聯(lián)合國秘書長潘基文在南京大學的演講_第1頁
聯(lián)合國秘書長潘基文在南京大學的演講_第2頁
聯(lián)合國秘書長潘基文在南京大學的演講_第3頁
聯(lián)合國秘書長潘基文在南京大學的演講_第4頁
聯(lián)合國秘書長潘基文在南京大學的演講_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

聯(lián)合國秘書長潘基文在南京大學的演講在南京大學的演講聯(lián)合國秘書長潘基文中國南京2010年10月31日ChancellorHongYinxing,PresidentChenJun,ProfessorWuPeiheng,ExecutiveVice-PresidentZhangRong,DistinguishedGovernmentrepresentatives,Esteemedfacultymembers,Ladiesandgentlemen,洪銀興黨委書記,陳駿校長,吳陪亨教授,張榮副校長,尊敬的政府代表,尊敬的各位老師,女士們,先生們:Iamdelightedtobehereonthisbeautifulcampusatoneoftheworld'soldestcentersoflearning.NanjinghaslongbeenoneofChina'smosthistoriccities.Ithasseendynastiesriseandfall.Ithasendurednaturaldisastersandtheworstatrocitiesofwar.Today,NanjingisattheheartofChina'sgrowth,andthisuniversityisplayingacentralrole.很高興能來到這里,來到這個美麗的校園,這是世界最古老的學府之一。南京一直以來都是中國最具歷史意義的城市之一。它曾經(jīng)經(jīng)歷了起起伏伏,遭遇了各種自然災(zāi)害,以及最嚴重的戰(zhàn)爭創(chuàng)傷。今天,南京是中國發(fā)展的中心城市,而南京大學則在其中發(fā)揮了關(guān)鍵的作用。Thankyouforwelcomingmeintoyourdistinguishedfamily.IacceptthisHonoraryDoctoratenotformyselfbutfortheorganizationIserve,theUnitedNations.Byhonouringme,youarerecognizingthecriticalroleoftheUNinshapingourmodernworld,aworldthatincreasinglylookstoChina.感謝各位邀請我,加入你們著名的大家庭中。我接受榮譽博士的稱號,并不是為了自己,而是為了我服務(wù)的組織——聯(lián)合國。而貴校之所以授予我這個榮譽稱號,是因為你們意識到聯(lián)合國扮演的重要作用,以及對現(xiàn)代世界的影響。中國在這個世界中越來越具有影響力。EverytimeIcometoChinaImarvelatitsdynamism,thebreath-takingspeedatwhichitischanging.IsawthistodayonthenewHuningHighSpeedRailwayfromShanghai.Threehundredkilometresinjustoveranhour.Thisisnotevenyourfastesttrain.LastweekChinaintroducedtheworld'sfastestscheduledservicebetweenShanghaiandHangzhou.AndIreadinthenewsthatChinaisafront-runnertobuildasuper-fastcomputer.Chinais,indeed,acountryonthemove.每次我來到中國,都被中國所展現(xiàn)出來的活力深深地折服,同時我也贊嘆于中國發(fā)生日新月異的變化。今天,這一點再次得到了印證。從上海到南京的滬寧高鐵只需僅僅一個小時便可完成300千米的行程。但這卻不是中國速度最快的火車。上周,中國速度最快的高鐵滬杭高鐵開通了。并且,從新聞中我獲知中國在制造超速計算機領(lǐng)域也是個世界領(lǐng)跑者。中國,的確是個不斷前進的國家。Itstransformationisprofound.Itsinfluenceisglobal.Itspowerisreal.BysomeaccountsChina'seconomyisnowsecondonlytotheUnitedStates,largerthanthatofJapanoranysinglememberoftheEuropeanUnion.ThedecisionsChinamakestoday,ontheeconomy,ontheenvironment,onitspoliticalevolution,willreverberatedownthegenerationsandacrosstheglobe.ThisiswhatIwanttotalkabouttoday.中國轉(zhuǎn)型是深刻的。它實實在在的力量使得其在全世界具有重要的影響力。一些報道說,中國的經(jīng)濟總量目前僅次于美國——比日本或歐洲任何一個國家都要大。中國今天在經(jīng)濟發(fā)展、環(huán)境保護以及政治發(fā)展上所做的種種決策,都將極大地影響著我們的下一代,影響著全球。這是今天我希望向各位傳達的內(nèi)容。