthearrivaloftheroyalbaby.ReporterscampedfordaysoutsidethehospitalwheretheDuchessofCambridgestayed;TVpresentersspentprimetimeslotsspeculatingonthebaby’snameorwhenitwouldascendthethrone;tabloidnewspaperTheSunevenchangeditsmastheadto“TheSon”onthedaytheroyalbirthwasannounced.Butmanywereirritatedbytheintensemediacoverage.SatiricalnewsmagazinePrivateEyeprintedonesimplesentenceinboldlettersonitscover:“WomanHasBaby”,toridiculeothermediaoutlets’frenzyoveraneventtheeditorsconsideredtobenon-news.TheGuardian’swebsitefeatureda“republican”buttontomakealltalkoftheroyalbabydisappearfornon-Royalistreaders.Followingtheinitialexcitement,manywonderifitisn’tabitsillytopaysomuchattentiontooneprivilegedfamily.ButtheUK’srepublicansaretakingitastepfurthertheyarguethattheBritishmonarchyshouldbeabolishedaltogether.Thisisnotanewargumentandtomanyitmakesalotofsense:TheUKisademocracy,thereforetheroleoftheroyalsislargelyceremonial.Theroyalfamilyisalsodependentontax-payers’moneyandnolongerrepresentsthishighlydiversifiedcountry.

【參考譯文】不久前,英國各大媒體為王室寶寶的到來而狂熱不已。記者們?cè)趧P特王妃入住的醫(yī)院外駐扎多日,電視主持人們則占用黃金時(shí)段來推測寶寶的名字和繼承王位的時(shí)間。英國小報(bào)《太陽報(bào)》(TheSun)甚至在王室寶寶誕生當(dāng)天將其報(bào)頭改成了《太子報(bào)》(TheSon)。然而,媒體鋪天蓋地的報(bào)道令許多人大為光火。批判性新聞雜志《偵探》僅在其封面印上寥寥幾個(gè)粗體字:“王妃生了”,以調(diào)侃其他媒體對(duì)此次非新聞性事件的狂熱。《衛(wèi)報(bào)》則在其網(wǎng)站上添加了“共和黨人”的按鈕,為“非?;逝伞庇脩糇詣?dòng)屏蔽關(guān)于王室寶寶誕生的話題。最初的狂喜過后,許多人開始思考對(duì)一個(gè)特權(quán)家族投入過多的關(guān)注是否有些可笑。而更有甚者,英國共和黨人士聲稱應(yīng)該廢除君主制。這一爭論由來已久,很多人也認(rèn)為這樣做合情合理:英國是民主國家,因此王室更多扮演的是禮儀性的角色。同時(shí),王室的開銷還要靠納稅人來買單,它也不再能夠代表一個(gè)如此多元化的國家。四、將下列篇章譯成英語我以為,從生物學(xué)角度看,人的一生恰如詩歌。人生自有其韻律和節(jié)奏,自有內(nèi)在的生成與衰亡。人生始于無邪的童年,經(jīng)過少年的青澀,帶著激情與無知,理想與雄心,笨拙而努力地走向成熟;后來人到壯年,經(jīng)歷漸廣,閱人漸多,涉世漸深,收益也漸大;及至中年,人生的緊張得以舒緩,人的性格日漸成熟,如芳馥之果實(shí),如醇美之佳釀,更具容忍之心,處世雖更悲觀,但對(duì)人生的態(tài)度趨于和善;再后來就是人生遲暮,內(nèi)分泌系統(tǒng)活動(dòng)減少,若此時(shí)吾輩已經(jīng)悟得老年真諦,并據(jù)此安排殘年,那生活將和平,寧靜,安詳而知足;終于,生命之燭搖曳而終熄滅,人開始永恒的長眠,不再醒來。人生有童年、少年和老年,誰也不能否認(rèn)這是一種美好的安排,一天要有清晨、正午和日落,一年要有四季之分,如此才好。人生本無好壞之分,只是各個(gè)季節(jié)有各自的好處。如若我們持此種生物學(xué)的觀點(diǎn),并循著季節(jié)去生活,除了狂妄自大的傻瓜和無可救藥的理想主義者,誰能說人生不能像詩一般度過呢。莎翁在他的一段話中形象地闡述了人生分七個(gè)階段的觀點(diǎn),很多中國作家也說過類似的話。奇怪的是,莎士比亞并

