分析英語縮略語在漢語語境中的功能_第1頁
分析英語縮略語在漢語語境中的功能_第2頁
分析英語縮略語在漢語語境中的功能_第3頁
分析英語縮略語在漢語語境中的功能_第4頁
分析英語縮略語在漢語語境中的功能_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

分析英語縮略語在漢語語境中的功能來源:HYPERLINK"http://www.benkelunwen.cn/"英語專業(yè)論文http://www。benkelunwen.cn/?一、關(guān)于漢語語境中的英語縮略詞著名的社會語言學(xué)家陳原先生說:“由于社會語境發(fā)生變化,產(chǎn)生了新的事物,新的概念,用原來的語言成分(字、詞)已經(jīng)不能表達(dá)這些新出現(xiàn)的東西時,就必然引起一種語言的變異---這種變異的結(jié)果就是新語詞。新語詞的誕生是所有變異中最容易被察覺的語言變異?!倍@些新詞語中,有不少就是外來的借詞。因為當(dāng)一種新東西或者一個新概念進(jìn)入漢語時,往往會來不及給它們起名字或者把外語翻譯成漢語。所以,就連東西、概念帶外語名稱一起“拿”進(jìn)來再說.漢語外來詞源于英語的歷史可以追溯到明清.漢語歷史上曾有過四次較大規(guī)模吸收外來詞的高潮,其中第四次發(fā)生在20世紀(jì)的后期,中國的改革開放事業(yè)為外來文化和外來詞語的進(jìn)入和吸收創(chuàng)造了有利的環(huán)境,漢語語境下的英語借詞出現(xiàn)了許多新鮮形式和新鮮現(xiàn)象,特別是字母縮略詞和網(wǎng)絡(luò)流行詞語的涌現(xiàn),成為新時期漢語新詞語中一道亮麗的風(fēng)景線.例如:現(xiàn)在的科學(xué)技術(shù)已經(jīng)占據(jù)我們生活的絕大部分,家家戶戶少不了PC(personalcomputer個人電腦),學(xué)習(xí)BASIC(beginnersall-purposesymbolicin2structioncode計算機(jī)語言)已成為時尚,IT(Informa2tionTechnology信息產(chǎn)業(yè))業(yè)成為當(dāng)代最火爆的行業(yè),CPU(CentralProcessingUnit中央處理器)、USB(UniversalSerialBus通訊串行總線)和VGA(VideoGraphicAdapter電腦顯示器)成為購買PC時考慮的重點。寫信問候差不多快要成為歷史了,現(xiàn)在只需懂得操作WWW(WorldWideWeb萬維網(wǎng)),寫寫E-mail(electronicmail電子郵件),發(fā)發(fā)E-card(electroniccard電子卡片)、sendsendEMS(ExpressMailService郵政特快專遞),簡潔經(jīng)濟(jì)方便,何樂而不為!政治經(jīng)濟(jì)上,人們所關(guān)注的GDP(GrossDomesticProduct國內(nèi)生產(chǎn)總值)和GNP(GrossNationalProduct國民生產(chǎn)總值)穩(wěn)步發(fā)展,形勢看好。成功加入WTO(WorldTradeOrganizat(yī)ion世界貿(mào)易組織)為我國帶來更大的機(jī)遇和挑戰(zhàn),中國取得APEC(AsiaPacificEconomicCooperat(yī)ion亞太經(jīng)合組織)的主辦權(quán)和Expo(Exposition世界博覽會)的承辦權(quán),進(jìn)一步提升了中國的國際地位。在文化教育上,“望子成龍,望女成鳳"的傳統(tǒng)思想仍大行其道,家長們早已把眼光放到了國外的教育。近年來,報考GRE(Graduat(yī)eRecordExamination美國研究生入學(xué)考試)、TOEFL(TestofEnglishasaForeignLanguage托??荚?