翻譯理論與實踐智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下湖南中醫(yī)藥大學_第1頁
翻譯理論與實踐智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下湖南中醫(yī)藥大學_第2頁
翻譯理論與實踐智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下湖南中醫(yī)藥大學_第3頁
翻譯理論與實踐智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下湖南中醫(yī)藥大學_第4頁
翻譯理論與實踐智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下湖南中醫(yī)藥大學_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

翻譯理論與實踐智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下湖南中醫(yī)藥大學湖南中醫(yī)藥大學

第一章測試

下列哪一項不屬于英語靜態(tài)體現(xiàn)的方法?

A:用形容詞或副詞表達動詞意義B:用名詞代替形容詞,構成標題式短語(名詞連用和復合名詞)C:動詞的弱化與虛化D:動詞(詞組)充當句子各種成分

答案:動詞(詞組)充當句子各種成分

漢語遵循“從總述到分述”的順序模式,英語則相反。

A:錯B:對

答案:錯

Acountrycomestotheendwhenitsgovernmentgoestocorruption.這個句子體現(xiàn)了哪種英語結(jié)構順序?

A:從主觀到客觀B:從客觀到主觀C:從總述到分述D:從分述到總述

答案:從主觀到客觀

在下列因素里,哪些因素導致譯者翻譯英文需花費較多時間選擇恰當?shù)脑~義。

A:文化的因素B:詞義的引申和擴展C:詞的結(jié)構D:一詞多義

答案:文化的因素;詞義的引申和擴展;一詞多義

翻譯中需要考慮的因素有哪些?

A:情感色彩B:文化因素C:作品產(chǎn)生的時代背景D:修辭

答案:情感色彩;文化因素;作品產(chǎn)生的時代背景;修辭

下列哪些模式適用于英語表達

A:焦點后置模式B:空間順序模式C:上下主從層級模式D:焦點前置模式

答案:空間順序模式;上下主從層級模式;焦點前置模式

以下哪些句子體現(xiàn)了增詞翻譯原則中的修辭性增詞:

A:Atthirty-five,shehadfirstlearnedwhatitistobeamother.“她到35歲的時候才生平第一次嘗到做母親的滋味?!盉:Therehasbeentoomuchpublicityaboutthecase.“那件案子已經(jīng)搞得滿城風雨,人盡皆知了?!盋:A.

“Sesamestreet”ispopularamongchildren.“芝麻街少兒頻道再兒童中很受歡迎?!盌:Wecouldn’tcountonhisrationality.“我們不能指望他會講道理?!?/p>

答案:Atthirty-five,shehadfirstlearnedwhatitistobeamother.“她到35歲的時候才生平第一次嘗到做母親的滋味?!?Therehasbeentoomuchpublicityaboutthecase.“那件案子已經(jīng)搞得滿城風雨,人盡皆知了?!?/p>

英語表達中,動詞地位不平等是客觀存在的事實,主要體現(xiàn)在

A:無動詞結(jié)構B:過去分詞結(jié)構C:不定式結(jié)構D:現(xiàn)在分詞結(jié)構

答案:無動詞結(jié)構;過去分詞結(jié)構;不定式結(jié)構;現(xiàn)在分詞結(jié)構

漢語結(jié)構中主語缺失是一種十分普遍的現(xiàn)象,而英語中是不允許存在的。

A:錯B:對

答案:錯

第二章測試

Ihopetobeabletocome.這個句子體現(xiàn)的是不定式結(jié)構的哪種上下主從模式

A:不定式和介詞、副詞搭配使用時的主從關系B:不定式+主干動詞的主從關系C:不定式和疑問詞搭配使用時的主從關系D:主干動詞+不定式的主從關系

答案:主干動詞+不定式的主從關系

下列哪一項與其它選項過去分詞結(jié)構體現(xiàn)的上下主從結(jié)構模式不一樣

A:Hershirtcaughtonanail,shecouldnotmove.B:Myworkdone,Iwenttobed.C:Anoldwomancameinsupportedbyayounggirl.D:TheriverwitnessedthegrowthofChinesepeople.