Ladiesandgentlemen,女士們,先生們,Chinaisonthecuspbetweenthedevelopinganddevelopedworlds.YouhavemetmanyoftheMillenniumDevelopmentGoaltargetsandyouhavethepotentialtomeetthemallby2015.AndyetpercapitaGDPisone-tenththatofthemajordevelopedcountries.China'scoastalcitiesaremodernandsophisticated.Andyetvastinlandareascryoutfordevelopment.Youreconomyismighty.AndyetonehundredandfiftymillionChineselivebelowthepovertyline.ThatiswhydevelopmentremainsChina'stoppriority.Thequestiononeveryone'sminds,hereinChinaandabroad,ishowtoensurethatthisdevelopmentissustainable.中國目前正處于發(fā)展中國家向發(fā)達國家轉(zhuǎn)變的過渡階段。你們已經(jīng)實現(xiàn)了眾多的千年發(fā)展目標,并且,你們有能力去繼續(xù)努力,實現(xiàn)所有的目標。然而,中國的人均GDP卻只是世界主要發(fā)達國家的十分之一。中國的沿海城市是現(xiàn)代化發(fā)展程度高、發(fā)展程度深的城市。然而,廣大的內(nèi)陸地區(qū)仍亟須解決最基本的發(fā)展問題。你們的經(jīng)濟總量讓人驚嘆。然而,仍有1.5億中國人生活在貧困線以下。這便是為什么發(fā)展仍是中國第一要務(wù)的原因??M繞在中國以及世界人民腦海中的一個問題是:怎樣確保實現(xiàn)可持續(xù)性的發(fā)展?Yesterdayandthismorning,inShanghai,IvisitedExpo2010,thefirsttobehostedinadevelopingcountry.ThethemeoftheExpois"BetterCity,BetterLife".Wehaveenteredtheurbancentury.Morethanhalftheworld'spopulationlivesintownsandcities.Thispresentsconsiderablechallengesbutalsomassiveopportunitiesforsustainabledevelopmentandimprovingpeople'swell-being.Yesterday,attheChinaPavilion,Isawsomeofthepossiblesolutions:compacturbandesign,mixedlanduse,masstransitsystems,renewableenergy,lowcarbonliving.Chinaisbecomingaworldleaderinpioneeringtheseconcepts.This,forme,isoneofthemostsignificantaspectsofChina'sdevelopment.今天早上在上海,我參觀了2010年世博會,這是第一屆在發(fā)展中國家舉辦的世博會。本屆世博會的主題是:“城市,讓生活更美好。”我們已經(jīng)迎來了一個城市化為特征的世紀,超過世界人口的一半都居住在城鎮(zhèn)中。這帶來了很多巨大的挑戰(zhàn),同時也給予了很多的機遇,實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展、提高人民生活水平的機遇。今天,在中國館,我看到未來許多的可行措施:緊湊的城市布局、土地的多重利用,可再生能源,低碳生活等等。中國在推動實現(xiàn)這些理念方面是一個世界領(lǐng)導(dǎo)者。這,在我看來,是中國發(fā)展最具意義的一個方面。Youareawareoftheproblemsandchallengesinherentinyourpushforgrowthanddevelopment.Youarediscussingthemandyouareactingtosolvethem.Butletusbeundernoillusion.Theroadaheadislongandhard.Itisfullofpotholes.TheChinesepeopleshouldbeproudoftheirremarkableachievementsinliftingmillionsoutofpoverty.Theworld'smostpopulouscountryisitsfastestgrowingeconomy.Youhavebecometheworld'slargestmanufacturerandexporter.Butyouarealsotheworld'sgreatestemitterofgreenhousegases,thepriceoffeedingtheconsumptionhabitsofpeopleindevelopedcountries.你們深知在實現(xiàn)發(fā)展與進步過程中所面臨的問題與挑戰(zhàn)。你們正在著手研究,并采取行動加以解決。但是,請不要盲目自信。前方的道路漫長而曲折,充滿著變數(shù)。中國人民應(yīng)當為其消除貧困工作所取得的顯著成績而感到驕傲。世界人口最多的國家確實世界發(fā)展速度最快的經(jīng)濟體。你們已經(jīng)成為世界最大的制造商與出口國。但是,你們也是世界上最大的溫室氣體排放國家,這是為發(fā)達國家消費型生活習慣買單的代價。AsChinarisesfrompoverty,itspeople,too,willseekmorematerialcomforts.Youarethefastestgrowingmarketforcarsintheworld.Sevenoftheworld'stenmostpollutedcitiesareinChina.隨著中國消除貧困的努力不斷取得成效,中國人民也將越來越注重物質(zhì)生活的質(zhì)量。你們是上發(fā)展速度最快的汽車市場。