不是虔誠的宗教徒,也不怎么關(guān)心宗教。我想這正是他的偉大之處,他對(duì)人生秉承著順其自然的態(tài)度,他對(duì)生活之事的干涉和改動(dòng)很少,正如他對(duì)戲劇人物那樣。莎翁就像自然一樣,這是我們能給作家或思想家的最高褒獎(jiǎng)。對(duì)人生,他只是一路經(jīng)歷著,觀察著,離我們遠(yuǎn)去了。(選自林語堂的《人生就像一首詩》)【參考譯文】Ithinkthat,fromabiologicalstandpoint,humanlifealmostreadslikeapoem.Ithasitsownrhythmandbeat,itsinternalcyclesofgrowthanddecay.Itbeginswithinnocentchildhood,followedbyawkwardadolescencetryingawkwardlytoadaptitselftomaturesociety,withitsyoungpassionsandfollies,itsidealsandambitions;thenitreachesamanhoodofintenseactivities,profitingfromexperienceandlearningmoreaboutsocietyandhumannature;atmiddleage,thereisaslighteasingoftension,amellowingofcharacterliketheripeningoffruitorthemellowingofgoodwine,andthegradualacquiringofamoretolerant,morecynicalandatthesametimeakindlierviewoflife;thenInthesunsetofourlife,theendocrineglandsdecreasetheiractivity,andifwehaveatruephilosophyofoldageandhaveorderedourlifepatternaccordingtoit,itisforustheageofpeaceandsecurityandleisureandcontentment;finally,lifeflickersoutandonegoesintoeternalsleep,nevertowakeupagain.Noonecansaythatlifewithchildhood,manhoodandoldageisnotabeautifularrangement;thedayhasitsmorning,noonandsunset,andtheyearhasitsseasons,anditisgoodthatitisso.Thereisnogoodorbadinlife,exceptwhatisgoodaccordingtoitsownseason.Andifwetakethisbiologicalviewoflifeandtrytoliveaccordingtotheseasons,noonebutaconceitedfooloranimpossibleidealistcandenythathumanlifecanbelivedlikeapoem.Shakespearehasexpressedthisideamoregraphicallyinhispassageaboutthesevenstagesoflife,andagoodmanyChinesewritershavesaidaboutthesamething.ItiscuriousthatShakespearewasneververyreligious,orverymuchconcernedwithreligion.Ithinkthiswashisgreatness;hetookhumanlifelargelyasitwas,andintrudedhimselfaslittleuponthegeneralschemeofthingsashediduponthecharactersofhisplays.ShakespearewaslikeNatureitself,andthatisthegreatestcomplimentwecanpaytoawriterorthinker.Hemerelylived,observedlifeandwentaway.

2015年北京第二外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解一、將下列短語譯成英語1.《中庸》【答案】TheDoctrineoftheMean2.音譯【答案】transliteration3.頤和園【答案】theSummerPalace4.目的語【答案】targetlanguage5.不可再生資源【答案】non-renewableresources6.中國科學(xué)院【答案】ChineseAcademyofSciences7.地方人民檢察院【答案】LocalPeople’sProcuratorate8.領(lǐng)土完整【答案】territorialintegrity9.貨到付款【答案】cashondelivery

10.對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部【答案】MinistryofForeignTradeandEconomicCooperation(MOFTEC)11.洋務(wù)運(yùn)動(dòng)【答案】WesternizationMovement12.中國國際廣播電臺(tái)【答案】ChinaRadioInternational(CRI)13.改革重點(diǎn)【答案】thefocusofreform14.轉(zhuǎn)變政府職能【答案】transformgovernmentfunction15.憲法修正案【答案】constitutionamendment二、將下列短語譯成漢語1.ExpressMailService【答案】郵政特快專遞2.WaterlooBridge【答案】魂斷藍(lán)橋3.GrossNationalProduct【答案】國民總產(chǎn)值4.OrganizationofPetroleumExportingCountries

【答案】石油輸出國組織5.MinisterCounselor【答案】公使;公使參贊6.EcologicalDeterioration【答案】生態(tài)惡化;生態(tài)退化7.Third-partyInvolvement【答案】第三方介入8.InternationalFootballFederation【答案】國際足球聯(lián)合會(huì)9.Non-alignedMovement【答案】不結(jié)盟運(yùn)動(dòng)10.theHouseOfRepresentative【答案】眾議院11.InternationalAtomicEnergyAgency【答案】國際原子能結(jié)構(gòu)12.DirectDialTelephone【答案】直撥電話13.IntelligenceQuotient【答案】智商14.ComputerAssistedDesign

