版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
2010年華盛頓核安全峰會公報全文(中英對照)2010年4月13日,首屆核安全峰會在華盛頓發(fā)表公報。全文如下:CommuniquéoftheWashingtonNuclearSecuritySummit
April13,2010
華盛頓核安全峰會公報全文
2010年4月13日Nuclearterrorismisoneofthemostchallengingthreatstointernationalsecurity,andstrongnuclearsecuritymeasuresarethemosteffectivemeanstopreventterrorists,criminals,orotherunauthorizedactorsfromacquiringnuclearmaterials.核恐怖主義是對國際安全最具挑戰(zhàn)性的威脅之一,強有力的核安全措施是防止恐怖分子、犯罪分子及其他非授權行為者獲取核材料的最有效途徑。Inadditiontooursharedgoalsofnucleardisarmament,nuclearnonproliferationandpeacefulusesofnuclearenergy,wealsoallsharetheobjectiveofnuclearsecurity.
ThereforethosegatheredhereinWashington,D.C.onApril13,2010,committostrengthennuclearsecurityandreducethethreatofnuclearterrorism.Successwillrequireresponsiblenationalactionsandsustainedandeffectiveinternationalcooperation.除了在核裁軍、核不擴散及和平利用核能方面有共同目標之外,我們在核安全方面也有共同的目標。因此,我們于2010年4月13日齊聚華盛頓哥倫比亞特區(qū),承諾加強核安全和減少核恐怖主義威脅。這方面的成功需要負責任的國家行動以及持續(xù)和有效的國際合作。WewelcomeandjoinPresidentObama’scalltosecureallvulnerablenuclearmaterialinfouryears,asweworktogethertoenhancenuclearsecurity.基于我們?yōu)樵鲞M核安全而共同努力,我們歡迎并與奧巴馬總統(tǒng)共同呼吁在4年內確保所有易流失核材料安全。Therefore,we:鑒此,我們:1.ReaffirmthefundamentalresponsibilityofStates,consistentwiththeirrespectiveinternationalobligations,tomaintaineffectivesecurityofallnuclearmaterials,whichincludesnuclearmaterialsusedinnuclearweapons,andnuclearfacilitiesundertheircontrol;topreventnon-stateactorsfromobtaining
theinformationortechnologyrequiredtousesuchmaterialformaliciouspurposes;andemphasizetheimportanceof
robustnationallegislativeandregulatoryframeworksfornuclearsecurity;1、重申各國根據各自國際義務,對維護各自控制的所有核材料,包括核武器中使用的核材料,及核設施的有效安全,以及對防止非國家行為者獲取惡意使用此類材料所需的信息或技術負有根本責任;強調建立強有力的國家核安全立法和監(jiān)管框架的重要性;2.CallonStatestoworkcooperativelyasaninternationalcommunitytoadvancenuclearsecurity,requestingandprovidingassistanceasnecessary;2、呼吁各國作為國際社會整體為增進核安全作出共同努力,并在必要時尋求和提供協(xié)助;3.Recognizethathighlyenricheduraniumandseparatedplutoniumrequirespecialprecautionsandagreetopromotemeasurestosecure,accountfor,andconsolidatethesematerials,asappropriate;andencouragetheconversionofreactorsfromhighlyenrichedtolowenricheduraniumfuelandminimizationofuseofhighlyenricheduranium,wheretechnicallyandeconomicallyfeasible;3、確認高濃鈾和分離钚需要采取特別防范措施,同意在適當情況下推動采取措施加強此類材料的安全、衡算和集中存放;在技術和經濟可行的情況下,鼓勵將使用高濃鈾的反應堆轉化為使用低濃鈾,并最大限度減少使用高濃鈾;4.Endeavortofullyimplementallexistingnuclearsecuritycommitmentsandworktowardaccedingtothosenotyetjoined,consistentwithnationallaws,policiesandprocedures;4、致力于全面履行所有現(xiàn)行核安全承諾,并根據各自國內法律、政策和程序努力加入那些尚未加入的承諾;5.Supporttheobjectivesofinternationalnuclearsecurityinstruments,includingtheConventiononthePhysicalProtectionofNuclearMaterial,asamended,andtheInternationalConventionfortheSuppressionofActsofNuclearTerrorism,asessentialelementsoftheglobalnuclearsecurityarchitecture;5、支持將經修訂的《核材料實物保護公約》和《制止核恐怖主義行為國際公約》等國際核安全文書的目標作為全球核安全體系的實質要素;6.ReaffirmtheessentialroleoftheInternationalAtomicEnergyAgencyintheinternationalnuclearsecurityframeworkandwillworktoensurethatitcontinuestohavetheappropriatestructure,resourcesandexpertiseneededtocarryoutitsmandatednuclearsecurityactivitiesinaccordancewithitsStatute,relevantGeneralConferenceresolutionsanditsNuclearSecurityPlans;6、重申國際原子能機構在國際核安全框架中至關重要的作用,并將努力確保該機構繼續(xù)擁有所需的適當?shù)臋C制、資源和專業(yè)知識,以根據其《規(guī)約》、相關大會決議和《核安全計劃》,在其授權范圍內開展活動;7.RecognizetheroleandcontributionsoftheUnitedNationsaswellasthecontributionsoftheGlobalInitiativetoCombatNuclearTerrorismandtheG-8-ledGlobalPartnershipAgainsttheSpreadofWeaponsandMaterialsofMassDestructionwithintheirrespectivemandatesandmemberships;7、確認聯(lián)合國的作用和貢獻,以及“打擊核恐怖主義全球倡議”和八國集團倡導的“應對大規(guī)模殺傷性武器和材料擴散全球伙伴計劃”在各自授權和成員國范圍內的貢獻;8.Acknowledgetheneedforcapacitybuildingfornuclearsecurityandcooperationatbilateral,regionalandmultilaterallevelsforthepromotionofnuclearsecurityculturethroughtechnologydevelopment,humanresourcedevelopment,education,andtraining;andstresstheimportanceofoptimizinginternationalcooperationandcoordinationofassistance;8、認識到有必要通過技術開發(fā)、人力資源開發(fā)、教育和培訓加強核安全能力建設,以及在雙邊、地區(qū)和多邊層面開展合作促進核安全文化;強調優(yōu)化國家合作和協(xié)調援助的重要性;9.RecognizetheneedforcooperationamongStatestoeffectivelypreventandrespondtoincidentsofillicitnucleartrafficking;andagreetoshare,subjecttorespectivenationallawsandprocedures,informationandexpertisethroughbilateralandmultilateralmechanismsinrelevantareassuchasnucleardetection,forensics,lawenforcement,andthedevelopmentofnewtechnologies;9、確認各國有必要就有效防止和應對核非法販運事件開展合作;同意根據各國法律和程序,通過雙邊和多邊機制,在核探測、分析鑒定、執(zhí)法和新技術開發(fā)等相關領域分享信息和專業(yè)知識;10.Recognizethecontinuingroleofnuclearindustry,includingtheprivatesector,innuclearsecurityandwillworkwithindustrytoensurethenecessarypriorityofphysicalprotection,materialaccountancy,andsecurityculture;10、確認包括私營部門在內的核工業(yè)界在核安全方面的持續(xù)作用,并將與核工業(yè)界共同努力,確保將實物保護、材料衡算及核安全文化置于必要的優(yōu)先地位;11.SupporttheimplementationofstrongnuclearsecuritypracticesthatwillnotinfringeupontherightsofStatestodevelopandutilizenuclearenergyforpeacefulpurposesandtechnologyandwillfacilitateinternationalcooperationinthefieldofnuclearsecurity;and11、支持實施強有力的核安全操作規(guī)范,同時這些操作規(guī)范不應侵害各國為和平目的開發(fā)和利用核能和核技術的權利,并將促進核安全領域的國際合作;以及12.Recognizethatmeasurescontributingtonuclearmaterialsecurityhavevalueinrelationtothesecurityofradioactivesubstancesandencourageeffortstosecurethosematerialsaswell.12、確認有助于核材料安全的措施對于放射性材料安全具有價值,并鼓勵為確保此類材料的安全作出努力。維護有效的核安全需要各國在國際合作協(xié)助下持續(xù)努力,并在自愿基礎上采取行動。我們將通過與所有國家開展對話和合作,促進加強全球核安全。MaintainingeffectivenuclearsecuritywillrequirecontinuousnationaleffortsfacilitatedbyinternationalcooperationandundertakenonavoluntarybasisbyStates.
Wewillpromotethestrengtheningofglobalnuclearsecuritythroughdialogueandcooperationwithallstates.為保持有效的核安全,各國必須在自愿基礎上通過國際合作采取持續(xù)的國家行動。我們將與所有國家進行對話與合作,推動加強全球核安全。Thus,weissuetheWorkPlanasguidancefornationalandinternationalactionincludingthroughcooperationwithinthecontextofrelevantinternationalforaandorganizations.
