《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯_第1頁
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯_第2頁
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯_第3頁
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯_第4頁
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1/1《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯《左傳僖公僖公七年》原文及翻譯篇1

僖公僖公七年

:左丘明

【經(jīng)】七年春,齊人伐鄭。夏,小邾子來朝。鄭殺其大夫申侯。秋七月,公會(huì)齊侯、宋公、陳世子款、鄭世子華盟于寧母。曹伯班卒。公子友如齊。冬葬曹昭公。

【傳】七年春,齊人伐鄭。孔叔言于鄭伯曰:「諺有之曰:『心則不競(jìng),何憚?dòng)诓 !患炔荒軓?qiáng),又不能弱,所以斃也。國危矣,請(qǐng)下齊以救國?!构唬骸肝嶂渌蓙硪印9蒙俅?。」對(duì)曰:「朝不及夕,何以待君?」

夏,鄭殺申侯以說于齊,且用陳轅濤涂之譖也。

初,申侯,申出也,有寵于楚文王。文王將死,與之璧,使行,曰,「唯我知女,女專利而不厭,予取予求,不女疵瑕也。后之人將求多于女,女必不免。我死,女必速行。無適小國,將不女容焉。」既葬,出奔鄭,又有寵于厲公。子文聞其死也,曰:「古人有言曰『知臣莫若君?!桓タ筛囊惨?。」

秋,盟于寧母,謀鄭故也。

管仲言于齊侯曰:「臣聞之,招攜以禮,懷遠(yuǎn)以德,德禮不易,無人不懷?!过R侯修禮于諸侯,諸侯官受方物。

鄭伯使大子華聽命于會(huì),言于齊侯曰:「泄氏、孔氏、子人氏三族,實(shí)違君命。若君去之以為成。我以鄭為內(nèi)臣,君亦無所不利焉。」齊侯將許之。管仲曰:「君以禮與信屬諸侯,而以奸終之,無乃不行乎?子父不奸之謂禮,守命共時(shí)之謂信。違此二者,奸莫大焉?!构唬骸钢T侯有討于鄭,未捷。今茍有釁。從之,不亦可乎?」對(duì)曰:「君若綏之以德,加之以訓(xùn)辭,而帥諸侯以討鄭,鄭將覆亡之不暇,豈敢不懼?若總其罪人以臨之,鄭有辭矣,何懼?且夫合諸侯以崇德也,會(huì)而列奸,何以示后嗣?夫諸侯之會(huì),其德刑禮義,無國不記。記奸之位,君盟替矣。作而不記,非盛德也。君其勿許,鄭必受盟。夫子華既為大子而求介于大國,以弱其國,亦必不免。鄭有叔詹、堵叔、師叔三良為***,未可間也。」齊侯辭焉。子華由是得罪于鄭。

冬,鄭伯請(qǐng)盟于齊。

閏月,惠王崩。襄王惡大叔帶之難,懼不立,不發(fā)喪而告難于齊。

文言文翻譯:

七年春季,齊國人進(jìn)攻鄭國。孔叔對(duì)鄭文公說:"俗語有這樣的話:心志假如不頑強(qiáng),怎么能又怕屈辱?既然不能強(qiáng)硬,又不能脆弱,因此只有死路一條。國家危急了,請(qǐng)您向齊國屈服以挽救國家。'鄭文公說:"我知道他們是為什么來的了,姑且稍稍等我一下。'孔叔回答說:"狀況危險(xiǎn),早晨到不了晚上,怎么等待君王呢?'

夏季,鄭文公殺死申侯以討好齊國,同時(shí)也是由于陳國轅濤涂的誣陷。當(dāng)時(shí),由于申侯是申氏所生,受到楚文王的寵信。文王將要死的時(shí)候,把璧玉給他,讓他走,說:"只有我了解你,你壟斷財(cái)貨而永不滿意,從我這里取,從我這里求,我不加罪于你。后來的人將會(huì)向你索取大量財(cái)貨,你必定不免于罪。我死,你肯定要趕快走,不要到小國去,他們不會(huì)容納你的。'安葬楚文王后,申侯逃到鄭國,又受到厲公的寵信。子文聽到他的死訊,說:"古人有這樣的話說:了解臣子沒有像國君那樣清晰的。這句話是不能轉(zhuǎn)變的啊!'