世界十大污染最嚴重的城市有七個都在中國。Yourenvironmentalfootprintisgrowingdaily.TenyearsofcloseregulationhaveseenChina'sforestsstarttorecover,butyourpapermillsandfurnituremakerscontributetothelossofforestsinRussia,IndonesiaandBrazil.你們的環(huán)保步伐每天都在向前邁進。十年的禁伐規(guī)定已經(jīng)使中國的森林開始恢復(fù),但是你們的造紙廠、家具制造商仍然在砍伐著俄羅斯、印度尼西亞和巴西廣闊的森林。Ladiesandgentlemen,女士們、先生們,ItisrighttoaskwhethersuchgrowthissustainableinChina.我們有必要詢問,這樣一種發(fā)展方式是是可持續(xù)的嗎?Fortunately,Chinaisaskingitselfthesequestions.幸運地是,中國也詢問自己這個問題。Infact,manyofthesequestionswereraisedduringrecentdiscussionsonthenextfive-yearplanforeconomicandsocialdevelopment.Increasingly,Chinaisnotonlyfightingpoverty.Itisalsobeginningtofighttheside-effectsofprosperity--climatechangeandenvironmentaldegradation.Youhavesetatargetofcontrollingbiodiversitylossby2020,backedbystatefunds.China'sbiodiversityactionplandesignates35priorityconservationareas,covering23percentofthecountry.事實上,許多相關(guān)問題已在最近經(jīng)濟社會發(fā)展五年計劃中得到提出。 中國的工作越來越不僅僅是努力消除貧困,它也開始著手應(yīng)對繁榮發(fā)展帶來的負面影響——氣候變化和環(huán)境惡化。你們已經(jīng)通過政府財政支持為中國設(shè)立了一個控制生物多樣性損失的目標,截止日期是2020年。中國保護生物多樣性行動計劃指定了 35個最重要的保護區(qū),面積覆蓋全國土地的23%。Andyouareinvestinginthelow-carboneconomy,morethan34billiondollarslastyear,morethananyothernation,includingGermany,theotherinvestmentleader,doublewhattheUnitedStatesspent.Threeofthetop10globalwindturbinemakersareinChina.Youcommandhalftheglobalsolarmarket.Indeed,theworld'sfirstsolarenergybillionaireisChinese.ThesefactstellmethatChinaisseriousaboutsustainabledevelopment.Weallneedtogetseriousaboutsustainabledevelopment.同時,你們也積極投資于低碳經(jīng)濟,去年分配了340億美元的資金,比其他投資大國包括德國都多。數(shù)額是美國投資額的兩倍。世界十大風力渦輪機制造商有三個在中國。在世界范圍內(nèi),你們統(tǒng)領(lǐng)了太陽能半個市場。的確,世界首位太陽能發(fā)展領(lǐng)域的億萬富翁是個中國人。這些事實告訴我們,中國非常重視可持續(xù)發(fā)展。Thatiswhy,inAugust,IestablishedanewHighLevelPanelonGlobalSustainability,co-chairedbythePresidentsofFinlandandSouthAfrica.IamsureyouwillbepleasedtoknowthatDr.ZhengGuoguang,AdministratoroftheChinaMeteorologicalAdministration,andadistinguishedalumnusofthisuniversity,isamemberofthePanel.IhaveaskedthisPaneltoofferavisionforsustainabledevelopmentandprosperityforaplanetunderincreasingpressure.Ihaveaskedthemtofindintegratedsolutionstotheglobalchallengesofpoverty,climatechange,water,food,andenergysecurity.Theseproblemsareinterconnected.ThePanelwillreportbackbytheendof2011.Itsworkwillventureintomanyissues,manysectors,manycross-cuttingareas.IhaveaskedthePanelmemberstothinkbig,tobeboldandambitiousnottoshyawayfromcontroversy .AndIhaveaskedthemtobestrategicandpractical.Theirrecommendationsmustbepoliticallyviableandleadtotangibleprogress.Theirfindingswillfeed intointergovernmentalprocesses,suchastheclimatechangenegotiations.TheywillplayakeypartintheRio2012EarthSummit,twentyyearsafterworldleadersagreedonAgenda21,ourblueprintforsustainabledevelopment.Onalltheseareas-sustainabledevelopment,climatechange-wewilldependonChina'sleadership.