、IELTS(InternationalEnglishLanguageTestingSystem雅思考試)和GMAT(GraduateManagementAdmissionTest工商管理研究生入學(xué)考試)的學(xué)生越來越多,學(xué)校教育已經(jīng)不僅僅聚焦IQ(IntelligenceQuotient智商),EQ(EmotionalQuotient情商)培養(yǎng)也倍受重視。在社會生活領(lǐng)域,風(fēng)靡一時的VCR(videocassetterecorder盒式磁帶錄像機(jī))、VTR(videotaperecorder磁帶錄像機(jī))、CD(CompactDisc光盤)、VCD(VideoCompactDisc視頻高密光盤)已逐漸被DVD(DigitalVideoDisc數(shù)字化視頻盤)、MD(Mini—disc微型光盤)和LD(LaserDisc激光視盤)所取代.豐富人們業(yè)余生活的除了CCTV(中央電視臺)電視劇節(jié)目之外,越來越多的MTV(音樂電視)頒獎盛典更令我們目不暇接;越來越多的企業(yè)把CI(CompanyImage企業(yè)形象)放在首位,追求OA(OfficeAutomation辦公自動化)和TQC(TotalQualityControl全面質(zhì)量管理).當(dāng)前字母縮略詞與網(wǎng)絡(luò)流行詞語使用范圍之廣、頻率之高、數(shù)量之多,是漢語外來詞史上前所未有的。對于這樣的借詞的新形式,如何合理使用和積極引導(dǎo),是語言工作者當(dāng)前的一項嶄新的課題。眾所周知,吸收引進(jìn)新詞語的傳統(tǒng)方式有音譯式(香波shampoo、秀show、咖啡coffee、馬拉松marathon、雅虎Yahoo)、音譯加指類式(高爾夫球golf、芭蕾舞ballet、啤酒beer、打字機(jī)typewriter、比薩餅pizza)、半音半意譯式(迷你裙miniskirt、白金漢宮BuckinghamPalace、山姆大叔UncleSam、冰淇淋icecream、信用卡creditcard)和意譯(蜜月honeymoon、小提琴violin、馬力horsepower、代溝generationgap、軟件software)等。但是,在最近一段時期,外語借詞的使用出現(xiàn)了嶄新的形式,這就是在漢語語境中夾用外文字母或使用外文的詞語(縮略詞),有人把這種詞語叫做“混血兒”.“可以毫不夸張地說,隨便翻開任何一張報紙,打開任何一本雜志,馬上就會有這種‘混血兒’映入我們的眼簾?!笨s略語是把詞的音節(jié)加以省略或簡化而產(chǎn)生的詞的統(tǒng)稱,這種構(gòu)詞法稱為縮略法(abbreviation),如:“BP機(jī)→BroadcastingPigeon無線傳呼機(jī)/NBC→NationalBroadcastingCorporation英國國家廣播公司/UFO→UnidentifiedFlyingObject不明飛行物"等,簡化形式來源于完全形式。報刊和網(wǎng)絡(luò)中常見的英語縮略詞就其用法而言,大致有如下幾類:1.規(guī)則縮略詞20世紀(jì)后期漢語新詞語中符合規(guī)則的英語字母縮略詞明顯增多,特別是在計算機(jī)等信息技術(shù)領(lǐng)域,體現(xiàn)了當(dāng)今時代科學(xué)技術(shù)的突飛猛進(jìn).世界范圍內(nèi)科學(xué)技術(shù)的廣泛交流傳播使專屬領(lǐng)域術(shù)語由一種語言進(jìn)入多種語言,并日益為人們所熟悉和運(yùn)用。