【答案】計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)15.FederalBureauofInvestigation【答案】聯(lián)邦調(diào)查統(tǒng)計(jì)局三、將下列篇章譯成漢語Itishardtoeulogizeanyman--tocaptureinwordsnotjustthefactsandthedatesthatmakealife,buttheessentialtruthofaperson--theirprivatejoysandsorrows;thequietmomentsanduniquequalitiesthatilluminatesomeone’ssoul.Howmuchhardertodosoforagiantofhistory,whomovedanationtowardjustice,andintheprocessmovedbillionsaroundtheworld.BornduringWorldWarI,farfromthecorridorsofpower,aboyraisedherdingcattleandtutoredbytheeldersofhisThembutribe,Madibawouldemergeasthelastgreatliberatorofthe20thcentury.LikeGandhi,hewouldleadaresistancemovemen--amovementthatatitsstarthadlittleprospectforsuccess.LikeDr.King,hewouldgivepotentvoicetotheclaimsoftheoppressedandthemoralnecessityofracialjustice.HewouldendureabrutalimprisonmentthatbeganinthetimeofKennedyandKhrushchev,andreachedthefinaldaysoftheColdWar.Emergingfromprison,withouttheforceofarms,hewould--likeAbrahamLincoln--holdhiscountrytogetherwhenitthreatenedtobreakapart.AndlikeAmerica’sFoundingFathers,hewoulderectaconstitutionalordertopreservefreedomforfuturegenerations--acommitmenttodemocracyandruleoflawratifiednotonlybyhiselection,butbyhiswillingnesstostepdownfrompowerafteronlyoneterm.Giventhesweepofhislife,thescopeofhisaccomplishments,theadorationthathesorightlyearned,it’stemptingIthinktorememberNelsonMandelaasanicon,smilingandserene,detachedfromthetawdryaffairsoflessermen.ButMadibahimselfstronglyresistedsuchalifelessportrait.(Applause.)Instead,Madibainsistedonsharingwithushisdoubtsandhisfears;hismiscalculationsalongwithhisvictories.“Iamnotasaint,”hesaid,“unlessyouthinkofasaintasasinnerwhokeepsontrying.”【參考譯文】

