2023年下半年翻譯資格考試二級筆譯真題_第1頁
2023年下半年翻譯資格考試二級筆譯真題_第2頁
2023年下半年翻譯資格考試二級筆譯真題_第3頁
2023年下半年翻譯資格考試二級筆譯真題_第4頁
2023年下半年翻譯資格考試二級筆譯真題_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Word文檔年下半年翻譯資格考試二級筆譯真題如何備考翻譯資格考試二級筆譯?我給大家?guī)?023下半年翻譯資格考試二級筆譯英譯漢真題,希望對大家有所幫助。下面我就和大家分享,來欣賞一下吧。

翻譯資格考試二級筆譯英譯漢真題

“一帶一路”倡議:實現(xiàn)金融互聯(lián)互通的兩個關(guān)鍵渠道

開幕致辭

國際貨幣基金組織總裁克里斯蒂娜?拉加德

“一帶一路”論壇,金融互聯(lián)互通會議

BeltandRoadInitiative:TwoKeyChannelstoAchievingFinancialConnectivity

OpeningRemarks

ByChristineLagarde,IMFManagingDirector

BeltandRoadForumSessiononFinancialConnectivity

April24,2023

GovernorYi,MinisterLiu,DistinguishedGuests,LadiesandGentlemen—goodmorning!ZaoShangHao!

易行長,劉部長,尊敬的嘉賓,女士們、先生們——早上好!ZaoShangHao!考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以免費預(yù)約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。

IwouldliketothankthePeople’sBankofChinaandtheChineseMinistryofFinancefororganizingthisimportantevent.

首先,我想對中國人民銀行和中國財政部組織這場重要的會議表示感謝。

AswemeetduringthisbeautifulspringtimeweatheritbringstomindthewordsoftheChineseproverb,“Thewholeyearmustbeplannedforinthespring.”

在這個美麗的春天相聚,讓人想起一句中國諺語——“一年之計在于春”。

OverthenextthreedayswewillconsiderthewaystheBeltandRoadInitiative—theBRI—canhelpbetterconnecttheworldphysicallyandfinanciallyforyearstocome.Itisfittingthatwebegintheseconversationswithfinancialconnectivity.Why?Becausehistoryteachesusthatphysicalandfinancialconnectivitygohand-in-hand.

在接下來的三天中,我們將討論未來若干年“一帶一路”倡議將如何增進世界各國在基礎(chǔ)設(shè)施和金融層面的互聯(lián)互通。我們不妨從金融互聯(lián)互通談起。為什么?因為歷史告訴我們,基礎(chǔ)設(shè)施和金融的互聯(lián)互通是相伴而行的。

ThinkoftheoriginalSilkRoad.Thedesirefortradedrovemerchantstotravelthousandsofkilometers.Overtime,infrastructureintheformofbridges,buildings,andevenentirenewcitieswerebuilttoaccommodatewhatbeganassmalltradingpostsandfinancialexchanges.

想想古代的絲綢之路。通商的愿景促使商人千里跋涉。隨著時間流逝,人們修建橋梁、建筑等基礎(chǔ)設(shè)施,甚至建起整座新城,來滿足最初規(guī)模較小的貿(mào)易站和金融往來的需求。

Sowherethereisfinancialconnection,weseethatrapidimprovementsinqualityoflifecanquicklyfollow.

哪里形成了金融聯(lián)系,當?shù)氐纳钯|(zhì)量就會很快改善。

Inourmoderncontext,thereareseveralimportantchannelstoachievingthisgreaterfinancialconnectivity.Iwanttohighlighttwotoday:increasedcapitalmobilityandincreasedfinancialinclusion.

在現(xiàn)代背景下,更深層次的金融互聯(lián)互通可以通過幾個重要渠道來實現(xiàn)。我今天想強調(diào)兩個渠道:加強資本流動和改善金融包容性。

1.IncreasedCapitalMobility

1.加強資本流動

First,enablingcapitaltoflowmorefreely.

第一,確保資本更自由地流動。

Allowingcapitaltoflowacrossborderscanhelpsupportinclusivegrowth.How?Byenhancinginvestmentsininfrastructure,manufacturing,andevenhealthcare.