例如:GSM(GlobalSystemforMobileCommunicat(yī)ion全球移動通信系統(tǒng)及其業(yè)務(wù),簡稱“全球通”)MI(MultipleIntelligence多元智能)DDN(digitaldatanetwork數(shù)字?jǐn)?shù)據(jù)網(wǎng))DNS(domainnamesystem域名服務(wù)系統(tǒng))BPS(bitspersecond指明調(diào)制調(diào)節(jié)器等外部設(shè)備傳輸數(shù)據(jù)時的速度)BIOS(basicinput/outputsystem基本輸入/輸出系統(tǒng))WAP(wirelessapplicationprotocol無線應(yīng)用協(xié)議)LCD(liquidcrystaldisplay液晶顯示)ISP(internetserviceprovider網(wǎng)絡(luò)接入服務(wù)商)VR(virtualreality仿真三維環(huán)境)VAB(voiceanswerback語音應(yīng)答)URL(uniformresourcelicator統(tǒng)一資源定位器,即網(wǎng)絡(luò)上文件的詳細(xì)地址及獲得方式)TWAIN(technologywithoutaninterestingname應(yīng)用程序和圖像獲取設(shè)備之間事實上的接口標(biāo)準(zhǔn))IE(internetexplorer互聯(lián)網(wǎng)探險家)IDC(internetdigitalcenter互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)中心)ISDN(integrat(yī)edservicedigitalnetwork綜合業(yè)務(wù)數(shù)字網(wǎng))N-ISDN(narrowintegratedservicesdigitalnetwork一線通,即窄帶綜合業(yè)務(wù)數(shù)字網(wǎng)業(yè)務(wù)的俗稱)UPS(unin2terruptiblepowersupply不間斷電源供應(yīng))SOHO(smallofficehomeoffice居家辦公)2。不規(guī)則英語縮略詞例如:DEMO,截?。鋏monstrat(yī)ion(演示)的前半部分HI2FI(HighFidelity高度原音音響設(shè)備)USENET(usersnetworks用戶網(wǎng))SILIWOOD(SiliconValley硅谷+Hollywood好萊塢,指用電腦高科技手段或高科技電腦制作的電影)Yuffie(YoungUrbanFailure雅飛士,即“城市里失意年輕人",西方社會稱城市里不求上進(jìn)、境遇不佳的年輕人)Yuppie(YoungUrbanProfessionals雅皮士,即“城市里專業(yè)人員”,西方社會稱城市里受過良好教育、工作勤奮、事業(yè)有成并追求物質(zhì)享受的年輕人)COMDEX(computerdealerexpo計算機(jī)設(shè)備國際展覽會,是目前全世界規(guī)模最大、檔次最高的電腦軟硬件界的展覽會)BYTE(binaryterm字節(jié),一種數(shù)據(jù)單位)XML(extendedmarkuplanguage擴(kuò)展標(biāo)簽語言)MMX(multimediaextension多媒體擴(kuò)展)HTTP(HypertextTranslationProtocol超文本傳輸協(xié)議)HTML(HypertextMarkupLanguage超文本標(biāo)記語言,一種簡單的標(biāo)注語言,用于指明文本文檔的邏輯結(jié)構(gòu),并具有產(chǎn)文本鏈接和用戶交互作用等重要擴(kuò)充功能)MP3(Mpeg1Layer3一種壓縮比率較大的活動圖像和聲音的壓縮標(biāo)準(zhǔn)).3.英語單詞或短語的關(guān)鍵字母縮寫例如:(consumer最終用戶)、GF(girlfriend女朋友)、BF(boyfriend男朋友)、FT(faint暈倒)、Re(reply回復(fù))、ASAP(assoonaspossible越快越好)、AFK(awayfromkeyboard不在電腦旁)、FTBOMH(fromthebottomofmyheart發(fā)自內(nèi)心的)、FYI(foryourinformation致用戶信息,僅供參考)、GTG(gottogo要走了,不聊了)、MOTD(messageoftheday當(dāng)日信息)、NRN(noreplynecessary不需要回復(fù)的)等。