答案:TheriverwitnessedthegrowthofChinesepeople.

包含原則,是指一個相對較大的時間范圍內(nèi)包含某個精確時間點,在這個精確的時間點發(fā)生了某個事件,則以精確事件為焦點,作為主句,置于句首,而關于時間范圍的事件,淪為背景信息,作為從句或從屬成分,在句中居于偏后的位置。下列句子中體現(xiàn)了該原則的是

A:ItbegantorainwhenIwaswateringthegarden.B:Heheardaknockatthedoorwhilehewasreadingtheletter.C:Shewasawakewhenhecame.D:Theclassbeganafterthebellrang.

答案:ItbegantorainwhenIwaswateringthegarden.;Heheardaknockatthedoorwhilehewasreadingtheletter.

中國文化中強調(diào)以物本為主體,與之相反,西方文化強調(diào)以人本為主體。

A:錯B:對

答案:錯

英語的詞句大都用意義結(jié)合,無明確的連接成分,常組成并列的散句或分立的短句。

A:錯B:對

答案:錯

下列哪些句子能體現(xiàn)漢語意合結(jié)構的特點。

A:野草,根本不深,花葉不美。B:河面大小船只泊定后,莫不點了小小的油燈,拉了蓬。C:長江的南京地段,江面寬,水深流急,地形十分復雜。D:黃龍背倚岷山主峰雪寶頂,樹木蒼翠,花香襲人,鳥聲婉轉(zhuǎn),流水潺潺。

答案:野草,根本不深,花葉不美。;河面大小船只泊定后,莫不點了小小的油燈,拉了蓬。;長江的南京地段,江面寬,水深流急,地形十分復雜。;黃龍背倚岷山主峰雪寶頂,樹木蒼翠,花香襲人,鳥聲婉轉(zhuǎn),流水潺潺。

以下哪一項體現(xiàn)了漢語時間順序中的“條件到行為”原則?

A:一旦找到訣竅,就不會有困難了。B:車沒停穩(wěn)前,不要上下車。C:知己知彼,百戰(zhàn)不殆。D:去廚房的抽屜里拿開瓶器,把這瓶酒打開。

答案:車沒停穩(wěn)前,不要上下車。

英語和漢語在結(jié)構順序上的差異主要體現(xiàn)在

A:主觀與客觀之間的順序模式B:總述與分述之間的模式C:時間順序模式與空間順序模式D:整體與部分之間的模式

答案:主觀與客觀之間的順序模式;總述與分述之間的模式;時間順序模式與空間順序模式

下列哪一項不屬于Inanimatesubject(無靈主語)+animateverb(有靈動詞)類型?

A:PassivesentencesB:Unspecified“there”C:Unspecified“it”D:Non-SubjectSentences

答案:Non-SubjectSentences

焦點后置模式從古代漢語延襲到了今天的現(xiàn)代漢語中。其主要體現(xiàn)在(),通常后置

A:作者的主觀感受B:各種修飾性的成分,定語或狀語C:結(jié)論性的信息D:關鍵信息

答案:作者的主觀感受;結(jié)論性的信息;關鍵信息

第三章測試

Ican’t.翻譯成漢語體現(xiàn)強烈的表情功能的是

A:我做不到。B:我不行。C:我可舍不得??!D:我不忍心。

答案:我可舍不得??!

下列對scheme的理解是正面和褒義的是

A:籌謀B:詭計C:規(guī)劃D:謀劃

答案:籌謀;規(guī)劃

在翻譯理論與實踐中,英語抽象名詞的譯法主要有:

A:綜合譯法:動態(tài)譯法B:增詞法C:轉(zhuǎn)譯法(包括轉(zhuǎn)譯成形容詞,動詞,副詞等)D:分譯法

答案:綜合譯法:動態(tài)譯法;增詞法;轉(zhuǎn)譯法(包括轉(zhuǎn)譯成形容詞,動詞,副詞等);分譯法

”Excitementdeprivedmeofallpowerofutterance.”Howtotranslatethissentence?