這也是為什么今年八月,我與芬蘭總統(tǒng)、南非總統(tǒng)共同主持了全球可持續(xù)問題高級別小組。中國氣象局局長鄭國光先生也是這個高級小組的成員,并且,讓大家感到高興地是,他也是貴校的杰出校友。我已經(jīng)懇請小組展望人類未來實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展和在越來越大的壓力下實現(xiàn)地球繁榮的可能性。我也請求小組為全球應(yīng)對各種挑戰(zhàn),包括貧窮、氣候變化,水危機、食品危機以及能源安全提供綜合解決方案。小組將在2011年底提供解決報告。這一工作將涉及多個領(lǐng)域,穿插于多個問題之中。我要求小組成員放開他們的思維,大膽想象,不要逃避分歧。同時,我還要求他們具有戰(zhàn)略性眼光,務(wù)實工作。他們的相關(guān)建議需要在政治上可行,讓工作獲得實實在在的進步。他們的研究成果將在政府間交流中得到討論,包括氣候變化談判。他們將是2012年里約熱內(nèi)盧地球峰會的主要組成部分,這離世界各國領(lǐng)導(dǎo)人提出21世紀議程——實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的藍圖,已經(jīng)過去20年了。在所有問題中,無論是可持續(xù)發(fā)展還是氣候變化,我們都將依賴中國的領(lǐng)導(dǎo)。Onclimatechange,IthanktheGovernmentofChinaforhostingthelatestroundoftalksundertheUNFrameworkConventiononClimateChangeinTianjin.Iampleasedthatweareseeingsomeprogressonimportantissues,suchasadaptation,technologycooperationandstepstoreducedeforestation.Ialsobelievetherehasbeensomeprogressonfinancing,bothonmobilizing30billiondollarsoffast-startfundingoverthenextthreeyearsandalsoonthe100billiondollarsayearenvisionedby2020.Iam,however,concernedaboutslowprogressinotherareas.Amongthem:settingmitigationtargets,monitoringandverification,andthefutureoftheKyotoProtocol.Wemustnotallowmomentumtostall.Wemustnotjeopardizethegainswehavemade.在氣候變化問題上,我感謝天津市政府在聯(lián)合國氣候變化框架公約下主辦的最近一輪談話。我非常高興地看到,在許多重要問題上,例如適應(yīng)發(fā)展、技術(shù)合作,減少森林砍伐上,我們?nèi)〉昧艘恍┻M步。同時,我也相信,在資金支持上也有著一些進步。在未來30年,300億美元將作為快速啟動資金獲得使用。并且在2020年之前,每年投入1000億美元的承諾。然而,在其他一些領(lǐng)域,我也非常擔憂其停滯不前的發(fā)展。例如設(shè)立減排目標、監(jiān)督核查機制以及京都議定書的有效期問題。我們一定不能讓經(jīng)濟發(fā)展的勢頭停滯。我們一定不能危及我們已經(jīng)取得的成績。TheUNFCCCprocessmustgoforwardinCancuninDecember.Iamthereforecallingonallmemberstates,allgovernmentsoftheworldtoworktogetherinaspiritofcompromiseandcommonsense.Progressonadaptation,technologycooperation,deforestationandfinancecanachievepowerfulresults,resultsthatcanofferhopeandchangethelivesofhundredsofmillionsofpeople,particularlytheworld'spoorestandmostvulnerable.十二月,聯(lián)合國氣候變化框架公約將繼續(xù)在坎昆推進。因此,我呼吁各國政府共同努力,發(fā)揚互諒互讓的精神。我們在適應(yīng)新發(fā)展、技術(shù)合作,減少森林砍伐以及加大投資力度方面以及取得了許多有力的成果。這些成果給我們帶來了希望,可以改變數(shù)以億計人民的生活,尤其是世界最貧窮、最脆弱人民的生活。LadiesandGentlemen,Friends,女士們先生們,朋友們,IthinkpeopleinChinaunderstandthis.Youknowthepowerofnature.Youknowthedangersofnaturalcatastrophethatclimatechangecanunleash.ThedroughtinsoutheastChinathisyearwastheworstinlivingmemory.ThefloodsthatfollowedtestedtheThreeGorgesDamtonear-capacity.AndhundredsofpeopleinnorthwestGansuprovincerecentlylosttheirlivesinthecountry'sworstmudslidesindecades.