允許資本跨境流動能幫助支持包容性增長。如何支持?通過促進基礎(chǔ)設(shè)施、制造業(yè)甚至醫(yī)療行業(yè)的投資。

Rightnow,foreigndirectinvestment—FDI—isonly1.9percentofGDPindevelopingcountries.Beforetheglobalfinancialcrisis,itwasat2.5percent.Makingprogressonmajorinfrastructureneedswillrequirecapitalflowstoriseagainandtobemanagedsafely.

目前,發(fā)展中國家的外國直接投資(FDI)僅占GDP的1.9%;而在全球金融危機之前,這個數(shù)字是2.5%。為推進主要基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)進展,需要再次增加資本流動規(guī)模,并以安全的方式對其進行管理。

Greateropennesstocapitalflowscanalsobringdownthecostoffinance,improvetheefficiencyofthefinancialsector,andallowcapitaltosupportproductiveinvestmentsandnewjobs.

對資本流動更加開放也能降低融資成本,提高金融部門效率,允許資本支持生產(chǎn)性投資和新增就業(yè)。

ThatiscertainlythecasehereinChina,whereafurtheropeningofthebondmarkettoforeigninvestorswillenablediversificationandfostertheinternationalizationoftheRenminbi(RMB).

這對中國尤為適用。中國向境外投資者進一步開放債券市場,能夠?qū)崿F(xiàn)債券市場投資者多元化,并促進人民幣國際化。

Infact,theIMFrecentlypublishedabookonthistopic,called“TheFutureofChina’sBondMarket”.ItoutlineshowtheinclusionofChina’sbondsinglobalindexescanbeagamechangernotonlyforChina’sownfinancialmarketsbutalsoforglobalinvestors.

事實上,國際貨幣基金組織近期就這一專題出版了一本題為《中國債券市場的未來》的新書。它概述了中國債券納入全球指數(shù)會如何給中國金融市場以及全球投資者帶來巨大變化。

Thebookalsounderscoresthechallengesthatcomewithopeningupcapitalmarkets.Thankfully,weknowfromexperiencetheelementsthatarerequiredforsuccess.Theseincludesoundfinancialregulation,transparentrulesforinvestment,andattentiontofiscalsustainability.

該書還強調(diào)了資本市場開放帶來的挑戰(zhàn)。幸運的是,我們從經(jīng)驗中獲悉了成功所需的要素,包括完善的金融監(jiān)管、透明的投資規(guī)則以及關(guān)注財政可持續(xù)性。

Onthislastpoint,China’sincreasedfocusonthelong-termsuccessofBRIprojects,andtheannouncementtodaybyFinanceMinisterLiuofaBRIdebtsustainabilityframework,areverywelcomestepsintherightdirection.

關(guān)于最后一點,中國更加關(guān)注“一帶一路倡議”項目的長期成功,財政部劉部長今天宣布的“一帶一路”倡議債務(wù)可持續(xù)性框架正是朝著正確的方向邁出了令人歡迎的一步。

SotooistheworkthatisnowbeginningtoensurethatinvestmentinBRIprojectsisgreen,low-carbonandclimateresilient.Thiswillleadtoincreasedenvironmentalsustainability.

同樣令人歡迎的是,當前的工作開始確?!耙粠б宦贰背h項目的投資環(huán)保、低碳并具有抵御氣候變化的能力。這將有助于增強環(huán)境的可持續(xù)性。

2.IncreasedFinancialInclusion

2.改善金融包容性

Wealsoneedincreasedfinancialinclusion—mysecondchannelforamoreeffectiveBRI.

我們還需要改善金融包容性,這是我認為提升“一帶一路”倡議有效性的第二個渠道。

Afewnumbers:closetohalfoftheadultpopu-lationinlowandmiddle-incomeAsia-Pacificeconomiesdonothaveabankaccount.Lessthan10percenthaveeverborrowedfromafinancialinstitution.

