下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
西方飲食文化論文范文10篇
首先,中西方飲食文化之間最大差異是對于養(yǎng)分和美味觀念的不同。中國傳統(tǒng)美食在烹飪過程中一般會經(jīng)過長時間的油炸或燉煮,這樣使得食材當中的養(yǎng)分成分遭到破壞,造成養(yǎng)分流失。這樣的烹飪方法會造就中國傳統(tǒng)美食豐富的口感、多樣的色澤、已經(jīng)變化多端的香味,但不行忽視的是養(yǎng)分的流失。西方飲食文化注意食材養(yǎng)分搭配,西方飲食最大原則就是養(yǎng)分。西方飲食將蛋白質(zhì)、維生素、脂肪等養(yǎng)分合理搭配,使得這些養(yǎng)分成分能夠充分汲取。但是西方飲食文化對于菜的色、香、味等考慮較少,口感變化單一??偟膩碚f西方飲食文化注意飲食養(yǎng)分,但輕口感、色澤等。
其次,在中國傳統(tǒng)文化當中,請客吃放時,菜的數(shù)量越多、質(zhì)量越好、食材越寶貴,才能體現(xiàn)仆人的慷慨與熱忱,至于客人能夠吃完這些飯菜確不會考慮。相反,假如飯菜恰好夠吃,仆人將被視作為小氣。因此,在傳統(tǒng)中國飯桌上普遍存在鋪張鋪張狀況。這也從側(cè)面反映中國的民俗民情,我們在飲食方面是需要努力改進的,特殊是中國人的愛面子、講排場這種不好的習慣,但這種不好的習慣好像是很難轉(zhuǎn)變的。
然而,在西方飲食文化當中則非常重視節(jié)儉,在盛大的宴會當中也就五六道菜而已,其中上菜也就二三道而已,其他則是陪襯。在平常請客吃飯更是講究夠吃就好。因此,可以看出在西方飲食文化非常重視節(jié)儉,不講排場。這是值得我們學習和借鑒的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。再有,中西方飲食文化上別一個大區(qū)分在于就餐方式的不同。在中國受傳統(tǒng)文化的影響,人們喜愛坐在一起吃飯,這樣才能體現(xiàn)團結(jié)、友好的用餐氣氛。但是在西方,無論是宴請還是平常一般都采納分餐紙,一人一份,各吃各的。文化的差異造成了這一區(qū)分。在中國文化當中認為共餐制能夠營造一種和諧的就餐氛圍,人們通過敬酒等方式,溝通情感、增進友情,因此,在中國共餐制已經(jīng)成為中國飲食文化不行分割的一部分。西方飲食文化則講究分餐制,各自點菜,各自享受,能夠很好的體現(xiàn)節(jié)儉用餐的特點,保證了每餐都吃完,而且還有益于身體健康。
2結(jié)束語
隨著我國改革開放的深化和全球化進程的加快,開放的中國已經(jīng)融入到了全球經(jīng)濟和文化當中,不同的飲食文化已經(jīng)成為跨文化溝通的重要因素,隨著中西方飲食文化的碰撞,中西方飲食文化始終被人們廣泛關注。我國是一個歷史悠久的文明古國,悠久和多元的民族文化以及地域風情養(yǎng)成中我國豐富多樣的飲食文化及其特點,中國飲食具有較強的季節(jié)特點,不同的季節(jié)做不同特色的菜品,中國飲食上講究醫(yī)食結(jié)合。西方飲食文化經(jīng)過長期的積累和演化形成許多不同地域和文化特點的飲食文化,其中有意大利菜、俄羅斯菜、法國菜、美國菜等幾個主流菜系。
中西方飲食文化之間最大差異是對于養(yǎng)分和美味觀念的不同。中國傳統(tǒng)美食在烹飪過程中一般會經(jīng)過長時間的油炸或燉煮,這樣使得食材當中的養(yǎng)分成分遭到破壞,造成養(yǎng)分流失,西方飲食最大原則就是養(yǎng)分。西方飲食將蛋白質(zhì)、維生素、脂肪等養(yǎng)分合理搭配,使得這些養(yǎng)分成分能夠充分汲取。中國飲食文化講究排場,西方飲食文化講究節(jié)省。學習和探討中西方飲食文化差異,不僅僅能夠了解西方飲食文化特點,通過飲食文化更好地理解西方文化特點,推廣我國飲食文化特點,以及推動中華文化向全世界傳播。
動能對等;英譯策略;有效溝通
H315A1009-5349(2024)12-0049-01
功能對等理論由美國人尤金?A?奈達(EugeneNida)提出,所謂“功能對等”,就是說翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達勝利能上的對等。在這一理論中,他指出“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現(xiàn)源語的信息”。本論文試圖從翻譯的功能對等理論來探討翻譯中國飲食文化英譯的有效策略。
一、中國飲食文化的特點
中國是文明古國,亦是悠久飲食文化之境地。飲食文化有以下幾個特點:第一,風味多樣;其次,四季有別;第三,講究美感;第四,注意情趣,講究寓意;第五,食醫(yī)結(jié)合。而在西方的烹飪書中介紹的菜都是以材料和烹飪的方法來命名的,所以對中國飲食文化的翻譯要從中國的特色入手,同時考慮到西方人的思維方式和思維習慣。西方人在對待飲食文化上和中國人的觀念是不同的,他們考慮的是食物是否有養(yǎng)分,是否健康。
