中文地址翻譯成英文地址_第1頁
中文地址翻譯成英文地址_第2頁
中文地址翻譯成英文地址_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

中文地址翻譯成英文地址?。簆rov.

市:city

街:street

小區(qū):residentialquater

樓:building

單元:unit

號:number/No.

以下為翻譯方法具體介紹

翻譯原則:先小后大。

中國人喜愛先說小的后說大的,如**區(qū)**路**號,而外國人喜愛先說大的后說小的,如**號**路**區(qū),因此您在翻譯時就應當先寫小的后寫大的。

例如:中國廣東深圳市華中路1023號5棟401房,您就要從房開頭寫起,Room401,Buliding5,No.1023,HuaZhongRoad,ShenZhen,GuangDongProv.,China(逗號后面有空格)。

留意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。由于您的支票是中國的郵遞員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成TechnologyBuilding,他們可能更模糊呢。

現在每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負責將外國來信地址翻譯成中文地址,并寫在信封上交下面郵遞員送過來。

重要:你的郵政編碼肯定要寫正確,由于外國信件中間的幾道郵政環(huán)節(jié)都是靠郵政編碼區(qū)域投遞的。

常見中英文對比:

***室/房Room***,

***村***Village,

***號No.***,

***號宿舍***Dormitory,

***樓/層***F,

***住宅區(qū)/小區(qū)***ResidentialQuater,

甲/乙/丙/丁A/B/C/D,

***巷/弄Lane***,

***單元Unit***,

***號樓/棟***Building,

***公司***Com./***Crop/***CO.LTD,

***廠***Factory,

***酒樓/酒店***Hotel,

***路***Road,

***花園***Garden,

***街***Stree,

***信箱Mailbox***,

***區(qū)***District,

***縣***County,

***鎮(zhèn)***Town,

***市***Ci

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論