




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
/課程名稱(chēng):語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)開(kāi)課學(xué)院:人文學(xué)院院系:政治學(xué)與行政學(xué)系任課教師:彭利貞學(xué)生:韓文超學(xué)號(hào):3140105699班級(jí):1501日期:2016-5-17地址:XX市西湖區(qū)余杭塘路XX大學(xué)紫金港校區(qū)論"中式英語(yǔ)"存在的必然性及其意義——語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)論文姓名:韓文超學(xué)號(hào):3140105699專(zhuān)業(yè):政治學(xué)與行政學(xué)摘要:中式英語(yǔ)〔chinglish階段是大部分國(guó)內(nèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中必然要經(jīng)歷的一個(gè)過(guò)程。這個(gè)過(guò)程是客觀的.動(dòng)態(tài)的.從社會(huì)整體現(xiàn)象考察.這個(gè)過(guò)程又是必然的。從中介語(yǔ)理論來(lái)看.這是一種介于漢語(yǔ)和規(guī)范英語(yǔ)之間的過(guò)渡語(yǔ)。顯然這是一種并不標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言.同樣也不為規(guī)范英語(yǔ)所接受。如何正確看待"中式英語(yǔ)"的必然性不僅是英語(yǔ)研究者們所要解決的一個(gè)難題.更是語(yǔ)言學(xué)在考察社會(huì)語(yǔ)言現(xiàn)象時(shí)所要面對(duì)的一個(gè)重要命題。關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ)、語(yǔ)音詞匯、語(yǔ)法語(yǔ)義、語(yǔ)用、歷史語(yǔ)言學(xué)、客觀必然性正文:中式英語(yǔ)〔chinglish是在中英語(yǔ)言交匯融合過(guò)程中產(chǎn)生的。近代科技革命的興起擴(kuò)大了人類(lèi)的活動(dòng)范圍.使得不同語(yǔ)言、文化間的交流成為可能;現(xiàn)代市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體系和經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)則為英語(yǔ)成為國(guó)際通用語(yǔ)言奠定了強(qiáng)大的現(xiàn)實(shí)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)。不同語(yǔ)言在接觸時(shí)會(huì)不可避免的發(fā)生碰撞.而這種接觸式碰撞在中英語(yǔ)言表現(xiàn)得尤為明顯。自英語(yǔ)進(jìn)入中國(guó)之日起.漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的摩擦與融合便一直在進(jìn)行。時(shí)至今日.在中國(guó)社會(huì)廣泛形成了一種看似"變異"的語(yǔ)言形式:中式英語(yǔ)。從人類(lèi)歷史發(fā)展過(guò)程看.每種語(yǔ)言都有其產(chǎn)生、發(fā)展和最后消亡的過(guò)程.中式英語(yǔ)也不例外.這種語(yǔ)言現(xiàn)象是客觀存在的.是必然的.其發(fā)展變化也是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的。雖然中式英語(yǔ)是不符合規(guī)范英語(yǔ)的畸形語(yǔ)言.但從第二語(yǔ)言習(xí)得的角度看.它是學(xué)習(xí)者必然經(jīng)歷的"過(guò)渡階段"[1]。其產(chǎn)生的從社會(huì)角度原因可以分為兩個(gè)方面:其一.學(xué)習(xí)者的母語(yǔ).即漢語(yǔ)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)英語(yǔ)的干擾;其二.學(xué)習(xí)者的社會(huì)經(jīng)濟(jì)、政治、文化、心理環(huán)境也深刻地影響著學(xué)習(xí)者對(duì)規(guī)范英語(yǔ)的接受。從語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看.中式英語(yǔ)的不規(guī)范性表現(xiàn)在多個(gè)方面.據(jù)此我們可將其產(chǎn)生的必然性從語(yǔ)音詞匯、語(yǔ)法語(yǔ)義、語(yǔ)用等方面進(jìn)行分析。1、語(yǔ)音的不規(guī)范性不同階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者.在中式英語(yǔ)中表現(xiàn)各異。根據(jù)學(xué)習(xí)水平可大致分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)水平。但其總體趨勢(shì)是:學(xué)習(xí)者英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平越高.其中式英語(yǔ)的不規(guī)范性就會(huì)表現(xiàn)得越少。表現(xiàn)在語(yǔ)音上.