WewillholdthenextNuclearSecuritySummitintheRepublicofKoreain2012.鑒此,我們發(fā)表《峰會工作計劃》以指導各國和國際行動,包括在相關國際論壇和組織框架下的合作。我們將于2012年在韓國舉行下一屆核安全峰會。胡錦濤主席在華盛頓核安全峰會上的講話(中英對照)2010年4月13日,國家主席胡錦濤在美國首都華盛頓舉行的核安全峰會上發(fā)表了題為《攜手應對核安全挑戰(zhàn)共同促進和平與發(fā)展》的重要講話。講話全文如下:攜手應對核安全挑戰(zhàn)共同促進和平與發(fā)展
——在核安全峰會上的講話
(2010年4月13日,華盛頓)
中華人民共和國主席胡錦濤
JoinHandstoMeetNuclearSecurityChallengeandPromotePeaceandDevelopment
——StatementbyH.E.HuJintao,PresidentofthePeople’sRepublicofChina
AttheNuclearSecuritySummit
WashingtonD.C.,13April2010
尊敬的奧巴馬總統(tǒng),各位同事:PresidentObama,DearColleagues,核安全問題事關核能和經濟可持續(xù)發(fā)展,事關社會穩(wěn)定和公眾安全,事關國際和平與安寧。Nuclearsecurityconcernsthesustainabledevelopmentofnuclearenergyandthewidereconomy.Itbearsonsocialstabilityandpublicsafety,andaffectsinternationalpeaceandtranquility.核能開發(fā)利用是20世紀人類最偉大的科技成就之一,促進了人類社會進步,給廣大民眾帶來了福祉。步入21世紀,為應對氣候變化、保障能源安全,核能需求大幅增長,核工業(yè)發(fā)展勢頭強勁,核能與各國經濟社會發(fā)展的關系更為緊密。Thedevelopmentandutilizationofnuclearenergywasoneofthegreatestscientificandtechnologicalachievementsofthe20thcentury.Itbroughtbenefitstothepeopleandspurredhumanprogress.Withtheadventofthe21stcentury,thedemandfornuclearenergyhasgrownsignificantlytomeettheneedoftacklingclimatechangeandensuringenergysecurity.Thenuclearindustryhasshownastrongmomentumofgrowth,andnuclearenergyhasplayedagreaterroleineconomicandsocialdevelopment.同時,國際安全形勢復雜多變,核安全問題日益引起國際社會關注,主要是非傳統(tǒng)安全問題凸顯、核恐怖主義潛在威脅不容忽視、核材料流失和非法販運風險上升。妥善應對核安全挑戰(zhàn),保障核能持續(xù)健康發(fā)展,維護國際安全穩(wěn)定,成為各國共同面臨的重要課題。Ontheotherhand,thecomplexandfluidglobalsecuritysituationhashighlightednuclearsecurityasagrowingconcerntotheinternationalcommunity.Withnon-traditionalsecurityissuesbecomingmoreprominent,thepotentialthreatofnuclearterrorismcannotbeneglected,andtheriskofnuclearmaterialdiversionandillicittraffickingisontherise.Itisincumbentuponallcountriestoproperlyaddressthenuclearsecuritychallenge,ensuresustainedandsounddevelopmentofnuclearenergy,andupholdinternationalsecurityandstability.加強核安全符合各國共同利益,需要我們攜手努力。借此機會,我愿提出5點主張。Enhancednuclearsecurityservestheinterestofallcountriesandrequiresconcertedaction.Iwishtopropose,inthisconnection,thatwetakeearneststepsinthefollowingfiveareas:第一,切實履行核安全的國家承諾和責任。各國應該更加重視核安全問題,履行相關國際義務,加強國內相關立法和監(jiān)督管理機制,采取有效措施保護本國核材料和核設施安全,培育核安全文化,強化出口管制,提高核安全能力。First,honornationalcommitmentsandresponsibilities.Allcountriesshouldpaymoreattentiontotheissueofnuclearsecurity,fulfillrelevantinternationalobligations,andreinforcedomesticlegislationandregulatorycontrol.Weshouldadopteffectivemeasurestosecurenuclearmaterialsandfacilitieswithinourrespectivejurisdictions,promotenuclearsecurityculture,improveexportcontrol,andenhancenuclearsecuritycapacity.第二,切實鞏固現(xiàn)有核安全國際法框架。我們應該推動《核材料實物保護公約》修訂案盡早生效,促進《制止核恐怖主義行為國際公約》的普遍性。應該全面履行聯(lián)合國安理會有關決議,有效打擊核材料非法販運,防范非國家行為者獲取核材料。