4.英語單詞的諧音縮寫形式例如:Q(cute可愛)、K(OK好的)、Y(why為什么)、R(are是)、UR(your你的)、thx(thanks多謝)、BUX(buck美元,美國口語)、CHK(check檢查或支票)、FONT(phone電話)、GRAHIX(graphics圖像)、PUTER(com2puter計算機(jī))、SIG(signat(yī)ure簽名)、SRI(sorry對不起)、CU(seeyou再見)、ICQ(Iseekyou我找你)等。5.英文字母與數(shù)字的混合形式例如:W(wait等待)、LR(later以后)、BC(businesstoconsumer從商家到用戶)、B(before從前)、FF(facetofaced對面)、MIBCU(Iamtoobusytoseeyou我沒時間和你見面)等。6。英語字母與漢字的混合形式例如:PC空間—-—個人電腦空間,引申為網(wǎng)絡(luò)空間。PC為英語personalcomputer的縮寫.BBS文化—-—由電子公告板上交流體現(xiàn)出來的文化素養(yǎng)和情趣。BBS為英語BulletinBoardSystem的首字母縮寫。NC機(jī)———網(wǎng)絡(luò)計算機(jī).NC是英文puter的首字母縮寫.3G電話———第三代數(shù)字移動通信。G是英文generation的首字母。TCP/IP協(xié)議———傳輸控制協(xié)議和互聯(lián)網(wǎng)協(xié)議。TCP是英語TransmissionControlProtocol(網(wǎng)絡(luò)協(xié)議)的縮寫.IP是英語InternetProtocol(網(wǎng)絡(luò)協(xié)議)的縮寫。三、英語縮略詞語從構(gòu)詞到構(gòu)形的一些新發(fā)展英語字母縮略詞在大量使用以后,模仿使用也成了一種時尚,因此,縮略詞逐漸具備了構(gòu)詞能力.目前為止,這一類的新詞語仍屬少數(shù),但是隨著使用頻率的增加,其構(gòu)詞方式將逐漸趨于穩(wěn)定并最終定型.例如:CXO系列詞:由于CEO(chiefexecutiveofficer首席執(zhí)行官)頻繁的見報率為大眾所熟悉,時至今日,CXO活躍于各行各業(yè),X代表的是英語26個字母中任何一個。如:CAO(chiefadministrativeofficer首席行政官)CBO(chiefbusinessofficer首席商務(wù)官)CFO(chieffinancialofficer首席財務(wù)官)CGO(chiefgovernmentofficer首席溝通官)CIO(chiefinformationofficer首席信息官)CKO(chiefknowledgeofficer首席知識官)CLO(chieflawofficer首席律師)CMO(chiefmarketofficer首席市場官)CNO(chiefnegotiatingofficer首席談判官)COO(chiefoperatingofficer首席運(yùn)營官)CPO(chiefprogramofficer首席程序官)CQO(chiefqualityofficer首席質(zhì)量官)CSO(chiefsystemofficer首席系統(tǒng)官)CTO(chieftechnologyofficer首席技術(shù)官);又如MXA系列,有人人向往的:MBA(MasterofBusinessAdministrat(yī)ion工商管理碩士)MPA(MasterofPublicAdministration公共管理碩士)再如:CAI(computeraidedinstruction/computeassistedinstruction計算機(jī)輔助教學(xué))CAD(computeraideddesign/computerassisteddesign計算機(jī)輔助設(shè)計)由此可見,漢語中英語字母縮略詞具有相當(dāng)強(qiáng)的構(gòu)詞能力。