即發(fā)音愈接近歐美標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音.而非中國(guó)式發(fā)音。該問(wèn)題的產(chǎn)生應(yīng)歸根于漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)音差異。同樣的問(wèn)題也表現(xiàn)在英日、中日語(yǔ)言的對(duì)比中。語(yǔ)音的最小單位是因素.在一個(gè)語(yǔ)音系統(tǒng)中能夠通過(guò)語(yǔ)素區(qū)別意義的最小語(yǔ)音單位是音位。音位分為音段音位和超音段音位。音段音位包括元音、輔音、音節(jié)等。超音段音位包括重音、節(jié)奏、聲調(diào)、音調(diào)、語(yǔ)變等[2]。不同語(yǔ)音系統(tǒng)音位也有所不同。元音漢語(yǔ)中的單韻母無(wú)長(zhǎng)短之分.其長(zhǎng)度大致介于英語(yǔ)短音與長(zhǎng)音之間。因此在初步接觸英語(yǔ)時(shí)期.學(xué)生由于母語(yǔ)的深刻影響.導(dǎo)致不能區(qū)分英語(yǔ)的長(zhǎng)音短音。例如:對(duì)于[i].如果長(zhǎng)短音不能準(zhǔn)確區(qū)分.自然不能區(qū)分sit與seat這樣的單詞?!?輔音英漢語(yǔ)言中都有輔音。區(qū)別是英語(yǔ)輔音有清輔音和濁輔音之分.漢語(yǔ)則分為送氣音和不送氣音.送氣情況同樣的情況在日語(yǔ)中也有體現(xiàn)。英語(yǔ)中清輔音有送氣不送氣之分.但同屬一個(gè)音位.而漢語(yǔ)則不屬同一音位。此外.英語(yǔ)輔音根據(jù)所處位置的不同和所連接的音位的關(guān)系.產(chǎn)生的音位變體也和漢語(yǔ)發(fā)音有較大差異。例如:/K/的音位變體.位于句首.且在重讀音節(jié)中時(shí).是送氣音.如keep;在/K/后形成輔音連綴時(shí).不送氣.如ski。音節(jié)漢語(yǔ)和英語(yǔ)在音節(jié)上存在巨大差異。在漢語(yǔ)語(yǔ)音中.通常由一個(gè)聲母加上一個(gè)韻母構(gòu)成.例如:ge:g—聲母;e—韻母而在英語(yǔ)中.對(duì)于egg這個(gè)單詞.國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)音標(biāo)為[eg]〔英或[?g]〔美.但是由于漢語(yǔ)的影響.初學(xué)單詞時(shí).經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這樣的發(fā)音:/eg?/另外.英語(yǔ)音節(jié)的首尾會(huì)經(jīng)常性地增加輔音連綴.而由于漢語(yǔ)的習(xí)慣.初學(xué)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中會(huì)在中間增加元音或者去掉幾個(gè)輔音.導(dǎo)致發(fā)音失準(zhǔn)。例如:clean:/kli:n/——/k?'hli:n/從而導(dǎo)致人為原因的發(fā)音錯(cuò)誤。重讀在英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)中.英語(yǔ)的雙音節(jié)詞和和多音節(jié)詞要求有一個(gè)音節(jié)需要重讀.而在英語(yǔ)中.重讀音節(jié)的不同可能會(huì)產(chǎn)生歧義。這對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō)則是個(gè)不小的挑戰(zhàn)。很多初學(xué)者要么找不到重音、要么沒(méi)有重音、要么讀錯(cuò)重音。但是不論哪種情況.都與規(guī)范英語(yǔ)的語(yǔ)音要求相去甚遠(yuǎn)。這是"中國(guó)式英語(yǔ)"的重要表現(xiàn)之一。Chomsky與Halle在《英語(yǔ)語(yǔ)音模式》〔ThesoundpatternofEnglish>一書(shū)中提出了生成音位學(xué)的基本理論和規(guī)則[3].他們認(rèn)為.含有兩個(gè)重音節(jié)詞的復(fù)合詞中.保持最左面的一級(jí)重音.弱化其他重音.是復(fù)合詞規(guī)則<thecompoundrude>;含有兩個(gè)重讀音節(jié)的短語(yǔ)中.保持最右面的一級(jí)重音.弱化其他重音.這就是核心重音規(guī)則〔thenuclearstressrude>。并且同時(shí)提出.語(yǔ)言的發(fā)音、詞的重音和句子的重音都是有規(guī)律可循的。①濁音同化例如:IthoughtyouwouldhelpmeonmyGraduationThesis我以為你會(huì)在畢業(yè)論文的事情上幫我一把在這句話(huà)中."Thoughtyou"發(fā)[θ?:tju:].濁輔音[j]被清輔音[t]所同化.發(fā)[?]的音.即[θ?:t?u:]。②復(fù)合名詞例如:復(fù)合詞blackboard:一級(jí)重音落在最左邊的重讀音節(jié)短語(yǔ)blackboard:一級(jí)重音落在最右邊的重讀音節(jié)③連續(xù)例如:Howoldwashe——Howoldwasshe?他多大了?——她多大了?其中.was中"s"與后面的"he"連讀可能會(huì)發(fā)出"she"的讀音.造成性別歧義。即s+he——she〔他——她〔5聲調(diào)和語(yǔ)調(diào)漢語(yǔ)和英語(yǔ)在發(fā)音方面的另一個(gè)不同是:英語(yǔ)靠不同的詞語(yǔ)表達(dá)不同的意思.