Second,consolidatetheexistinginternationallegalframework.WeshouldworkfortheearlyentryintoforceoftheAmendmenttotheConventiononthePhysicalProtectionofNuclearMaterial,andpromoteuniversalityoftheInternationalConventionfortheSuppressionofActsofNuclearTerrorism.WeshouldfullyimplementrelevantUNSecurityCouncilresolutions,effectivelyfightillicittraffickingofnuclearmaterial,andpreventnon-stateactorsfromobtainingsuchmaterial.第三,切實加強核安全國際合作。各國應該充分利用現(xiàn)有多邊和雙邊合作機制和渠道,分享核安全經驗,加強信息交流和執(zhí)法合作。應該支持國際原子能機構在核安全領域發(fā)揮主導作用,充分利用機構平臺,支持各國核安全努力。各國還可以探討合作開發(fā)有助于降低安全風險的核技術。Third,strengtheninternationalcooperation.Countriesshouldmakegooduseofexistingmultilateralandbilateralcooperationmechanismsandchannelstoshareexperienceinnuclearsecurityandintensifyinformationexchangeandlawenforcementcooperation.WeshouldsupporttheleadingroleoftheIAEAinthefieldofnuclearsecurity,andtakefulladvantageoftheplatformprovidedbytheIAEAtosupportnationalnuclearsecurityefforts.Wemayalsoexplorewaystojointlydevelopnucleartechnologiesthatcanhelpbringdownsecurityrisks.第四,切實幫助發(fā)展中國家提高核安全能力。國際原子能機構和發(fā)達國家應該尊重發(fā)展中國家意愿,根據其實際需要和現(xiàn)有條件,在經濟、技術、人力資源等方面加大援助力度,促進實現(xiàn)普遍核安全。Fourth,helpdevelopingcountriesenhancenuclearsecuritycapacity.TheIAEAanddevelopedcountriesshouldoffergreatereconomic,technicalandhumanresourcesassistancetodevelopingcountriesinordertoachievenuclearsecurityforall.Andindoingso,theyshouldrespectthewishesofdevelopingcountriesandactinthelightoftheirrealneedsandexistingconditions.第五,切實處理好核安全與和平利用核能的關系。核安全措施應該有利于為各國和平利用核能營造有利環(huán)境,促進該領域國際合作。Fifth,handleproperlytherelationshipbetweennuclearsecurityandpeacefuluseofnuclearenergy.Nuclearsecuritymeasuresshouldhelpfosteranenablingenvironmentforpeacefuluseofnuclearenergybyallcountriesandfacilitaterelatedinternationalcooperation.胡錦濤主席在"金磚四國"領導人第二次會晤時的講話(雙語)2010年4月15日,國家主席胡錦濤在巴西利亞舉行的“金磚四國”領導人第二次正式會晤時發(fā)表題為《合作開放互利共贏》的重要講話。講話全文如下:合作開放互利共贏
——在“金磚四國”領導人會晤時的講話
(2010年4月15日,巴西利亞)
中華人民共和國主席胡錦濤
CooperationandOpennessforMutualBenefitandWin-WinProgress
——RemarksbyH.E.HuJintao
PresidentofthePeople’sRepublicofChina
AttheBRICSummit
Brasilia,16April2010
尊敬的盧拉總統(tǒng),各位同事:PresidentLuladaSilva,DearColleagues,很高興在美麗的巴西利亞同大家再次相聚。首先,我對盧拉總統(tǒng)和巴西政府為會晤所作的周到安排,表示衷心的感謝!ItgivesmegreatpleasuretojoinyouagaininthebeautifulcityofBrasilia.LetmebeginbyexpressingsincerethankstoPresidentLulaandtheBraziliangovernmentforthethoughtfularrangementstheyhavemadeforthismeeting.去年6月,我們在葉卡捷琳堡會晤時,世界經濟深受國際金融危機沖擊,主要經濟體經濟紛紛出現(xiàn)衰退,各國民眾工作生活受到嚴重影響。在世界經濟一片低迷的氣氛中,我們四國共同發(fā)出推動世界經濟盡快復蘇的強烈信號,并進行艱苦努力,率先實現(xiàn)經濟恢復增長。經過國際社會攜手應對,世界經濟形勢已出現(xiàn)回暖跡象,有望逐步走出國際金融危機的陰霾。