四、新時期漢語新詞語現(xiàn)狀分析語言是反映社會生活的一面鏡子,作為語言最活躍、最敏感因素的詞匯,更是體現(xiàn)和觀察社會生活變化的窗口。在新的歷史條件下,英語縮略詞的快速增長真實反映了快節(jié)奏生活語言的新特點.漢語采用不譯方式的字母詞語,其增加速度較快的主要原因,一方面是由于英語的普及和人們對英語的重視,使用字母縮略詞的人群的文化素養(yǎng)和知識層次逐步提高;另一方面,不少新生事物和新概念一時沒有合適或貼切的形式來表示.一些較新出現(xiàn)的字母形式基本上都采用了縮略的方式,成為近20年來漢語發(fā)展的顯著特征。另外,青年人對新生事物的好奇心理也是縮略語迅速增加的原因之一。如醫(yī)療術(shù)語CT,指的是應(yīng)用于醫(yī)療檢查的電子計算機(jī)斷層掃描,英語ComputedTomography的首字母縮寫;再如GM(轉(zhuǎn)基因)是英語geneticallymodified的縮寫,對于這兩個專業(yè)技巧極高的術(shù)語,一般人在沒有背景知識的輔助下恐怕難以理解.就是大家都耳熟能詳?shù)腘BA,相信只有體育愛好者和“飛人"的忠實球迷才能理解NBA這三個字母代表的是“美國全國職業(yè)籃球協(xié)會”,來自英語Nat(yī)ionalBasketballAssociation的首字母縮寫。而又有多少人能準(zhǔn)確地知道耳熟能詳?shù)摹埃牵腜、VIP、CBD”等縮略詞的準(zhǔn)確意義呢?其次,現(xiàn)階段的英語字母縮略詞逐漸出現(xiàn)了不規(guī)則的縮略形式,這一定程度地給人們在理解和使用上都帶來了困難。比如說,PSW(password密碼)、SMS(shortmessage短信,指短信服務(wù)或利用移動通信網(wǎng)傳輸?shù)挠邢拮址畔ⅲ┑冗@些使用率極高的詞,其縮略規(guī)則就是不規(guī)范的。不規(guī)則的字母縮略詞大大地限制了使用群體的范圍,對使用人群提出了較高的要求,造成英語水平不高的人們根本不能接受.再次,英語字母縮略詞的詞義呈現(xiàn)多樣化的趨勢。比如深受用戶歡迎的IP電話,原為英語internetphone的首字母縮寫,但是時至今日的IP有了另外的含義,也就是“可吸入顆?!?inhalantparticle)和“互聯(lián)網(wǎng)傳輸協(xié)議”(internetprotocol);BTW可不僅僅指“順便”(bytheway),在特定語境下也可能是“BigTailWolf”(大尾巴狼)的意思;看見KTV,您千萬不要定性思維地理解為“包廂唱歌”(KeyboardTapeVerifier鍵盤磁帶檢孔機(jī)),在網(wǎng)絡(luò)聊天室的KTV可是K(k你一頓)、T(踢你一腳)和V(victory,勝利手勢)的結(jié)合體;VC除了日常生活中必不可少的“維生素C”(VitaminC)之外,還可以是venturecapital(風(fēng)險投資)的縮寫;ASP既能表示“應(yīng)用服務(wù)提供商”(applicationservice),又可以理解為“活動的服務(wù)器頁面”(activeservicepages);在中國人人皆知的個人電腦PC,在美國解釋為“個人支票”(personalcheck);CD在我國指“激光唱片”,但在美國往往指“現(xiàn)金存款”(cashdeposit)等等.除此之外,字母詞并非都是(字母)外來詞的天下,還有一部分字母詞來自漢語,即漢語拼音字母的縮寫如“HSK(漢語水平考試)、HSC(漢語水平測試)”等等.按道理,這種字母詞應(yīng)該按照漢語拼音字母縮寫的讀音來讀,然而目前人們都是用英語字母的讀音來讀這類詞.“TMD"到底是美國的彈道導(dǎo)彈防御系統(tǒng),還是中國傳統(tǒng)的“國罵”呢?這類詞語,是英語字母縮寫還是漢語拼音字母縮寫,不在具體的語境中是很難定奪的,造成誤會的機(jī)率非常高。