故為"語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言";而漢語(yǔ)憑借聲調(diào)決定字詞的意思.故為"聲調(diào)語(yǔ)言"。受母語(yǔ)影響.許多剛剛接觸英語(yǔ)音標(biāo)的學(xué)生在拼讀英語(yǔ)詞匯時(shí).對(duì)發(fā)音的升降調(diào)的讀法顯得拘謹(jǐn)和和平淡.并多數(shù)喜歡使用降調(diào)。2、詞匯和語(yǔ)句描述的不規(guī)范性漢英詞匯的主要差異性體現(xiàn)在形態(tài)學(xué)和語(yǔ)義學(xué)的對(duì)比之中.二者又以語(yǔ)義學(xué)的對(duì)比差異顯得更加突出[4]。詞匯又叫語(yǔ)匯.是語(yǔ)言的建筑材料。它是一個(gè)集合概念.指一種語(yǔ)言中全部"詞"和"語(yǔ)"的整體.而不能指具體的一個(gè)一個(gè)詞或者固定詞組[5]。詞匯的基本單位是詞位。中英詞匯間的巨大差異性導(dǎo)致以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯時(shí)觸碰到很多困難。想了解這些困難就要從二者差異著手.全面分析。比較方面:詞匯層面比較、句子層面比較、語(yǔ)篇層面比較、文化層面比較[6]詞匯比較英語(yǔ)詞匯區(qū)別于漢語(yǔ)詞匯的特點(diǎn):①選詞——豐富的同義詞英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家C.L雷恩曾經(jīng)說(shuō)過(guò)."Englishisamongtheeasiestlanguagestospeakbadly,butthemostdifficulttousewell."這句話(huà)十分形象地說(shuō)明了英語(yǔ)詞匯在使用中的巨大靈活性.而恰恰這些靈活性給中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)帶來(lái)了很大的困難.直接造成了書(shū)面意義上"中式英語(yǔ)"的產(chǎn)生。例如:在描述生氣時(shí).漢語(yǔ)頻繁出現(xiàn)兩個(gè)詞匯"生氣"與"憤怒".其間存在細(xì)微差別.即憤怒的程度略高于生氣.由于區(qū)別較小.故二者在適當(dāng)場(chǎng)合可以通用。而在查找電子詞典.輸入"生氣"的關(guān)鍵詞查找英語(yǔ)釋義時(shí)..則會(huì)出現(xiàn)至少7種不同單詞。Angry——表示一般的生氣Irate——表示怒形于色.即生氣的樣子可以為人所察覺(jué)Indignant——表示"義憤"wrathful——表示"盛怒"Enraged——表示"狂怒"Infuriate——表示因憤恨而憤怒之意Incensed——含有"激怒"之意在具體英語(yǔ)中.我們還可以從詞義輕重、范圍大小和側(cè)重以及形容對(duì)象和強(qiáng)調(diào)內(nèi)容的不同對(duì)不同的近義詞進(jìn)行區(qū)分。例如:針對(duì)于漢語(yǔ)"空"的英文詞匯可以表示為:empty、vacant、hollow、blank。但這四者之間可以根據(jù)強(qiáng)調(diào)內(nèi)容的不同進(jìn)行細(xì)致區(qū)分。Empty——空間上表示為"空曠、空的、一無(wú)所有"vacant——表示為"空閑的、無(wú)人占用的"Hollow——表示為"空洞的、不實(shí)的"Blank——意指"空白的、無(wú)雜色的、無(wú)思想的"②一詞多義和一詞多用的現(xiàn)象——選義一詞多義的根源是詞匯的演變.而在漢語(yǔ)中.隨著時(shí)代的變遷.同樣存在著一詞多義的現(xiàn)象。例如:"素"這個(gè)詞.本意指致密而沒(méi)有顏色的絲織品.在《上山采蘼蕪》中."新人工織縑.故人工織素"由"白繒"可以引申為"沒(méi)有染色的".如《禮記·玉藻》中提到的"天子素服.乘素車(chē)"。由此又可以引申為"樸素".如《移居》:"聞多素心人"。因此整個(gè)變化過(guò)程為:本義"沒(méi)有顏色的絲織品——無(wú)染色的——樸素[7]。這對(duì)于了解中國(guó)史文化的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)并不難做到。而由于中國(guó)學(xué)生普遍對(duì)英美歷史了解較少.故在面對(duì)一詞多義時(shí).使用的方法多靠死記硬背.這就容易出現(xiàn)詞義混淆的情況.出現(xiàn)"中式英語(yǔ)"的情況。例1:由一詞多義引起的歧義Shelistenedwithinteresttotheconversationgoingonaroundher.她津津有味地聽(tīng)著周?chē)说恼勗?huà)Shelistenedwithinteresttotheconversationgoingonconcerningher.她津津有味地聽(tīng)著別人談?wù)撟约喝绻荒苷_分辨around和concerning的詞義.則會(huì)引起歧義。而正確分辨的關(guān)鍵則是about這個(gè)單詞.因?yàn)锳bout表"關(guān)于"——ConcerningAbout表"周?chē)?——Around〔2句子比較〔語(yǔ)法句型①句型的組織差異中英文在句意表達(dá)方面同樣存在較大分歧。同樣都是幾千年積淀下來(lái)的文字精華.英語(yǔ)和漢語(yǔ)在句型方面走了兩種完全不同的道路。古代中國(guó)講求天人合一的境界.追求簡(jiǎn)約、高效、自然的生活理念.同樣反映在漢語(yǔ)言的使用上。"積字成句.積句成章"就是對(duì)漢語(yǔ)使用的生動(dòng)概括。