這里列舉幾個數(shù)字:亞太地區(qū)中低收入經(jīng)濟體近一半的成年人口沒有銀行賬戶。曾向金融機構(gòu)借款的人口比重不到10%。

Andyet,weknowthatclosingthefinancegapisan“economicmust-have”fornationstothriveinthe21stcentury.IMFanalysisshowsthatiftheleastfinanciallyinclusivecountriesinAsianarrowedthefinancegaptothelevelofThailand—anemergingmarketeconomy—thepovertyrateinthosecountriescouldbereducedbynearly4percent.

然而我們知道,各國若要在21世紀繁榮發(fā)展,彌合金融缺口是一項“必須完成的經(jīng)濟任務(wù)”。國際貨幣基金組織的分析表明,如果亞洲金融包容性最弱的國家將金融缺口縮窄至泰國(一個新興市場經(jīng)濟體)的水平,這些國家的貧困率能降低近4%。

Howcanwegetthere?Inpart,throughpoliciesthatenablemorewomenandruralcitizenstoaccessfinancialservices.Thefinancialgendergapforwomenindevelopingcountriesisabout9percentandhasremainedlargelyunchangedsince2023。

如何實現(xiàn)這一目標?一方面,制定能使更多婦女和農(nóng)村居民獲得金融服務(wù)的政策。在發(fā)展中國家,婦女面臨的金融性別缺口約為9%,且自2023年來基本保持不變。

Thereisnosilverbullet,butweknowthatfintechcanplayacatalyzingrole.

這個問題沒有根治的良方,但我們知道金融科技能發(fā)揮催化作用。

InCambodia,forexample,strongpublic-privatepartnershipsinsupportingmobilefinancehasledtoatriplinginthenumberofmicro-financialinstitutionssince2023.Theseinstitutionshavenowprovidedloanstoover2millionnewborrowers,representingnearly20percentoftheadultpopulation.Manyofthesecitizenshadneverhadabankaccount.Nowtheycansaveforthefutureandperhapsevenstartabusinessoftheirown.

例如,柬埔寨通過強有力的公私合作關(guān)系支持移動金融發(fā)展,自2023年來微型金融機構(gòu)的數(shù)量增加了兩倍。目前,這些機構(gòu)已向200多萬個新借款者提供貸款,占成年人口的比重接近20%,這些公民很多從未開立銀行賬戶?,F(xiàn)在,他們可以通過儲蓄規(guī)劃未來,甚至也許可以自行創(chuàng)業(yè)。

Theseareideasthatcanworkeverywhere.Butcountrieshavetobewillingtopartnerandlearnfromeachother.

這些理念適用于所有國家,但這些國家必須有意愿開展合作并相互學習。

ThatisoneofthemajorreasonswhylastOctober,theIMFandWorldBanklaunchedtheBaliFintechAgenda.Theagendalaysoutkeyprinciples—fromdevelopingfinancialmarketstosafeguardingfinancialintegrity—thatcanhelpeachnationasitstrivesforgreaterfinancialinclusion.

這就是國際貨幣基金組織和世界銀行去年10月啟動“巴厘島金融科技議程”的主要原因之一。該議程闡述的核心原則——從發(fā)展金融市場到維護金融誠信——能幫助所有國家,因為其旨在改善金融包容性。

Itisamodelforinternationalcollaboration,muchlikethisforum.

這是國際合作的典范,很像“一帶一路”論壇所實踐的。

Conclusion

結(jié)論

Letmeconclude.

在此,我做一個總結(jié)。

IbeganwithaChineseproverb.Inthespiritofglobalconnections,Iwillclosewithawesternpoet.TheEnglishpoetJohnDonne,whowroteabouttheSilkRoad,wasrightwhenhesaid,“Noman(orwoman!)isanisland,entireofitself;everymanisapieceofthecontinent,apartofthemain.”

我在開頭引用了一句中國諺語。本著全球互聯(lián)的精神,我想以一首西方詩歌來結(jié)尾。英國詩人約翰?鄧恩這樣描繪絲綢之路,“沒有人能如島嶼,獨立于世;每個人,都是大陸的一部分”[4],他說的一點都沒錯。

Justlikeourhistory,ourmodernfinanciallandscaperevealstheenormouspotentialofbetterconnectionsbetweennationsandbetweenfinancialinstitutionsacrossborders.Thesefinancialconnectionscanleadtonewconstruction,newjobs,newopportunities,and,ultimately,theabilitytoachieveeconomicsecurity.