概括任何人的生死榮辱都很難做到言至意達(dá),——借助于言詞,不僅羅列一生的事實(shí)和日期,而且需要揭示一個(gè)人的內(nèi)心深處——他們個(gè)人的歡樂和悲傷;靜默的時(shí)刻和照亮某些人靈魂的獨(dú)特品質(zhì)。對(duì)于名垂史冊(cè)的一位偉人,曾率領(lǐng)一個(gè)國家追求正義,并且在這個(gè)過程中感動(dòng)了全世界億萬民眾,歷數(shù)這一生的尊榮尤為不易?!榜R迪巴”出生在第一次世界大戰(zhàn)期間,遠(yuǎn)離權(quán)豪勢要,兒時(shí)靠放牛維生,接受騰布部落長者的教誨,日后成為20世紀(jì)最后一位偉大的解放者。他與甘地一樣,后來成為抵抗運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人——最初很少有成功希望的一場運(yùn)動(dòng)。他與金博士一樣,使被壓迫者的訴求得到強(qiáng)有力的聲張,為種族正義的道義使命發(fā)出了強(qiáng)大的聲音。他經(jīng)歷了殘酷的監(jiān)禁,在肯尼迪和赫魯曉夫時(shí)期開始身陷囹圄,直到冷戰(zhàn)結(jié)束之時(shí)。出獄后,他在沒有軍隊(duì)的情況下——與亞伯拉罕?林肯一樣,在國家即將分裂之際維護(hù)了國家的完整。他與美國的開國元?jiǎng)滓粯?,為了保持今后世世代代的自由建立了憲法秩序——?jiān)持民主和法治,不僅因?yàn)樗漠?dāng)選,而且也因?yàn)樗敢庠谕瓿梢粋€(gè)任期后放棄權(quán)力。縱觀他的一生,回顧他取得的一切成就、他當(dāng)之無愧獲得的敬仰,我認(rèn)為可以說納爾遜?曼德拉是一位彪炳青史的人物,人們應(yīng)該緬懷千載。他笑容可掬,面目安詳,具有常人不具備的超塵拔俗的氣質(zhì)。然而,“馬迪巴”本人強(qiáng)烈抵制這種刻板的形象。(掌聲)相反,“馬迪巴”堅(jiān)持要我們知道他的疑惑和恐懼,了解他在走向勝利的道路上做出了哪些錯(cuò)誤的估計(jì)?!拔也皇鞘ト耍彼缡钦f,“除非你們認(rèn)為圣人也會(huì)犯錯(cuò),也需要不斷嘗試?!彼?、將下列篇章譯成英語過去一年里,數(shù)字化取得了長足的進(jìn)展,數(shù)字時(shí)代距離我們?cè)絹碓浇?。從某種意義上講,我們?cè)谌魏蔚胤蕉伎梢钥吹綌?shù)字時(shí)代的影子。在攝影方面,過去一年美國人共拍攝了20億張數(shù)碼照片,65%的家庭用上了數(shù)碼相機(jī)。在互聯(lián)網(wǎng)方面,全球互聯(lián)網(wǎng)普及率越來越高,越來越多的活動(dòng)開始通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行,包括購買和銷售、規(guī)劃或創(chuàng)新等等.將WindowsPC和其它設(shè)備連接在一起的互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)逐步成為人們?nèi)粘I畹闹匾M成部分。美國40%以上的家庭都擁有多臺(tái)個(gè)人計(jì)算機(jī),很多年輕人用于計(jì)算機(jī)的時(shí)間已經(jīng)超過了電視。這無疑是一個(gè)巨大的變化我們看到,移動(dòng)設(shè)備一直保持著迅猛的增長勢頭,在PC市場所占比例越來越大。我們還看到,以Wi-Fi和3G為主的連接日益普及,用戶在任何地方

都可以訪問需要的信息。這還只是“冰山的一角”,未來我們有望取得更大的進(jìn)展。因?yàn)殡S著市場規(guī)模不斷擴(kuò)大,將有更多新興公司躋身這一市場,大公司也將在這一領(lǐng)域投入更多研發(fā)預(yù)算。在不久的將來,我們可以工作得更好,也可以更好地工作。未來將會(huì)怎樣,我們距離未來還有多遠(yuǎn)的距離?事實(shí)上,我們已經(jīng)擁有了很多令人難以置信的新產(chǎn)品,它們就預(yù)示著未來。例如,數(shù)碼相機(jī)的像素已經(jīng)超過了600萬;高分辨率的電視屏幕掛在墻上后就像是一幅畫,與傳統(tǒng)電視屏幕簡直是天壤之別;與此同時(shí),電視已經(jīng)可以連接到PC和游戲機(jī),給我們帶來了全新的體驗(yàn)和令人驚嘆的視覺效果;網(wǎng)絡(luò)帶寬不斷增大,傳輸高清晰信號(hào)已經(jīng)不再是一個(gè)夢想;處理器已經(jīng)進(jìn)入64位時(shí)代,而且完全兼容32位應(yīng)用,不需要用戶投入額外資金。(節(jié)選自蓋茨CES2007開幕演講稿)【參考譯文】It’samazingtoseetheprogressoverthecourseoftheyear,andtrulytheDigitalDecadeishappening.Weseeiteverywherewelook.Weseeitinphotographyover2billiondigitalphotosweretakenthislastyear;65percentofhomesareusingdigitalcameras.WeseeitintheInternetadoption,higherandhigherpenetrationonaworldwidebasis,andmoreandmoreactivitythere,whetherit’sbuyingandselling,orwhetherit’splanning,orbeingcreative,theInternetconnecteduptotheWindowsPCandotherdevicesistakingoverthingsthatwouldhavebeendonewithoutitbefore.Over40percentofU.S.homesnowhavemultiplepersonalcomputers.Andifyoulookatyoungpeople,thenewgeneration,theyactuallyspendmoretimeontheirWindowsPCthantheyspendwatchingTV.Nowthat’saprettydramaticchange.Weseeportabledevicesproliferating,ahigherandhigherpartofthegrowingPCmarket.Weseetheconnections,boththroughWi-Fiand3Ggettingtothepointwhereyoucangetinformationwhereveryouwanttogo.Andwe’rejustscratchingthesurface.Moreandmorecanbedonebecauseasthismarketplaceisextended,thenumberofstartups,theR&Dbudgetsoftheestablishedcompanies,allareinvestinginthisglobalmarkettodobetterandbetterwork.Howdowelookatthatinthefuture,whataresomeofthemetricsthatwe