WhenwemetinYekaterinburglastJune,theworldeconomywasinthequagmireoftheinternationalfinancialcrisis.Majoreconomiesranintorecession,andtheworkandlifeofpeoplearoundtheworldwereseriouslyaffected.Inthefaceofagloomyeconomicpicture,thefourBRICcountriescametogetherandsentastrongmessagethatwewouldworkfortheearlyrecoveryoftheworldeconomy.Throughhardefforts,webecamethefirsttoachieveaneconomicturnaround.Andthankstotheconcertedeffortsoftheinternationalcommunity,theworldeconomyhasshownsignsofrecoveryandisexpectedtograduallyemergefromthefinancialcrisis.同時,我們必須看到,當前世界經濟復蘇的基礎并不牢固,復蘇并不均衡,還存在很多不確定因素。近期一些國家主權債務風險上升,國際金融市場出現(xiàn)波動,各種形式的保護主義抬頭,一些國家就業(yè)形勢嚴峻,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全、重大自然災害等全球性問題相互交織,世界經濟治理結構深層次問題仍未解決。實現(xiàn)世界經濟可持續(xù)增長還有很長的路要走。Atthesametime,wemustrealizethattheworldeconomicrecoveryisnotyetfirmlyestablishedorbalanced,andtherearestillmanyuncertaintiesdowntheroad.Wehaveseenrecentlytheriseofsovereigndebtrisksinsomecountries,fluctuationsininternationalfinancialmarkets,surgingprotectionismofvariousformsandgraveemploymentsituationinsomepartsoftheworld.Globalchallengessuchasclimatechange,foodsecurity,energyandresourcesecurity,publichealthsecurityandmajornaturaldisastersareintertwined,andthedeep-seatedproblemsinworldeconomicgovernancestructureareyettobeaddressed.Inshort,thereisstillalongwaytogobeforetheworldeconomycanachievesustainablegrowth.各位同事!DearColleagues,去年以來,我們四國對話和合作內涵不斷豐富、層次不斷拓展、成果不斷涌現(xiàn)。我們四國政治體制、發(fā)展方式、宗教信仰、文化傳統(tǒng)不盡相同,卻能成為好朋友、好伙伴,這充分證明了不同社會制度可以相互包容,不同發(fā)展模式可以相互合作,不同歷史文明可以相互借鑒,不同文化傳統(tǒng)可以相互交流,順應了和平與發(fā)展的時代潮流,體現(xiàn)了合作共贏的時代特點。Overthepastyear,wehavebroadenedthescopeandincreasedthelevelsofdialogueandcooperationamongourfourcountries,andoureffortshaveproducedfruitfulresults.Ourfourcountriesdifferinpoliticalsystem,developmentmodel,religiousbeliefandculturaltradition,butwehavebecomegoodfriendsandpartners.Thisshowsthatcountrieswithdifferentsocialsystemscanbeinclusivetowardeachotherandcountrieswithdifferentdevelopmentmodelscanengageincooperation.Italsoshowsthatdifferentcivilizationscanlearnfromeachotheranddifferentculturescanhaveexchanges.Ourendeavorisinkeepingwiththetrendtowardspeaceanddevelopmentandanswersthecallofourtimeforcooperationandmutualbenefit.當前,“金磚四國”合作既面臨難得機遇,也面臨嚴峻挑戰(zhàn)。我們要從戰(zhàn)略高度明確四國合作方向、推動四國合作進程。我們要以政治互信為基石,坦誠相待,相互尊重,相互理解,相互支持;以務實合作為抓手,重在行動,為合作注入新動力;以機制建設為保障,加大合作力度,拓寬合作領域;以互利共贏為目標,優(yōu)勢互補,最大程度分享合作成果;以開放透明為前提,增進同各方溝通和交流,體現(xiàn)合作的開放性。"BRIC"cooperationnowfacesbothvaluableopportunitiesandseverechallenges.WeshouldsetclearobjectivesforcooperationamongthefourcountriesandadvancetheBRICcooperationprocessfromastrategicheight.Weshouldbaseourcooperationonpoliticalmutualtrust,andtreateachotherwithsincerity,mutualrespect,mutualunderstandingandmutualsupport.Weshouldfocusonpracticalcooperationandmakeourcooperationmoredynamicthroughconcreteactions.Weshouldstrengtheninstitutionalbuildingtosupportincreasedcooperationinbroaderareas.Weshouldaimformutualbenefitbycombiningourrespectivestrengthsandsharingthefruitsofcooperationtothefullestextent.Weshouldviewopennessandtransparencyastheprerequisiteofourcooperationandstrengthencommunicationandexchangestomakeourcooperationanopenprocess.