二、文化差異在飲食文化上的不同表現(xiàn)
(一)詞匯空缺
文化當中獨有的事物(物態(tài)的或精神的、具象的或抽象的)在譯語文化當中缺乏對應的詞匯來予以表達,從而造成“詞匯缺項”(lexicalgap)的現(xiàn)象。如中國飲食文化中所獨有的“包子”“湯圓”“米線”等,在英語中就無法找到與其所指意義相同的單詞。而有些中國菜又具有特定的含義,比如“東坡肉”和“龍須面”;假如西方人不了解中國的飲食文化,就不會明白這兩道菜是什么意思。由于在英語國家的文化中找不到相對等的詞來翻譯這兩道菜。所以對于西方人來說只能依據(jù)字面意思的“肉”和“面”來理解這兩道菜。
(二)文化背景上的差異
中國人說,“民以食為天”。飲食問題是中國人最關懷的問題,因此在習語中也有一些表達和飲食有關?!俺浴垺痹谟⒄Z中翻譯過來就是“makingaliving”,但是在中國特定的文化背景下這個翻譯另當別論。比如“吃政治飯”對等的翻譯就是“tomakealivingbygoinginforpolitics”,而“吃算盤子”就是“tomakealivingbydoingbusiness”(蘭保榮,1985)
三、飲食文化的英譯策略
有時候文化信息的翻譯很難傳遞到譯入語中去,其結(jié)果就是對等的標準不能完全做到了。文化差異會引起幾種不對應的狀況:1語文化在概念上有明確的實體,而譯入語文化不加以區(qū)分或恰恰相反。2.原語中的指稱對象在譯入漢語文化中根本不存在或罕見或被忽視。3.原語和譯入語中同一個指稱對象可能由字面意義不同的詞語加以指稱。例如,英語的green-eyed,翻譯成漢語是“眼紅”或者是“嫉妒”而不是“眼綠”。由于在中西文化中的巨大差異,所以會造成在翻譯過程中文化信息的丟失,由此會導致原文讀者的反應與譯文讀者的反應不對等。例如,將中國名酒“杜康”翻譯成英語一般根據(jù)發(fā)音譯為“DuKang”英語國家讀者看到英語商標“DuKang”時,只會把它與酒聯(lián)系在一起,而不會想到中國歷史上的釀酒高手“杜康”,也不會像中國人那樣把“杜康”與好酒聯(lián)系起來,所以,“杜康”作為商標,文化信息沒有完全對等。
為了達到功能對等翻譯,譯者必需:1.權衡在交際中涉及地全部因素;2.顯現(xiàn)出各種選擇余地的描寫,尤其是在簡單的章節(jié)中;3.嘗試一些可接受和易理解地描寫(Jin,andNida90),因此功能對等翻譯被看作是很多譯者的翻譯方法。
當意譯為了譯文美麗而忽視了譯文的忠實時,功能對等翻譯能夠產(chǎn)生最接近原文的對等。一些譯者在意譯中,覺得有義務改正消失在譯出語境中的錯誤,還有一些譯者遇到他們不喜愛或不贊成的語句時,會毫不遲疑地刪掉。這些譯者的這種做法是修改文章,而不是翻譯。因此意譯中改正錯誤或刪掉文中的內(nèi)容會導致正確的表達意思,即原文中的意思表達錯誤,由此就縮小了功能對等翻譯,功能對等翻譯目的就是產(chǎn)生最接近原文的對等。
意譯的翻譯者為了達到譯文的美麗,便傾向于夸大翻譯或縮小翻譯。另一方面,功能對等翻譯目的是盡可能產(chǎn)生翻譯精確?????。這兩種方法雖然表達相同的意思,但是將導致兩種理解意思。在翻譯中,當處理文化內(nèi)容時,過多地扭曲文化意思或過度地解釋文化特點。意譯強調(diào)的側(cè)重點不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 塑料制品樁基工程承包協(xié)議
- 建筑檢測班組施工合同
- 市政工程塔吊施工協(xié)議
- 智能停車場布線工程合同
- 橋梁維修維護鉆探服務協(xié)議
- 保安設備銷售合同評審手冊
- 兒童游樂場裝修施工合同工程
- 文化創(chuàng)意公園工程合同
- 電商平臺總經(jīng)理聘任合同
- 《中國傳統(tǒng)文化課件》課件
- 企業(yè)單位消防安全規(guī)范化管理指導手冊
- 廢舊物資回收投標方案(技術方案)
- 宣傳視頻拍攝服務投標方案(技術方案)
- 森林防火課件下載
- 3《歡歡喜喜慶國慶》(教學設計)2024-2025學年統(tǒng)編版道德與法治二年級上冊
- 2024糧改飼工作總結(jié)五篇
- 合作收款合同協(xié)議書
- 2024至2030年中國生物質(zhì)能發(fā)電行業(yè)市場深度調(diào)研及發(fā)展前景分析報告
- 鐵路軌道鋪設工程合同三篇
- 廣告宣傳物料、宣傳欄、大字投標方案(技術方案)
- 2024–2025學年高二化學下學期期末考點大串講猜想01 原子結(jié)構(gòu)與性質(zhì)(8大題型)(解析版)
評論
0/150
提交評論