正如我們的歷史,現(xiàn)代金融格局表明,強化各國之間、跨國金融機構(gòu)之間的聯(lián)系有著巨大的潛力。這些金融聯(lián)系能夠帶來新的建筑項目、新增就業(yè)、新的機會,并最終賦予各國實現(xiàn)經(jīng)濟安全的能力。

Ifwefindwaystoharnessthepotential,wecanbuildmoreprosperous,inclusiveeconomiesthatbenefitall.

只要我們設(shè)法充分利用這種潛力,就能構(gòu)建更加繁榮、更具包容性且惠及所有人的經(jīng)濟體系。

Thankyouverymuch.Xièxiè.

非常感謝!Xièxiè.

注:較真題內(nèi)容有所刪減。

2023下半年翻譯資格考試二級筆譯漢譯英真題

漢譯英第一篇

新中國成立70年來,中國的人權(quán)事業(yè)取得了舉世矚目的成就。1949年新中國成立前,中國的人均GDP僅達27美元,人均預(yù)期壽命35歲,人均受教育年限不到一年,約90%的中國人民是文盲;戰(zhàn)亂仍頻,人民生活在苦難之中。現(xiàn)在,中國已成為世界第二大經(jīng)濟體,人民安居樂業(yè),人均預(yù)期壽命由35歲增長到77歲。中國已基本建立起保障公民權(quán)利的法律和政策體系。中國把“尊重和保障人權(quán)”寫進了憲法,社會和諧發(fā)展的水平得到了顯著提升。中國支持保障公民生存權(quán)和發(fā)展權(quán),反對忽視經(jīng)濟、社會、文化權(quán)利的趨勢,主張促進這兩種權(quán)利的平衡保障,以發(fā)展促人權(quán)、消除貧困,中國的人權(quán)原則已得到國際的廣泛支持。中國認真履行國際人權(quán)義務(wù),加入了包括6項核心人權(quán)公約在內(nèi)的26項國際人權(quán)公約。中國廣泛開展國際人權(quán)交流合作,同20多個國家開展人權(quán)對話和磋商,同聯(lián)合國人權(quán)機制保持建設(shè)性交流??忌绻伦约哄e過考試報名時間和考試時間的話,

漢譯英第二篇

中國幅員遼闊,在漫長的歷史發(fā)展進程中,逐步形成了各地豐富多彩、極具特色的傳統(tǒng)民居建筑形式。2023年,建筑專業(yè)的毛葛開始進行傳統(tǒng)民居的研究工作,在見識過各種各樣的傳統(tǒng)民居后,她感受到傳統(tǒng)民居具有鮮明的地域特色,每座都是工匠們忘我勞動的結(jié)果。從中,她也看到了中國人對自己生活的深深熱愛。80年代城鎮(zhèn)化進程加快以來,中國的傳統(tǒng)民居建筑正在大量消失,伴隨而來的還有對傳統(tǒng)建筑技藝、傳統(tǒng)建筑工具以及相關(guān)建筑知識的冷落。作為看漫畫長大的80后一代,熱愛傳統(tǒng)民居建筑的毛葛想到了通過漫畫形式向人們介紹傳統(tǒng)民居,希望讓更多人看到傳統(tǒng)民居建筑的美并加入到保護傳統(tǒng)民居的行列,引起更多人尤其是年輕人對這一學科的興趣。她以簡單有趣的漫畫形式、通俗易懂的文字創(chuàng)作了面向年輕大眾的漫畫。

2023下半年翻譯資格考試二級筆譯英譯漢真題

英譯漢第一篇

Wherethereisfinancialconnection,weseethatrapidimprovementsinqualityoflifecanquicklyfollow.Inmodernworld,thereareseveralimportantchannelstoachievingthisgreaterfinancialconnectivity.Iwanttohighlighttwotoday:increasedcapitalmobilityandincreasedfinancialinclusion.