各位同事!DearColleagues,當前,國際形勢紛繁復雜,國際格局正在經歷深刻調整。無論國際形勢如何變化、國際體系如何變革,互利共贏的目標不能變,民主公平的原則不能變,相互尊重的方向不能變,同舟共濟的精神不能變。Theinternationalsituationisnowverycomplex,andtheglobalpatternisundergoingprofoundreadjustment.Nomatterhowtheinternationalsituationmayevolveandwhatchangestheinternationalsystemmayexperience,weshouldremainfirmlycommittedtothegoalofmutualbenefit,theprincipleofdemocracyandequity,theapproachofmutualrespectandthespiritofsolidarityandcooperation.我們要推動各方繼續(xù)鞏固世界經濟復蘇基礎,加強宏觀經濟政策協(xié)調。既要協(xié)調“進入”,也要協(xié)調“退出”,保持宏觀經濟政策的持續(xù)性和穩(wěn)定性。Weshouldencourageallpartiestofirmupthefoundationoftheworldeconomicrecoveryandstrengthenmacroeconomicpolicycoordination.Theinternationalcommunitycoordinatedthe"entry"{strategyinresponsetothefinancialcrisis,andwemustalsoactincoordinationwithrespecttothe"exit"strategyandmaintainthecontinuityandstabilityofmacroeconomicpolicies.我們要推動各方努力解決全球經濟治理結構不平衡問題,按時完成二十國集團領導人匹茲堡峰會確定的國際金融機構量化改革目標,增加新興市場國家和發(fā)展中國家的代表性和發(fā)言權。Weshouldencourageallpartiestoaddressimbalancesintheglobaleconomicgovernancestructure.ItisimportanttoachieveonschedulethequantifiedreformtargetsofinternationalfinancialinstitutionssetbytheG20PittsburghSummitandincreasetherepresentationandvoiceofemergingmarketsanddevelopingcountries.我們要推動各方繼續(xù)推進貿易自由化、便利化,妥善處理貿易糾紛,抵制保護主義。推動多哈回合談判主要各方展現(xiàn)誠意、顯示靈活,盡早達成全面均衡的成果,促進建立開放共贏的多邊貿易體制。Weshouldencourageallpartiestocontinuetopromotetradeliberalizationandfacilitation,properlyhandletradedisputesandrejectprotectionism.ThemainpartiestotheDohaRoundnegotiationsshoulddemonstratesincerityandflexibilitytoreachcomprehensiveandbalancedoutcomesatanearlydateandfacilitatetheestablishmentofanopenandmutually-beneficialmultilateraltraderegime.我們要推動各方完善國際金融監(jiān)管體系,擴大監(jiān)管范圍,明確監(jiān)管職責,制定普遍接受的國際金融監(jiān)管標準和規(guī)范,健全監(jiān)管機制。要提倡對主要儲備貨幣發(fā)行經濟體宏觀經濟政策和主權信用評級機構的監(jiān)督。Weshouldencourageallpartiestoimprovetheinternationalfinancialsupervisoryandregulatoryregimebyexpandingitsscope,specifyingresponsibilities,adoptinguniversallyacceptedstandardsandnormsandstrengtheningmechanisms.Thereshouldbesupervisionoverthemacroeconomicpoliciesofmajorreservecurrencyissuingeconomiesandoversovereigncreditratingagencies.我們要推動各方增強責任感和道義感,努力實現(xiàn)全球平衡發(fā)展,既增加發(fā)展投入、保障發(fā)展資源,又尊重各國基于國情的發(fā)展模式和政策空間。今年9月,聯(lián)合國將舉行千年發(fā)展目標高級別審評大會。我們要敦促國際社會特別是發(fā)達國家在增加援助、減免債務、開放市場、轉讓技術等方面兌現(xiàn)承諾,幫助發(fā)展中國家促進經濟增長和民生改善,實現(xiàn)千年發(fā)展目標。