我想在中國的你們都懂得。你們懂得自然的威力。你們懂得氣候變化所能帶來的自然災(zāi)害。今年發(fā)生在中國東南部的旱災(zāi)是記憶中最慘痛的。緊接著發(fā)生的洪災(zāi)挑戰(zhàn)了長江三峽水壩的極限。最近,中國西北部甘肅省發(fā)生了幾十年來最嚴重的泥石流,奪取了數(shù)以千計人民的生命。ButChinaisalsoseeingtheothersideofthecoin.Youseetheeconomicpotentialoflowcarbongrowth.Themessageisclear:themorewedelay,themorewewillloseincompetitiveness,inresources,inhumanlives.Wemusttakeactionnowtoreduceclimaterisks,strengthenourresilience,andsupportdevelopingcountriesinordertobuildacleanenergyfuturethatissafer,healthierandmoreprosperousforall.可是中國也看到了事情的另一面:你們可以看到發(fā)展的經(jīng)濟潛能。這個訊息其實再清楚不過:我們拖延得愈久,在競爭力上、資源上、生命上,需要付出越大的代價。我們一定要即刻行動起來,減低氣候風險,加強我們的應(yīng)對能力,并支持發(fā)展中國家以潔凈能源建立一個更安全、更健康、更繁榮的未來。Chinacanandmustleadtheway.China'speoplehavealegitimaterighttodevelopment.Butweknowthattheworld'sresourcebasecannotsupporttheconsumptionpatternsseenintheindustrializedcountries.Chinamustseekadifferentroutethepathofsustainability.Y oualreadyhaveaconceptforit,Ibelieve,avisionofan"All-aroundXiaokangSocietyby2020."Theideaistoshiftfromtheoldparadigmof"developmentfirst"toanewmodel,amodelofsustainablegrowth,amodelthatputsfargreateremphasisonsocialequityandenvironmentalsustainability.Chinaisknownasagreatexporter.MakingXiaokangareality,perhaps,willultimatelybecomeChina'sgreatexport,itsgifttohumankind.LetChinabethecountrytoshowthewayahead.LetChinashowtheworldhowtolivecomfortably,inharmonywiththeenvironmentandleavingnoneofitscitizensbehind.中國有這個能力,并且一定要起到領(lǐng)導(dǎo)作用。中國的人民都有著追求發(fā)展的合法權(quán)益。但是,我們都知道,世界的資源庫并不足以支持工業(yè)化國家里所見到的消費模式。中國必須另找出路——一條邁向可持續(xù)發(fā)展的道路。我相信,你們已經(jīng)有所概念,一個以2020年全民小康為目標的社會的愿景。這代表著一個從“發(fā)展為第一目標”的舊有模式,轉(zhuǎn)換成一個新的模式-一個以可持續(xù)發(fā)展為重心的模式,一個注重社會公平的模式,一個強調(diào)環(huán)境的可持續(xù)性發(fā)展的模式。中國是一個出口大國。也許,實現(xiàn)小康社會,將成為中國一個重要的出口產(chǎn)品——一份對人類的禮物。讓中國向世界指明前進的道路。讓中國向世界展示如何可以舒適生活,可以與環(huán)境和諧共存,并且讓所有公民都享受福祉。Ladiesandgentlemen,女士們,先生們TheeyesoftheworldareonChina.Astheworld'slargestdevelopingcountryasitsfastestgrowingeconomyasanincreasinglyimportantdevelopmentpartner,ChinaisaleaderacrosstheUnitedNationsagenda.AsamemberoftheSecurityCouncil'sPermanentFive,ChinaiscentraltoUNdecisionmakingfromconflictpreventiontopeacekeepingandpeacebuilding.整個世界都在關(guān)注著中國,作為世界最大的發(fā)展中國家,世界發(fā)展最快的經(jīng)濟體,世界越來越重要的發(fā)展伙伴,中國在聯(lián)合國的議程中扮演著一個領(lǐng)導(dǎo)的角色。作為聯(lián)合國安全理事會中五個常任理事國之一,中國在許多領(lǐng)域,從預(yù)防沖突、參與維和行動,到建設(shè)和平方面,在聯(lián)合國決策中都有著舉足輕重的地位。Chinahasalonghistory,stretchingbackthousandsofyears.Today,Chinaisonceagainontheriseand

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論