例如:1、我喜歡小貓。2、我喜歡黃色的小貓。3、我喜歡黃色懂事的的小貓。4、我喜歡鄰居家那只黃色懂事的小貓。5、誰(shuí)說(shuō)我喜歡鄰居家那只黃色懂事的小貓了?漢語(yǔ)講究意合.并不刻意追求句法完整。有的語(yǔ)言學(xué)家甚至認(rèn)為.漢語(yǔ)的最高境界則是"心領(lǐng)神會(huì)".只要能夠表達(dá)漢語(yǔ)句意.就可盡量簡(jiǎn)約。然而.在英語(yǔ)的使用上.則是另外一種情況。英語(yǔ)講究形合.句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn).且有較多語(yǔ)法約束.因此在學(xué)習(xí)英語(yǔ)中.由于漢語(yǔ)的影響.則會(huì)出現(xiàn)句子形式上的錯(cuò)誤。例如時(shí)下最流行的幾句網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ):1、Wetwowhoarewho?咱倆誰(shuí)跟誰(shuí)啊2、Howareyou?Howoldareyou?怎么是你?怎么老是你?3、Wherecoolwhereyoustay.哪涼快哪呆著4、Letthehorsecomeon!放馬過(guò)來(lái)5、Ifyouwantmoney,Ihaveno;ifyouwantlife,Ihaveone.要錢(qián)沒(méi)有.要命一條6、nozuonodie.不作死就不會(huì)死[8]其中.第六條已被美國(guó)在線(xiàn)詞典收錄。上面所列舉的幾例雖為網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言.切完全不符合規(guī)范英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn).但是依然反映了在母語(yǔ)的影響下英語(yǔ)初學(xué)者在面臨英語(yǔ)句型時(shí)的誤區(qū)。在組織英語(yǔ)對(duì)話(huà)時(shí).大多數(shù)沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的初學(xué)者依然秉持著慣性思維.把組織漢語(yǔ)的隨意性應(yīng)用于英語(yǔ)語(yǔ)言.導(dǎo)致英語(yǔ)句式的不規(guī)范性.是"中式英語(yǔ)"產(chǎn)生的又一深層根源。②句型的語(yǔ)法差異由于英漢兩種語(yǔ)言在思維模式、文化習(xí)俗、歷史背景等方面存在著差異.導(dǎo)致英漢句型的結(jié)構(gòu)差異在所難免[9]。而漢語(yǔ)同英語(yǔ)的區(qū)別在于"動(dòng)詞"是否是句子的中心。很顯然.對(duì)漢語(yǔ)來(lái)說(shuō)是否定的.于是產(chǎn)生了如下的差異:漢語(yǔ)基本句型:主謂結(jié)構(gòu)例如:這部電影‖我看過(guò)?!泊笾髡Z(yǔ)〔小主語(yǔ)〔小謂語(yǔ)主題結(jié)構(gòu)Li&Thompson通過(guò)劃分主語(yǔ)優(yōu)先型語(yǔ)言和主題優(yōu)先型語(yǔ)言.并對(duì)它們的特征進(jìn)行比較后.認(rèn)定漢語(yǔ)是典型的主題優(yōu)先型語(yǔ)言。蔡基剛教授認(rèn)為此種結(jié)構(gòu)可命名為"話(huà)題—評(píng)論"型語(yǔ)言。有的語(yǔ)言學(xué)家也將這種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)表述為:S=主題T+述語(yǔ)R例如:幸福就是這樣簡(jiǎn)單的事情么?——〔幸?!稳菰~:形容詞性主題句革命斗爭(zhēng)是無(wú)產(chǎn)階級(jí)爭(zhēng)取獨(dú)立的重要方式——〔革命斗爭(zhēng)——?jiǎng)釉~:動(dòng)詞性主題句英語(yǔ)基本句型:英語(yǔ)對(duì)句子的邏輯性的要求很高.因此與漢語(yǔ)不同的是.英語(yǔ)句子不僅以動(dòng)詞為中心.且在句型句法方面存在較多規(guī)范。現(xiàn)代英語(yǔ)的基本句型有五種.分別為:SVC結(jié)構(gòu)<主語(yǔ)—謂語(yǔ)動(dòng)詞—補(bǔ)語(yǔ)例如:Myfatherisateacher.主語(yǔ)謂語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)SV結(jié)構(gòu)〔主語(yǔ)—謂語(yǔ)動(dòng)詞例如:Ironrusts主語(yǔ)謂語(yǔ)SVO結(jié)構(gòu)〔主語(yǔ)—謂語(yǔ)動(dòng)詞—賓語(yǔ)例如:Ilostmywatch主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)SVOO結(jié)構(gòu)〔主語(yǔ)—謂語(yǔ)動(dòng)詞—賓語(yǔ)—賓語(yǔ)例如:Shesentmealetter主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)賓語(yǔ)SVOC結(jié)構(gòu)〔主語(yǔ)—謂語(yǔ)動(dòng)詞—賓語(yǔ)—補(bǔ)語(yǔ)Weelectedhimtheleader主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)由此.漢英語(yǔ)言的差異就十分明顯了?,F(xiàn)代漢語(yǔ)不以主謂賓形式進(jìn)行分類(lèi).而采取"二分法".劃分為"T+R"的形式.