Weshouldencourageallpartiestoembraceastrongersenseofresponsibilityandmoralityandworkforbalancedglobaldevelopment.Itisimportanttoscaleupinputindevelopmentandensuredevelopmentresourcesandatthesametimerespecteachother'sdevelopmentmodelchoseninthelightofnationalconditionsandpolicyspace.InSeptember,theUnitedNationswillholdtheHigh-levelMeetingontheMillenniumDevelopmentGoals.Weneedtourgetheinternationalcommunity,particularlydevelopedcountries,tohonorcommitmentsinincreasedassistance,debtrelief,marketaccessandtechnologytransferandhelpdevelopingcountriespromoteeconomicgrowth,improvepeople'swell-beingandmeettheMillenniumDevelopmentGoals.為保持并推動我們四國對話和合作發(fā)展,中方愿承辦“金磚四國”領導人第三次正式會晤。TomaintainandadvancedialogueandcooperationamongBRICcountries,ChinawouldliketohostthethirdBRICSummit.各位同事!DearColleagues,中國改革開放30多年來,取得舉世矚目的發(fā)展成就?,F(xiàn)在有很多人關心,中國今后會是什么樣的國家?會說什么話,會做什么事?對老朋友會怎么樣,對新朋友會怎么樣?這里,我愿談幾點看法。Chinahasscorednotableachievementsoverthepast30-oddyearssincereformandopening-up.NowmanypeopleareinterestedtoknowwhatkindofacountryChinaislikelytobeinthefuture.Whatwillitsayandwhatwillitdo?Howisitgoingtotreatoldfriendsandhowisitgoingtotreatnewfriends?Letmesharewithyou,inthisconnection,thefollowingobservations.第一,中國的發(fā)展任重道遠。中國仍然是世界上最大的發(fā)展中國家,人口多、底子薄、發(fā)展不平衡是我們的基本國情。中國有13億人口,人均國內生產總值剛超過3000美元,居世界一百位之后,按照聯(lián)合國標準,還有1億多人生活在貧困線以下,發(fā)展經濟、改善民生任務十分繁重。中國在發(fā)展進程中遇到的矛盾和問題,無論規(guī)模還是難度,在當今世界絕無僅有,在人類歷史上也是罕見的。中國要實現(xiàn)現(xiàn)代化,使全體人民過上安居樂業(yè)、富裕幸福的生活,還要進行長期艱巨的努力。First,China'sdevelopmentisalongandarduoustask.Chinaistheworld'sbiggestdevelopingcountry.Alargepopulation,aweakfoundationandunevendevelopment:thesearethebasicrealitiesconfrontingus.Chinahas1.3billionpeople.OurpercapitaGDPhasjustexceededUS$3,000,trailingbehindmorethan100countries.AccordingtoUNstandard,westillhaveover100millionpeoplelivingbelowthepovertyline.Itistrulyaheavytasktogrowtheeconomyandimprovepeople'slivelihoodinChina.Thescaleandcomplexityofthechallengesthatwefaceinthecourseofdevelopmentareunmatchedanywhereelseintheworldandhavebeenrarelyseeninhumanhistory.Toachievemodernizationandensureaprosperouslifeforallourpeople,wemustmakepersistenteffortsforalongtimetocome.第二,中國的發(fā)展只能也必然是和平發(fā)展。中華民族歷來愛好和平,自古就有和為貴、親仁善鄰的傳統(tǒng)。中國謀求發(fā)展既不損害別人,更不威脅別人。我們始終倡導并信守“己所不欲,勿施于人”。近代中國人民頻遭劫難,最珍惜和平、安寧、和諧、自由。中國將堅持走和平發(fā)展道路。一個繁榮發(fā)展的中國,一個和平合作的中國,愿意也能夠隨著自身發(fā)展為人類和平與發(fā)展作出新的更大的貢獻。Second,peacefuldevelopmentisChina'sonlyandlogicalchoice.TheChinesepeoplelovepeace.Itisourlong-cherishedtraditiontofosterharmonyandbuildamicabletieswithneighbors.China'sdevelopmentwillnotbringharmorposeathreattoanyone.Weadvocateandfollowtheprincipleof"donotdoontootherswhatyoudonotwantotherstodoontoyou".TheChinesepeoplesufferedsomuchinmodernhistory,andwethereforevaluepeace,stability,harmonyandfreedommorethananythingelse.Chinaiscommittedtothepathofpeacefuldevelopment.AprosperousandgrowingChinadedicatedtopeaceandcooperationiswillingandabletomakenewandevengreatercontributiontomankind’spursuitofpeaceanddevelopment.第三,中國的發(fā)展是開放共贏的發(fā)展。