諸如此類現(xiàn)象表明,英語字母詞與漢語拼音字母詞的共存,已經(jīng)造成字母異語源多讀問題,同時也是讀音混亂的重要根源.五、關(guān)于英語縮略詞語的規(guī)范問題“詞語規(guī)范化的問題不是現(xiàn)在才提出的,這是漢語詞語發(fā)展過程中始終存在的客觀性要求。詞語規(guī)范就是定型,詞語定型是詞語產(chǎn)生發(fā)展過程中的成熟或被全社會接受的過程,這個定型過程應(yīng)當(dāng)遵循自然、順暢、有利運(yùn)用的基本原則.外來字母縮略詞的大量涌現(xiàn),說明漢語吸收外來詞的方式有了新的突破,為了快捷、簡便、準(zhǔn)確地吸收外來詞,漢語也像其他使用拼音文字的民族語言一樣,主要把外來詞中的縮略詞直接“拿來”,既不音譯也不意譯,這種方式在過去是比較少見的.同時,我們也要看到,在外來詞大量出現(xiàn)的今天,在新的借詞尚未定型的時候,濫用英文、盲目洋化等負(fù)面影響也很大.因此,對這些縮略詞、字母詞進(jìn)行及時的分析、研究、引導(dǎo)和規(guī)范,是社會語言學(xué)工作者的迫切任務(wù)。我們建議:在如下幾個方面對漢語語境中的英語縮略詞和字母詞進(jìn)行規(guī)范,使之與社會發(fā)展同步,適應(yīng)現(xiàn)代化的進(jìn)程和信息化的需要,也讓普通老百姓能讀懂看懂。1。縮略規(guī)范“縮略語是解決語詞太長和節(jié)奏太急之間矛盾的結(jié)果?!钡窃诓槐匾膱龊?、在不可能“濃縮”或可能引起歧義的情況下,不能強(qiáng)硬創(chuàng)造縮略語詞。正如陳原先生所言:“縮略語不能隨便濫用。濫用縮略語首先是不能精確地傳遞信息-——因為受信人不能掌握這‘濃縮’語的確切含義;其次是給語言帶來不好的影響,說得重一些,即引起某方面的語言污染。”同時,“濃縮”后的縮略詞不但要求合情合理,而且還要合乎人們的心理和交際習(xí)慣。“濃縮”應(yīng)該遵循一定的規(guī)律,實現(xiàn)規(guī)范化,盡可能地讓使用者能還原該詞的完全形式,既好記又好用。2。語境規(guī)范不作翻譯或解釋的字母詞的隨意使用,會造成理解混亂或表意不明,對專業(yè)性強(qiáng)或一詞多解的外來縮略詞更應(yīng)該謹(jǐn)慎,明確使用語境,避免貽笑大方。在漢語的語境中,當(dāng)然要最大限度地使用漢語,保持漢語的純潔性和穩(wěn)定性.不要隨意使用莫名其妙的字母縮略詞。“旺仔QQ糖”憑借其可愛的形象深得小朋友之心,但它的電視廣告中卻有這樣一句臺詞“讓我們都來Q一下”.親愛的讀者,你能理解什么叫Q一下嗎?好好的漢語廣告,為什么非要用一個令人如墮五里霧中的“Q”呢?3.使用規(guī)范防止在漢語中濫用英語文字形式,隨意的“中西結(jié)合”非但不能添光彩,而可能使讀者或聽者一頭霧水,如“新PUB開張了”、“我有幾張VIP,你要不要?"等等。有學(xué)者認(rèn)為,面向大眾的主流媒體及有關(guān)服務(wù)部門使用字母詞而不加以注解將可能損害國家政府形象、人為制造語言障礙和導(dǎo)致不必要的民事糾紛[6]。2003年,一位乘客因無法分辨上海機(jī)票上的字母詞PVC(浦東機(jī)場)和SHA(虹橋機(jī)場),以航空公司侵犯乘客的知情權(quán)為由將該航空公司告上法庭.相關(guān)學(xué)者認(rèn)為,不是每個乘客都理解字母詞的含義,作為國際化大都市的上海,雖然要有國際流行語言的標(biāo)示,但是決不能拋棄本民族的語言,如果只使用字母詞而不使用漢語,是對本民族語言的不尊重,同時也帶來了交際上的種種混亂。4.讀音規(guī)范由于源自英語的字母詞數(shù)量極大,而源自漢語拼音的字母詞數(shù)量又有限,字母詞讀音混亂已是不爭的事實.語言工作者應(yīng)致力于提高漢語拼音字母的聲譽(yù)和地位,認(rèn)真研究漢語拼音字母的讀音和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論