宏觀上反映了漢語(yǔ)受語(yǔ)義制約而非邏輯制約的特點(diǎn);而英語(yǔ)常以三分形式出現(xiàn).以動(dòng)詞為中心.本質(zhì)上說(shuō)明了英語(yǔ)句式的強(qiáng)大的邏輯性。另一方面.英語(yǔ)通過(guò)固定句法表達(dá)語(yǔ)義.而漢語(yǔ)則大量依靠虛詞和語(yǔ)序進(jìn)行表示[10]。這就決定了以漢語(yǔ)為第一語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)所必須要面臨的如何擺脫漢語(yǔ)固定思維去理解英語(yǔ)語(yǔ)法的問(wèn)題。例1:今天沒(méi)課.我就呆在家里中式英語(yǔ):Todayhasnoclass,soIstayathome.標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ):There’snoclasstoday,soIstayathome.例2:我童年是很快樂(lè)的.功課很少中式英語(yǔ):Mychildhoodwasveryhappy,forhomeworkwasnotmuch.標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ):Iwashappyinmychildhoodwhentherewasnomuchhomework.由此可見(jiàn).把漢語(yǔ)這種偏主題而輕主謂結(jié)構(gòu)的表達(dá)方式移植到英語(yǔ)中.恰好犯了英語(yǔ)中最為忌諱的主謂語(yǔ)邏輯錯(cuò)誤.也就是所稱(chēng)的"中式英語(yǔ)〔Chinglish>"。語(yǔ)用錯(cuò)誤導(dǎo)致的不規(guī)范現(xiàn)象"語(yǔ)用"一直作為一個(gè)寬泛的修辭學(xué)概念在使用.指語(yǔ)言的運(yùn)用或使用。它是指人們?cè)诰唧w的語(yǔ)境中運(yùn)用語(yǔ)言符號(hào)〔有的還包括非語(yǔ)言符號(hào)通過(guò)適當(dāng)?shù)氖侄螌?shí)現(xiàn)特定語(yǔ)言目的的行為[11]。由于東西方歷史文化背景、地理環(huán)境和思維方式的不同.禮貌語(yǔ)言在表達(dá)上有很大的差異[12]。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇〔G.N.Lccch的禮貌原則可以概述為:策略準(zhǔn)則:是他人損失最小.受益最大寬宏準(zhǔn)則:使自身受益最小.受損最大贊揚(yáng)準(zhǔn)則:盡量減少對(duì)他人的貶損.夸大對(duì)他人的贊揚(yáng)謙虛準(zhǔn)則:盡量減少對(duì)自身的贊揚(yáng).夸大對(duì)自身的貶損同情準(zhǔn)則:盡力縮小自身對(duì)他人的厭惡.夸大自身對(duì)他人的同情而北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)顧曰國(guó)教授在《禮貌.語(yǔ)用與文化》一書(shū)中歸納了以中華文化為背景的五條禮貌原則:貶己尊人準(zhǔn)則:指與自己相關(guān)之事要"貶"與"謙";與聽(tīng)者相關(guān)之事要"尊"稱(chēng)呼準(zhǔn)則:指相互稱(chēng)呼時(shí)應(yīng)按照上下、長(zhǎng)幼的原則處理人際關(guān)系文雅準(zhǔn)則:是指出言高雅.無(wú)污言穢語(yǔ)求同準(zhǔn)則:充分尊重對(duì)方.尋找雙方共同點(diǎn)德、言、行準(zhǔn)則:指行為上多考慮別人的益處、語(yǔ)言上多夸贊別人的好處由此可見(jiàn).中英兩國(guó)均為禮儀之國(guó).均有自己的禮儀規(guī)則.而且在某些方面上存在著共通之處。但這并不意味著中國(guó)的禮儀傳統(tǒng)一定能適用于英語(yǔ)交流.因?yàn)閮蓢?guó)在禮貌方面的語(yǔ)用差異也是相當(dāng)明顯的。在"禮貌性"與"真實(shí)性"方面.中國(guó)人更加強(qiáng)調(diào)禮貌性.而相反.西方人更多的是出于對(duì)事實(shí)的尊重而選擇真實(shí)性。如果不能準(zhǔn)確掌握英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言文化.那么在交流時(shí)也會(huì)產(chǎn)生許多歧義.甚至有歪曲事實(shí).誤解他人的風(fēng)險(xiǎn)。這也是"中式英語(yǔ)"產(chǎn)生的另一重要原因。互相稱(chēng)呼的不同引起的歧義①在中國(guó)傳統(tǒng)文化中.大量充斥著"尊老愛(ài)幼"、"尊師重道"等觀念.同時(shí).在稱(chēng)呼對(duì)方時(shí).為了顯示親切感.經(jīng)常將表示人年齡、輩分的形容詞帶入稱(chēng)呼.由此既可以表示親切感.又在另一層面上對(duì)被稱(chēng)呼人給予了足夠的尊重。例如:將"老"帶入稱(chēng)呼。老王.今天怎么沒(méi)來(lái)下棋呀?——暗示說(shuō)話(huà)人和"老王"的關(guān)系十分密切老師傅.您修表的技術(shù)真棒!——暗示了說(shuō)話(huà)人對(duì)"老師傅"的敬重之情在中國(guó)文化中看起來(lái)很有禮貌的用語(yǔ).在西方可能就不會(huì)這么看待。同樣是"old"這個(gè)單詞.表達(dá)了和漢語(yǔ)中"老"同樣的意思.如果在對(duì)話(huà)時(shí)將"old"貫入稱(chēng)呼中.西方人聽(tīng)了會(huì)非常不舒服.認(rèn)為你非常地?zé)o禮。