中國奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,始終通過互利合作促進各國共同發(fā)展。中國堅持對外開放的基本國策,發(fā)展開放型經濟,努力擴大進口,積極利用外資,加快實施自由貿易區(qū)戰(zhàn)略,推動區(qū)域經濟一體化,同各國共享擴大市場、深化分工帶來的利益。國際金融危機發(fā)生以來,中國積極參與相關國際合作,派出多個貿易投資促進團和大型采購團赴國外采購。中國盡力向發(fā)展中國家提供支持和幫助,已累計免除49個重債窮國和最不發(fā)達國家債務,對40多個最不發(fā)達國家的商品給予零關稅待遇。去年11月,中國宣布了旨在促進非洲實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的新8項舉措,擴大對非貿易和投資,加強中非務實合作,增強非洲自主發(fā)展能力,共同應對國際金融危機挑戰(zhàn)。Third,China'sdevelopmentisaninclusive,win-winprocess.Chinapursuesawin-winstrategyofopening-upandseekstopromotecommondevelopmentofallcountriesthroughmutually-beneficialcooperation.Guidedbythebasicstatepolicyofopening-up,wehavebeenendeavoringtodevelopanopeneconomy,increaseimport,activelyuseforeigninvestment,implementtheFTAstrategyatafasterpace,pushforwardregionaleconomicintegration,andsharewithothercountriesthebenefitsofexpandingmarketsanddeepeningdivisionoflabor.Chinahastakenanactivepartintheinternationalcooperationtocountertheglobalfinancialcrisiseversinceitbrokeout.Wehavesentmanytradeandinvestmentpromotionmissionsandlargeprocurementmissionsabroad.Chinahasmadegreateffortstosupportandhelpdevelopingcountries.Wehavecancelledthedebtsowedby49heavilyindebtedpoorcountriesandleastdevelopedcountriesandofferedzero-tarifftreatmenttocommoditiesfrommorethan40leastdevelopedcountries.LastNovember,weannouncedeightnewmeasuresinsupportofAfrica’ssustainabledevelopment.ThesemeasureswillhelpexpandChina’stradewithandinvestmentinAfrica,intensifypracticalcooperationbetweenthetwosides,buildupAfrica’scapacitytoachieveself-development,andstrengthenourjointendeavortocountertheglobalfinancialcrisis.第四,中國的發(fā)展是負責任的發(fā)展。2009年是新世紀以來中國經濟發(fā)展最為困難的一年。受國際金融危機影響,中國出口大幅下降,失業(yè)人員大量增加,經濟增速下滑。我們堅持把保持經濟平穩(wěn)較快發(fā)展作為經濟工作的首要任務,全面實施并不斷豐富完善應對國際金融危機沖擊的一攬子計劃和政策措施,實現(xiàn)國內生產總值增長8.7%,為推動世界經濟復蘇作出了重要貢獻。我們把加快經濟發(fā)展方式轉變和經濟結構調整作為促進經濟平穩(wěn)較快發(fā)展的重要任務,著力推動消費、出口、投資協(xié)調增長,特別是著力擴大國內需求、增加居民消費。我們從不刻意追求貿易順差,始終把促進國際收支平衡作為保持宏觀經濟穩(wěn)定的重要任務。去年,中國貿易順差比前年減少1020億美元,貨物進口價值10056億美元,成為世界
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度文化演藝活動策劃執(zhí)行合同
- 2025年度合同管理員企業(yè)合同管理合規(guī)性審查責任書
- 2025年國際IT技術轉移與合作開發(fā)合同協(xié)議
- 2025年國際貿易合同主體欺詐預防與法律責任承擔合同
- 2025年度國家開放大學電大專科簡答課程教材版權授權合同
- 2025年度化工產品運輸合同環(huán)保條款范本
- 2025年度會員卡轉讓與合作伙伴利益共享合同
- 2025年度國際貿易爭議調解合同協(xié)議書
- 2025年國際礦產資源進口合同
- 2025年度廣東物聯(lián)網技術應用開發(fā)合同
- 2025版大學食堂冷鏈食材配送服務合同模板3篇
- 新能源發(fā)電項目合作開發(fā)協(xié)議
- 《中醫(yī)體重管理臨床指南》
- 2025年上半年潞安化工集團限公司高校畢業(yè)生招聘易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2024年鐵嶺衛(wèi)生職業(yè)學院高職單招職業(yè)技能測驗歷年參考題庫(頻考版)含答案解析
- 2025年山東魯商集團有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 大型活動中的風險管理與安全保障
- 課題申報書:個體衰老差異視角下社區(qū)交往空間特征識別與優(yōu)化
- 江蘇省招標中心有限公司招聘筆試沖刺題2025
- 綜采工作面過空巷安全技術措施
- 云南省麗江市2025屆高三上學期復習統(tǒng)一檢測試題 物理 含解析
評論
0/150
提交評論