A:興奮使我說不出話來B:我興奮得說不出話C:興奮剝奪了我所有說話的力量D:我興奮得難以言表

答案:我興奮得說不出話

Whenitisdarkintheeast,itislightinthewest;whenthingsaredarkinthesouththereisstilllightinthenorth.對該句的翻譯,根據(jù)形合意合轉(zhuǎn)換原則判斷,下列哪一項最恰當。

A:東方和南方是黑夜時,西方和北方就是白晝。B:東方不亮西方亮,黑了南方有北方。C:東方是黑夜,西方便是白晝。D:東方黑了,西方便光明一片;南邊的問題解決不了北邊還會有光亮。

答案:東方不亮西方亮,黑了南方有北方。

句子“AcrimsonblushcameoverJuliet’sface,yetwhichwasunseenbyRomeowhichwasbyreasonofthenight,whenshereflecteduponthediscoverywhichshehadmade,yetnotmeaningtomakeit,ofherlovetoRomeo.”中的焦點部分是

A:AcrimsonblushcameoverJuliet’sface,B:whenshereflecteduponthediscoverywhichshehadmadeC:yetwhichwasunseenbyRomeowhichwasbyreasonofthenightD:ofherlovetoRomeo.

答案:AcrimsonblushcameoverJuliet’sface,

主題可以是跨層次的且其與述題之間的關系如主謂結(jié)構一樣密切。

A:錯B:對

答案:錯

直譯,就是逐字逐句的翻譯,在轉(zhuǎn)達原文意思的同時,使譯文的表達形式和句法結(jié)構盡量同原文一致,其理想目標是做到“神”“形”兼?zhèn)洹?/p>

A:對B:錯

答案:對

英語“句子長度”和“信息、意義繁多”都只是表面現(xiàn)象,關鍵的本質(zhì)模式還是要分析和整理各個成分、各個信息項之間的上下級關系和主從關系。

A:對B:錯

答案:對

下列哪個句子里,哪個句子犯了望文生義的錯誤?

A:“Likeknowslike.”譯成

“英雄識英雄?!被颉靶市氏嘞А盉:“Themasteryofalanguageisnoteasyandrequirespainstakingefforts.”譯成“語言這東西,不是隨便可以學好的,非下苦功不可?!盋:“Likechargesrepel;Unlikechargesattract.”譯成“相同的電荷排斥,不同的電荷相吸?!盌:“HermotherisasisterinaMelbournehospital.”譯成“她母親是墨爾本一家醫(yī)院有個姐妹?!?/p>

答案:“HermotherisasisterinaMelbournehospital.”譯成“她母親是墨爾本一家醫(yī)院有個姐妹?!?/p>

第四章測試

以漢語視角來看,在張繼的詩《楓橋夜泊》(月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船)中,不存在顯性銜接成分。

A:錯B:對

答案:對

以下哪些例子體現(xiàn)了漢語結(jié)構順序中的“從分述到總述”原則?

A:我訪問過許多地方,遇到不少人,要談起來,令人稱奇的事情可多著呢。B:往日光滑的額頭依稀已見皺紋,濃密的黑發(fā)全沒了光澤,歲月的痕跡都顯現(xiàn)在鏡子中。C:繼續(xù)做下去是個麻煩事,現(xiàn)在放棄也是個麻煩事,現(xiàn)在真是騎虎難下了。D:金、木、水、火、土是構成世界和人體的五種基本要素。

答案:我訪問過許多地方,遇到不少人,要談起來,令人稱奇的事情可多著呢。;往日光滑的額頭依稀已見皺紋,濃密的黑發(fā)全沒了光澤,歲月的痕跡都顯現(xiàn)在鏡子中。;繼續(xù)做下去是個麻煩事,現(xiàn)在放棄也是個麻煩事,現(xiàn)在真是騎虎難下了。;金、木、水、火、土是構成世界和人體的五種基本要素。

以下對“不到黃河心不死”的翻譯中,哪一項不符合英語的語言習慣?