委婉的轉(zhuǎn)述養(yǎng)老院——Homeforadults委婉的轉(zhuǎn)述老人團(tuán)——ElderhostelOldman——"老家伙"[含有罵人和不屑的貶義成分]②在職務(wù)稱(chēng)呼中.中英之間也存在巨大不同。在中國(guó).人們通常會(huì)將被稱(chēng)呼人的職務(wù)加在稱(chēng)呼人姓氏的后面.以表尊重。如"王科長(zhǎng)"、"李老師"等。而在西方語(yǔ)言環(huán)境下.除非極其嚴(yán)肅的場(chǎng)合.人們一般以"Mr..."或"Mrs..."進(jìn)行稱(chēng)呼。在不了解西方文化的情況下便很容易引起"中國(guó)式英語(yǔ)"的尷尬。日常問(wèn)候、關(guān)心時(shí)引起的歧義在中國(guó).熟人之間問(wèn)候通常會(huì)采取以下等方法""吃了么?""聊什么呢?這么開(kāi)心?""哎呀.有對(duì)象了沒(méi)?""好久不見(jiàn).最近在哪發(fā)財(cái)呢?"然而在英語(yǔ)國(guó)家.這樣問(wèn)候非但不禮貌.反而容易引起誤會(huì)。西方人問(wèn)候多不會(huì)涉及婚姻、財(cái)產(chǎn)等隱私方面的問(wèn)題.多以天氣問(wèn)候?yàn)橹?或者直說(shuō):"howareyou?""howisitgoing?"。有時(shí)也會(huì)用一些幽默感較強(qiáng)的句子開(kāi)始。曾經(jīng)有這么一則笑話(huà):最近一同事A有一次機(jī)會(huì)登上一艘豪華游輪觀光。一次,該同事在酒吧臺(tái)拿了兩杯雞尾酒回房間享受.途中遇到一位女士.她看看后笑著說(shuō):"Youhavematches?"同事A一愣.回答說(shuō):"很抱歉.我十五年前就戒煙了.所以沒(méi)有火柴。"她立刻會(huì)意到該同事A誤解了她的意思.好像是有點(diǎn)抱歉的說(shuō):"It'sajoke."然后.他們就相互尷尬的笑了笑.走開(kāi)了。事后和朋友在吃晚飯的時(shí)候聊天.同事A趁機(jī)向一個(gè)美國(guó)朋友請(qǐng)教白天的那句話(huà).他解釋說(shuō):"因?yàn)樗茨銉墒侄颊贾?就故意開(kāi)玩笑跟你要火柴.這是個(gè)非常普通的笑話(huà).非但沒(méi)有惡意.反而是想問(wèn)你需不需要幫忙。"雖然僅僅是一則小笑話(huà).但是卻反映出不同文化背景下的人在對(duì)待相同事情上所表現(xiàn)出的不同反應(yīng)。回想"中式英語(yǔ)"的形成過(guò)程.我們不難發(fā)現(xiàn).正是文化不同、接觸的習(xí)俗不同以及社會(huì)大環(huán)境下的種種差異.導(dǎo)致了在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中難以擺脫傳統(tǒng)文化思維而接受新的文化觀點(diǎn).這也是"中式英語(yǔ)"的歷史必然性的另一重要印證。社會(huì)交際時(shí)所產(chǎn)生的"誤會(huì)"一位美國(guó)學(xué)生邀請(qǐng)中國(guó)留學(xué)生赴宴時(shí)的一小段普通對(duì)話(huà)卻使得雙方均陷入了尷尬的境地:〔其中.A代表美國(guó)學(xué)生.B代表中國(guó)留學(xué)生A:Wouldyoujoinmefordinnertonightwithmyfamily?B:<hesitant>well...Butyoutreatedmelastweekend,IfellI’llbringmoretroubletoyouandyourfamily.A:<puzzledandembarrassed>...由此可見(jiàn).在英語(yǔ)交流中使用中文表達(dá)中常見(jiàn)的委婉手段在外國(guó)人看來(lái)是不友好或者"難以理解"的.在他們的語(yǔ)言觀念中.直白和簡(jiǎn)約才是對(duì)人最好的尊重。4、其他方面除了以上所列舉的三個(gè)較大方面.還有許多小的方面存在著"中式英語(yǔ)"的影子.他們?cè)诓煌姆矫嬗绊懼覀儗?duì)規(guī)范英語(yǔ)的掌握與學(xué)習(xí)。用法混淆例如:錯(cuò)誤表述:I’llarrivehereafteranhour.標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)應(yīng)為:I’llarrivehereinanhour.二者的主要區(qū)別在于after和in兩個(gè)介詞的使用上。這是一個(gè)典型的中式讀法.受到漢語(yǔ)語(yǔ)序和詞義的雙重影響。這種影響是深遠(yuǎn)的、持久的和根本的。導(dǎo)致英語(yǔ)初學(xué)者很難毫不費(fèi)力地克服該問(wèn)題.因此.這就決定誤用詞語(yǔ)的現(xiàn)象在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中不可避免地廣泛存在。英語(yǔ)單復(fù)數(shù)我們注意到.在漢語(yǔ)中.單復(fù)數(shù)的問(wèn)題并不會(huì)受到重視.其根本原因在于漢語(yǔ)的隨意性以及漢語(yǔ)語(yǔ)句的構(gòu)成:"積字成句"。同樣.在漢語(yǔ)中對(duì)于名詞的復(fù)數(shù)形式并無(wú)明確規(guī)定.例如:同樣表示一個(gè)學(xué)生漢語(yǔ)表示:一個(gè)學(xué)生英語(yǔ)表示:astudent在表示兩個(gè)學(xué)生時(shí)漢語(yǔ)表示:兩個(gè)學(xué)生英語(yǔ)表示:twostudents——student+s.詞尾后接s.