havehere?Infact,wehavealreadyincredibledeviceswithveryhighfidelity.Thinkaboutcameras,sixmegapixelsandup.Thinkaboutthesehighdefinitionscreensthatwhenyoubuyityoujustdroollookingatthatpicture,it’ssuchanimprovementovertheclassicTVscreenthatyouusedtohave,andnowitconnectsuptoyourhighdefinitioncable,toyourPC,toyourgames,allthoseexperiencestakingadvantageofthatincrediblevisualcapability.Networkbandwidthhasgoneupverydramatically,we’reavoidingthatbeingabottleneck,evenaswe’resendinghighdefinitionsignalsaround.Theprocessorsarenowopeningthememorycapabilityupto64-bit,andthat’satransitionwe’remakingwithoutalotofincompatibility,withoutpayingalotofextramoney.

2016年北京第二外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題(回憶版)(含答案)一、將下列短語譯成英語1.日本茶道【答案】JapaneseTeaCeremony2.教育部【答案】MinistryofEducation3.醫(yī)改【答案】medicalreform4.新聞自由【答案】freedomofthepress5.知識(shí)產(chǎn)權(quán)【答案】intellectualpropertyrights6.豆腐渣工程【答案】jerry-builtproject7.科學(xué)發(fā)展觀【答案】ScientificOutlookonDevelopment8.勞動(dòng)密集型經(jīng)濟(jì)【答案】labour-intensiveeconomy9.世界文化遺產(chǎn)

【答案】WorldCulturalHeritage10.中國人民解放軍【答案】ChinesePeople’sLiberationArmy11.加快經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整【答案】accelerateeconomicrestructuring12.中國特色社會(huì)主義道路【答案】apathofsocialismwithChinesecharacteristics13.國家外匯管理局【答案】StateAdministrationofForeignExchange14.證券交易委員會(huì)【答案】SecuritiesandExchangeCommission15.世界反法西斯戰(zhàn)爭【答案】WorldAnti-fascistWar二、將下列短語譯成漢語1.stripthecitizenship【答案】取消國籍2.blackart【答案】妖術(shù)3.bankholiday【答案】銀行休假日

4.squattersettlements【答案】違章建筑區(qū)5.Aclosemouthcatchesnoflies.【答案】病從口入,禍從口出。6.Fool’shasteisnospeed.【答案】欲速則不達(dá)。7.theHangMonastery【答案】恒隆修道院8.WWF【答案】世界野生動(dòng)物基金會(huì)9.GATT【答案】關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定10.FOI【答案】信息自由11.OPEC【答案】石油輸出國組織12.NASA【答案】(美國)國家航空與航天局13.HubbleSpaceTelescope【答案】哈勃太空望遠(yuǎn)鏡

三、漢譯英文章有關(guān)一帶一路的四、將下列篇章譯成漢語Amanmayusuallybeknownbythebookshereadsaswellasbythecompanyhekeeps;forthereisacompanionshipofbooksaswellasofmen;andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooksorofmen.Agoodbookmaybeamongthebestoffriends.Itisthesametodaythatitalwayswas,anditwillneverchange.Itisthemostpatientandcheerfulofcompanions.Itdoesnotturnitsbackuponusintimesofadversityordistress.Italwaysreceivesuswiththesamekindness;amusingandinstructingusinyouth,andcomfortingandconsolingusinage.Menoftendiscovertheiraffinitytoeachotherbythemutuallovetheyhaveforabookjustastwopersonssometimesdiscoverafriendbytheadmirationwhichbothentertainforathird.Thereisanoldproverb,‘Loveme,lovemydog.”Butthereismorewisdominthis:”Loveme,lovemybook.”Thebookisatruerandhigherbondofunion.Mencanthink,feel,andsympathizewitheachotherthroughtheirfavoriteauthor.Theyliveinhimtogether,andheinthem.Agoodbookisoftenthebesturnofalifeenshriningthebestthatlifecouldthinkout;fortheworldofaman’slifeis,forthemostpart,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論