A:Ambitiondiestillallisover.B:IwillreachthedeadcornerthenIcanstop.C:Onewillneverstopuntilhereachesthedeadcorner.D:Ishallneverreturnuntilmeetingthedeadcorner.

答案:IwillreachthedeadcornerthenIcanstop.

大多數(shù)漢語被動句表明說話人對事件的一種客觀態(tài)度;而英語使用被動句則盡量體現(xiàn)主觀性。

A:錯B:對

答案:錯

“文學批評不但對讀者無用對作者也一樣“。翻譯最為不準確的是以下哪一項

A:Literaturecriticsisnotonlyuselesstoreaders,butalsotowriters.B:Literaturecriticsisuselesseithertoreadersortowriters.C:Literaturecriticsisofsignificanceneithertoreadersnortowriters.D:other

答案:Literaturecriticsisnotonlyuselesstoreaders,butalsotowriters.

“我聽著他的演講,結(jié)果(我)睡著了?!边x出譯文在意義和表達方面與原文最接近的一項

A:Onhearinghisspeech,ifeltsleepy.B:Ifeltsleepywheniwashearinghisspeech.C:Hisspeechmademesleepy.D:Hisspeechsentmetosleep.

答案:Hisspeechsentmetosleep.

漢語的“主語缺失”現(xiàn)象是有前提條件的,即:缺失、默認的主語必須是人稱主語。

A:對B:錯

答案:對

下列不屬于“隱形被動標記”的是

A:“被”B:“給”C:“讓”D:“任”

答案:“被”

平衡結(jié)構是指三個或三個以上的形似結(jié)構并置,而平行結(jié)構是兩個形似結(jié)構的并置

A:錯B:對

答案:錯

下列選項體現(xiàn)了字字重復的是

A:奮筆疾書B:普天同慶C:耳提面命D:奴顏婢膝

答案:奮筆疾書;耳提面命;奴顏婢膝

第五章測試

以下哪一選項符合漢語和英語翻譯轉(zhuǎn)化規(guī)則?

A:Youbrokeyourword——你食言了B:Rocketshavebeenfoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.——火箭被發(fā)現(xiàn)其在探索宇宙方面的運用C:Youhavemysupportandmyloyalty.——你擁有我的支持和忠誠D:Televisionisthetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves.——電視是以電波的形式影響移動物體影像的轉(zhuǎn)換器和接受器。

答案:Youbrokeyourword——你食言了

可以運用哪些手段將漢語動態(tài)模式轉(zhuǎn)化為英語靜態(tài)模式?

A:將動詞詞性轉(zhuǎn)變?yōu)榻樵~B:將動詞轉(zhuǎn)變?yōu)楦痹~C:改變動詞詞性,變?yōu)槊~D:只保留一個謂語動詞,將其它動詞化為非謂語動詞

答案:將動詞詞性轉(zhuǎn)變?yōu)榻樵~;將動詞轉(zhuǎn)變?yōu)楦痹~;改變動詞詞性,變?yōu)槊~;只保留一個謂語動詞,將其它動詞化為非謂語動詞

以下英譯中的翻譯里,哪一選項更符合原句含義?

A:Fromthedepthsofitsbeing,theyareendeavoringtobringaboutaradicaltransformationofhumanlife.——從深層次來講,他們正致力于為人類生活帶來劇烈轉(zhuǎn)變。B:Hekeptupaslyoccasionalacquaintancewithherwhenoutofthevisionofhiswife.——他在妻子視線之外時,與她保持著偶爾的、偷偷的接觸。C:Allpeace-lovingpeopledemandthecompleteprohibitionandthroug

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論