表示為復(fù)數(shù)形式。而在表示一群學(xué)生時(shí)漢語(yǔ)表示:一群學(xué)生/學(xué)生們——"們"在復(fù)數(shù)表示中的應(yīng)用英語(yǔ)表示:somestudents/manystudents——student+s.詞尾后接s.表示為復(fù)數(shù)形式。其中."們"在復(fù)數(shù)中的應(yīng)用是有缺陷的.它不可能等同于"S".接在詞尾后面即可表示復(fù)數(shù)形式。因?yàn)樵诿枋?兩名學(xué)生"時(shí)."們"的復(fù)數(shù)表示意義便不再顯現(xiàn)。兩名學(xué)生≠兩名學(xué)生們因此.由于漢語(yǔ)中對(duì)復(fù)數(shù)問(wèn)題處理的靈活性以及多邊性.導(dǎo)致了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在接觸英語(yǔ)單復(fù)數(shù)的很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)對(duì)該知識(shí)要點(diǎn)不能完全掌握。以下是一段課堂師生問(wèn)答:—Whatdidyoudoyesterday?—YesterdayIseeafilm.—Didyourmothergowithyou?—Shedidn’tgo.—Doyoulikethefilm?—Yes,Iverylikeit.對(duì)話(huà)中所展現(xiàn)出的是學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)中介詞、單復(fù)數(shù)以及時(shí)態(tài)的混亂應(yīng)用.導(dǎo)致的邏輯思維混亂.語(yǔ)言表述錯(cuò)誤.也是"中式英語(yǔ)"的表現(xiàn)之一。初級(jí)學(xué)校的英語(yǔ)教育很多人剛剛開(kāi)始接觸英語(yǔ)是在學(xué)生時(shí)代.而接觸英語(yǔ)的主要方法便是老師的"言傳身教"。但是在很多學(xué)校.甚至高等學(xué)校中表現(xiàn)出來(lái)的令人最為頭疼的問(wèn)題就是英語(yǔ)"去中國(guó)化"。如何將英語(yǔ)學(xué)習(xí)中漢語(yǔ)因素的干擾降到最低.是從事規(guī)范英語(yǔ)教學(xué)的老師們必須思考和解決的問(wèn)題。然而.很多時(shí)候.在我們沒(méi)有發(fā)現(xiàn)這個(gè)問(wèn)題之前.這個(gè)問(wèn)題便已經(jīng)出現(xiàn)并已經(jīng)產(chǎn)生深刻影響.例如:"Goodmorning,teacher""老師早上好!"對(duì)我們而言.這句問(wèn)候語(yǔ)應(yīng)當(dāng)是在我們學(xué)習(xí)過(guò)程中最先掌握的知識(shí)。但是我們現(xiàn)在再度考量這句話(huà)就不難發(fā)現(xiàn).其實(shí)這句話(huà)在西方國(guó)家的老師與孩子們的對(duì)話(huà)中很少出現(xiàn).取而代之的則是:"Goodmorning!Madam""老師早上好!"或者:"goodmorning.misslee""李老師早!"也就是說(shuō).在我們剛剛接觸英語(yǔ)的時(shí)候.就已經(jīng)受到了漢語(yǔ)的潛移默化的影響。這種影響不僅僅來(lái)自于我們自身.同樣可以來(lái)自于傳授者.即老師。因此.對(duì)于從事英語(yǔ)教學(xué)的老師而言.如何使自己的英語(yǔ)首先"去漢語(yǔ)化".是十分重要的。高等學(xué)校的英語(yǔ)教育階段隨著語(yǔ)言知識(shí)的積累和文化意識(shí)的增強(qiáng).大學(xué)階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者一般不會(huì)出現(xiàn)初級(jí)階段的錯(cuò)誤.但是依然有部分難以擺脫漢語(yǔ)思維的枷鎖而產(chǎn)生高一級(jí)的中式英語(yǔ)表達(dá)。主要表現(xiàn)為語(yǔ)句過(guò)于簡(jiǎn)單.復(fù)合句式較少.語(yǔ)句之間連貫性差.缺少融合。例如:"let’sstepoutofthecampustoknowtheworldoutside.whichwillbenefitourfuture"再如:"Ifyoudon’twanttohotel,youcanliveinmyhome.You’dbetterbuyamap,I’mafraidyou’llbeataloss.而相對(duì)于更高一級(jí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō).在擺脫連貫性差等問(wèn)題后.仍然不可避免地出現(xiàn)"中式英語(yǔ)"中贅述、重復(fù)的問(wèn)題。而這種問(wèn)題.甚至出現(xiàn)在有著多年經(jīng)驗(yàn)的教授身上.可見(jiàn)漢語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的深刻影響。例如:"Toacceleratethepaceofeconomicreform""目的是加速經(jīng)濟(jì)改革的步伐"然而在這句話(huà)中.Accelerate——意指toincreasethepaceof故"thepaceof"是多余的從〔3至〔4階段可以看出.這種分段式論述雖然說(shuō)服力有限.但可以證明一個(gè)事實(shí).即英語(yǔ)學(xué)習(xí)是一個(gè)由初級(jí)——中級(jí)——高級(jí)的過(guò)程.