First,enablingcapitaltoflowmorefreely.Allowingcapitaltoflowacrossborderscanhelpsupportinclusivegrowth.Rightnow,foreigndirectinvestmentisonly1.9percentofGDPindevelopingcountries.Beforetheglobalfinancialcrisis,itwasat2.5percent.Makingprogressonmajorinfrastructureneedswillrequirecapitalflowstoriseagainandtobemanagedsafely.Greateropennesstocapitalflowscanalsobringdownthecostoffinance,improvetheefficiencyofthefinancialsector,andallowcapitaltosupportproductiveinvestmentsandnewjobs.

Second,wealsoneedincreasedfinancialinclusion.Challengescomewithopeningupcapitalmarkets.Thankfully,weknowfromexperiencetheelementsthatarerequiredforsuccess.Theseincludesoundfinancialregulation,transparentrulesforinvestment,andattentiontofiscalsustainability.Afewnumbers:closetohalfoftheadultpopulationinlowandmiddle-incomeAsia-Pacificeconomiesdonothaveabankaccount.Lessthan10percenthaveeverborrowedfromafinancialinstitution.Andyet,weknowthatclosingthefinancegapisan“economicmust-have”fornationstothriveinthe21stcentury.IMFanalysisshowsthatiftheleastfinanciallyinclusivecountriesinAsianarrowedthefinancegaptothelevelofThailand,thepovertyrateinthosecountriescouldbereducedbynearly4percent.Howcanwegetthere?Inpart,throughpoliciesthatenablemorewomenandruralcitizenstoaccessfinancialservices.Thefinancialgendergapforwomenindevelopingcountriesisabout9percentandhasremainedlargelyunchangedsince2023.

Thereisnoquickfix,butweknowthatFintechcanplayacatalyzingrole.InCambodia,forexample,strongpublic-privatepartnershipsinsupportingmobilefinancehasledtoatriplinginthenumberofmicro-financialinstitutionssince2023.Theseinstitutionshavenowprovidedloanstoover2millionnewborrowers,representingnearly20percentoftheadultpopulation.Manyofthesecitizenshadneverhadabankaccount.Nowtheycansaveforthefutureandperhapsevenstartabusinessoftheirown.

Theseareideasthatcanworkeverywhere.Butcountrieshavetobewillingtopartnerandlearnfromeachother.TheIMFandWorldBanklaunchedtheBaliFintechAgendalastOctober.Theagendalaysoutkeyprinciples-fromdevelopingfinancialmarketstosafeguardingfinancialintegrity-thatcanhelpeachnationasitstrivesforgreaterfinancialinclusion.

英譯漢第二篇

NASAisgoingtopretendadeadlyasteroidisonitsway,topractiseforarealone.The“tabletopexercise”willallowthespaceagencyandtheothergovernmentorganisationsthatwillbetaskedwithrespondingtosuchaneventtosimulatetheirresponse,aheadofthepossibilityofarealexample.

Thescenariowillseeaveryrealisticbutnonethelessfictionaldisaster,inwhichanasteroidwillbeheadedforEarth.ThescenariohasbeendevelopedbyoneoftheNASAorganisationstaskedwithstudyingsuchnear-earthobjects,orNEOs.

ItwillbringtogethernotjustNASAbutotherinternationalorganisationstotestouttheirresponse.Suchexercisesareusedacrossthedisasterresponsesectortoensurethattherealresponsesareasfastandeffectiveaspossible.

“Theseexerciseshavereallyhelpedusintheplanetarydefensecommunitytounderstandwhatourcolleaguesonthedisastermanagementsideneedtoknow,”saidLindleyJohnson,NASA’sPlanetaryDefenseOfficer.“Thisexercisewillhelpusdevelopmoreeffectivecommunicationswitheachotherandwithourgovernments.”

NASAandotherorganisationshavespentmorethan20yearsscanningtheskiesforNEOs,lookingforasteroidsandcometsthatcomewithin30millionmilesofEarthsorbit.GroupssuchasNASAsPlanetaryDefenseCoordinationOffice(PDCO)aswellastheEuropeanSpaceAgencysSpaceSituationalAwareness-NEOSegmentandtheInternationalAsteroidWarningNetwork(IAWN)havebeenworkingtobettercommunicatethedanger

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論