秋季,魯僖公和齊桓公、宋桓公、陳國的世子款、鄭國的世子華在寧母結(jié)盟,策劃進(jìn)攻鄭國。

管仲對(duì)齊桓公說:"臣聽說:招撫有二心的國家,用禮;懷念疏遠(yuǎn)的國家,用德。凡事不違反德和禮,沒有人不歸附的。'齊桓公就以禮對(duì)待諸侯,諸侯的官員接受了齊國賞的土特產(chǎn)。

鄭文公派遣太子華接受會(huì)議的命令,對(duì)齊桓公說:"泄氏、孔氏、子人氏三族,違反您的命令。您假如除掉他們而和敝國講和,我國作為您的內(nèi)臣,這對(duì)您也沒有什么不利。'齊桓公預(yù)備答應(yīng)他。管仲說:"君王用禮和信會(huì)合諸侯,而用邪惡來結(jié)束,未免不行吧。兒子和父親不相違反叫做禮,見機(jī)行事完成君命叫做信。違反這兩點(diǎn),沒有比這再大的邪惡了。'齊桓公說:"諸侯進(jìn)攻鄭國,沒有得勝;現(xiàn)在幸而有機(jī)可乘,利用這點(diǎn),不也行嗎?'管仲回答說:"君王假如用德來安撫,加上教訓(xùn),他們不接受,然后率領(lǐng)諸侯討伐鄭國;鄭國挽救危亡還來不及,哪敢不可怕?假如領(lǐng)著他的罪人以兵進(jìn)攻鄭國,鄭國就有理了,還可怕什么?而且會(huì)合諸侯,這是為了尊崇德行。會(huì)合而讓奸邪之人列于國君,怎么能向后代交代?諸侯的會(huì)見,他們的德行、刑罰、禮儀、道義,沒有一個(gè)國家不加以記載。假如記載了讓邪惡的人居于君位,君王的盟約就要廢棄了。事情做了而不能見于記載,這就不是崇高的道德。君王還是同意為好!鄭國肯定會(huì)接受盟約的。子華既然做了太子,而要求憑借大國來減弱他的國家,也肯定不能免于禍害。鄭國有叔詹、堵叔、師叔三個(gè)賢明的人執(zhí)***,還不能去鉆它的空子。'齊桓公于是向子華辭謝。子華因此得罪了鄭國。

冬季,鄭文公派遣使者到齊國懇求訂立盟約。

閏十二月,周惠王去世。襄王擔(dān)憂大叔王子帶作亂,又可怕不能立為國君,所以不發(fā)布喪事的消息,卻把將要發(fā)生內(nèi)亂的事向齊國報(bào)告。

《左傳僖公僖公七年》原文及翻譯篇2

左傳僖公僖公二十七年原文及翻譯

僖公僖公二十七年

:左丘明

【經(jīng)】二十有七年春,杞子來朝。夏六月庚寅,齊侯昭卒。秋八月乙未,葬齊孝公。乙巳,公子遂帥師入杞。冬,楚人、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男圍宋。十有二月甲戌,公會(huì)諸侯,盟于宋。

【傳】二十七年春,杞桓公來朝,用夷禮,故曰子。公卑杞,杞不共也。

夏,齊孝公卒。有齊怨,不廢喪紀(jì),禮也。

秋,入杞,責(zé)無禮也。

楚子將圍宋,使子文治兵于睽,終朝而畢,不戮一人。子玉復(fù)治兵于J,終日而畢,鞭七人,貫三人耳。國老皆賀子文,子文飲之酒。J賈尚幼,后至,不賀。子文問之,對(duì)曰:「不知所賀。子之傳***于子玉,曰:『以***也?!痪钢T內(nèi)而敗諸外,所獲幾何?子玉之?dāng)?,子之舉也。舉以敗國,將何賀焉?子玉剛而無禮,不行以治民。過三百乘,其不能以入矣。茍入而賀,何后之有?」

冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。先軫曰:「報(bào)施救患,取威定霸,于是乎在矣?!购仍唬骸赋嫉貌芏禄栌谛l(wèi),若伐曹、衛(wèi),楚必救之,則齊、宋免矣。」于是乎L于被廬,作三***。謀元帥。趙衰曰:「Se可。臣亟聞其言矣,說禮樂而敦《詩》《書》?!对姟贰ⅰ稌?,義之府也。禮樂,德之則也。德義,利之本也。《夏書》曰:『賦納以言,明試以功,車服以庸。』君其試之?!辜笆筍e將中***,S溱佐之;使狐偃將上***,讓于狐毛,而佐之;命趙衰為卿,讓于欒枝、先軫。使欒枝將下***,先軫佐之。荀林父御戎,魏準(zhǔn)為右。

晉侯始入而教其民,二年,欲用之。子犯曰:「民未知義,未安其居。」于是乎出定襄王,入務(wù)利民,民懷生矣,將用之。子犯曰:「民未知信,未宣其用?!褂谑呛醴ピ允局拧C褚踪Y者不求豐焉,明征其辭。公曰:「可矣乎?」子犯曰:「民未知禮,未生其共?!褂谑呛醮驦以示之禮,作執(zhí)秩以正其官,民聽不惑而后用之。出谷戍,釋宋圍,一戰(zhàn)而霸,文之教也。

文言文翻譯:

二十七年春季,杞桓公來魯國朝見。由于他用的是夷人的禮節(jié),所以《春秋》稱他為"子'。僖公看不起杞子,由于他認(rèn)為杞子不尊敬。

夏季,齊孝公去世。魯國雖然對(duì)齊國有怨恨,但是仍舊沒有廢棄對(duì)鄰國君主的`吊唁,這是合于禮的。

秋季,公子遂領(lǐng)兵攻入杞國,這是為了責(zé)怪杞桓公的無禮。

楚成王預(yù)備包圍宋國,派遣子文在睽地演習(xí)作戰(zhàn),一早上就完事,沒有殺一個(gè)人。子玉又在地演習(xí)作戰(zhàn),一天才完事,鞭打七個(gè)人,用箭穿三個(gè)人的耳朵。元老們都慶賀子文。子文款待他們喝酒。賈年紀(jì)還小,遲到了,不慶賀。子文問他,回答說:"不知道要慶賀什么。您把***權(quán)傳給子玉,說為了安定國家,安定于內(nèi)而失敗于外,所得到的有多少?子玉的對(duì)外作戰(zhàn)失敗,是由于您的推舉。推舉而使國家失敗,有什么可賀的呢?子玉剛愎無禮,不能讓他治理***民,率領(lǐng)的兵車超過三百輛,唯恐就不能回來了。假如回來,再慶賀,有什么晚呢?'

冬季,楚成王和諸侯包圍宋國。宋國的公孫固到晉國報(bào)告緊急狀況。先軫說:"報(bào)答施舍,救援患難,取得威望,成就霸業(yè),就在這里了。'狐偃說:"楚國剛剛得到曹國,又新近和衛(wèi)國結(jié)為婚姻之國,假如攻打曹、衛(wèi)兩國,楚國必定救援,那么齊國和宋國就可以免于被攻了。'晉國因此而在被廬***,建立三個(gè)***,商議?元帥的人選。趙衰說:"Se可以。我屢次聽到他的話,寵愛禮樂而重視《詩》、《書》。《詩》、《書》,是道義的府庫;禮樂,是道德的表率;道德禮義,是利益的基礎(chǔ)。《夏書》說:有益的話全部接受,考察效果加以試驗(yàn),假如勝利,用車馬衣服作為酬勞。您不妨試一下!'于是晉國派Se率領(lǐng)中***,S溱幫助他。派狐偃率領(lǐng)上***,狐偃讓給狐毛而自己幫助他。任命趙衰為卿,趙衰讓給欒枝、先軫。命欒枝率領(lǐng)下***,先軫幫助他。荀林父駕御戰(zhàn)車,魏庾魑車右。

晉文公一回國,就訓(xùn)練百姓,過了兩年,就想使用他們。子犯說:"百姓還不知道道義,還沒能各安其位。'晉文公就離開晉國去安定周襄王的君位,回國后致力于便利百姓,百姓就各安于他們的生活了。又準(zhǔn)備使用他們,子犯說:"百姓還不知

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論