同時(shí)也是一個(gè)不斷擺脫"母語(yǔ)所施加的影響"而逐步達(dá)到"規(guī)范英語(yǔ)水準(zhǔn)"的一個(gè)過(guò)程.而這個(gè)過(guò)程是動(dòng)態(tài)發(fā)展的??偨Y(jié):通過(guò)前面的論述.我們可以充分證明"中式英語(yǔ)"在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中作為一個(gè)"必不可少"的階段.對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所施加的重要影響。而"中式英語(yǔ)"的不斷發(fā)展本身就是一個(gè)"去漢語(yǔ)化"的過(guò)程。根據(jù)Selinker所提出的中介語(yǔ)理論[13].我們認(rèn)為"中式英語(yǔ)"是介于漢語(yǔ)和規(guī)范英語(yǔ)之間的過(guò)渡性語(yǔ)言.是漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)施加影響的必然結(jié)果。作為一種認(rèn)知理論.中介語(yǔ)理論把二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程看成是不斷構(gòu)筑新的語(yǔ)言體系的過(guò)程。因而中介語(yǔ)從發(fā)展過(guò)程來(lái)看是一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程.而非靜態(tài)過(guò)程。其演化隨著學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的深入而逐漸進(jìn)步.并逐漸向目標(biāo)語(yǔ)言的規(guī)范形式轉(zhuǎn)化。而Odlin將語(yǔ)言遷移理論定義為目標(biāo)語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得的語(yǔ)言之間的共性和差異所造成的影響。這種影響體現(xiàn)在負(fù)遷移和正遷移兩個(gè)方向上."中式英語(yǔ)"的作用在負(fù)遷移上體現(xiàn)的尤為明顯。論文正文部分從英語(yǔ)學(xué)習(xí)的多個(gè)角度如語(yǔ)音詞匯、語(yǔ)法語(yǔ)義、語(yǔ)用等方面進(jìn)行剖析.嘗試論證了"中式英語(yǔ)"階段在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的歷史必然性和不以人的意志為轉(zhuǎn)移的客觀存在性。這對(duì)我們正確對(duì)待這一階段提供了較為完善的方法論指導(dǎo)。作為一種客觀現(xiàn)象.雖然"中式英語(yǔ)"在學(xué)習(xí)過(guò)程中廣受詬病.但是對(duì)于我們而言."中式英語(yǔ)"的意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止于此。一方面.雖然"中式英語(yǔ)"是一種并不規(guī)范的"過(guò)渡性語(yǔ)言".但是在學(xué)習(xí)過(guò)程中我們所暴露出的問(wèn)題都需要在對(duì)"中式英語(yǔ)"的克服中去完成。對(duì)于后天學(xué)習(xí)的人來(lái)說(shuō)."中式英語(yǔ)"的過(guò)程幾乎是不可避免的.體現(xiàn)在整個(gè)社會(huì)就是普遍的"不規(guī)范英語(yǔ)"。對(duì)于這種現(xiàn)象.我們不應(yīng)該選擇回避.更不能將"中式英語(yǔ)"妖魔化.很多人認(rèn)為一旦中式英語(yǔ)的出現(xiàn)或是
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)藥銷(xiāo)售代理合同全文
- 化工原料進(jìn)口代理合同(范本)
- 夫妻和諧共處合同書(shū)
- 員工合同樣本集錦
- 國(guó)內(nèi)快遞運(yùn)輸服務(wù)合同細(xì)則
- 單位公益捐贈(zèng)合同協(xié)議
- 合資公司成立的投資合同范本
- 合成氣生產(chǎn)中的催化劑考核試卷
- 寵物友好公共設(shè)施清潔保養(yǎng)質(zhì)量監(jiān)管考核試卷
- 康復(fù)輔具適配與物理治療結(jié)合考核試卷
- 護(hù)理試講考核15分鐘
- 部編人教版小學(xué)四年級(jí)下冊(cè)道德與法治全冊(cè)教案及每課教學(xué)反思
- 中建吊籃安拆專(zhuān)項(xiàng)施工方案(專(zhuān)家論證版)
- 2025天貓服飾春夏趨勢(shì)白皮書(shū)
- 電力工程施工的重點(diǎn)和難點(diǎn)及保證措施
- 人教版七年級(jí)音樂(lè)教學(xué)計(jì)劃
- 《汽車(chē)維修接待實(shí)務(wù)》 課件全套 孫麗學(xué)習(xí)情景1-8 汽車(chē)維修服務(wù)接待認(rèn)知 -新能源汽車(chē)維修接待
- GB/T 44895-2024市場(chǎng)和社會(huì)調(diào)查調(diào)查問(wèn)卷編制指南
- 2020年礦建監(jiān)理工作總結(jié)
- 獸醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯【參考】
- 浙江省溫州市2024-2025學(xué)年高三上學(xué)期一模英語(yǔ)試題 含解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論