廣外翻譯學(xué)專業(yè)復(fù)試樣題_第1頁
廣外翻譯學(xué)專業(yè)復(fù)試樣題_第2頁
廣外翻譯學(xué)專業(yè)復(fù)試樣題_第3頁
廣外翻譯學(xué)專業(yè)復(fù)試樣題_第4頁
廣外翻譯學(xué)專業(yè)復(fù)試樣題_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2008年廣東外語外貿(mào)大學(xué)碩士研究生入學(xué)復(fù)試筆試樣題院系名稱:高級(jí)翻譯學(xué)院專業(yè)方向:翻譯學(xué)考試科目:翻譯理論與實(shí)踐科目代碼: 925

考生須知本試卷共_4頁(含本頁)。本試卷分丄大題。答案必須寫在答卷上,答案寫在本試卷上無效。書寫必須工整、清晰,答案不得超過劃線部分,超過部分將不予批改。考生必須把準(zhǔn)考證號(hào)碼和姓名填寫在答卷左邊密封裝訂線內(nèi),不得在試卷的其他任何地方書寫姓名??荚嚂r(shí)間為三小時(shí),滿分100分。考試結(jié)束時(shí)本試卷必須交回監(jiān)考老師處。*考試時(shí)不得使用任何工具書、參考書及任何其他種類的輔助工具和文獻(xiàn)資料。SectionITranslatethefollowingintoChinese.(35%)The20thcentury--thecenturyofmetamythsandofmegadeaths--spawnedfalsenotionsoftotalcontrol,derivedfromarrogantassertionsoftotalrighteousness.Thereligiousmanofpre-modemtimes,whoacceptedrealityasGod-ordained,hadgivenwaytothesecularfanatic,increasinglyinclinedtousurpGodintheefforttoconstructheavenonearth,subordinatingnotonlynaturebuthumanityitselftohisownutopianvision.Inthecourseofthecentury,thisvisionwaspervertedintothemostcostlyexerciseofpoliticalhubrisinmankind'shistory:thetotalitarianattempttocreatecoerciveutopias.Allofreality--ontheobjectivelevelofsocialorganizationandonthesubjectivelevelofpersonalbeliefs--wastobesubjecttodoctrinalcontrolemanatingfromasinglepoliticalcenter.Thepricepaidinhumanlivesforthisexcessisbeyondcomprehension.Addingthemallup,somewherebetween167millionand175millionindividualhumanbeingsweredeliberatelyextinguishedthroughpoliticallymotivatedcarnage-thescoresofmillionsofsoldiersandcivilianskilledinthecentury'swars,thefurtherscoresofmillionskilledinconcentrationcamps,gulags,forcedcollectivization,ethnictransplantings,andkillingfieldsdecreedbyself-deifieddictators.Thetensofmillionsthatwerekilledbecausetheywereperceived,forracialorsocialreasons,asunworthyoflivingwithintheearthlyutopia--andthemanymillionsmorethatwerecoercedintolivingwithinthesesystems--alltestifytothehypnoticappealofthemetamythsofNazismthatpostulatedtheendofhistoryandtheattainmentofperfectionwithinutopiasoftotalcontrol.ThemanifestfailureofthatendeavorhasgivenwayintheWesttothecurrentantithesis,whichisessentiallythatofminimalcontroloverpersonalandcollectivedesires,sexualappetites,andsocialconduct.Butinherentinthealmosttotalrejectionofanycontrolisthenotionthatallvaluesaresubjectiveandrelative.Inbrief,thiscenturyhasseenmankindmovefromexperimentationwiththe? ? T??? ■ T ?? ?coerciveutopiaoftotalitarianismtoenjoymentofthepermissivecornucopiaoftoday'sAmerica.(wordcount:347)Note:megadeath:[U]awordmeaningonemilliondeaths,usedwhentalkingaboutanuclearwarusurp:v[T]formaltotakesomeoneelse'spower,position,jobetcwhenyoudonothavetherighttohubris:n[U]literarygreatandunreasonablepridecoerce:v[T]toforcesomeonetodosomethingtheydonotwanttodobythreateningthemcornucopia:n1adecorativecontainerintheshapeofananimal'shorn,fulloffruitandflowers,usedtorepresentplenty2alotofgoodthings--FromLongmanDictionaryofContemporaryEnglishII.TranslatethefollowingintoEnglish.(25%)氣象臺(tái)想說真話某年某月某日,氣象臺(tái)預(yù)報(bào)天氣:B市今日晴轉(zhuǎn)陰,氣溫27°C至32°C。王老與張老兩人相約上午在郊外公園賞玩,途中,忽暴雨如注,兩老人急忙至涼亭避雨,然步履蹣跚,上下衣裳均被淋濕,脾氣暴躁之王老喟然長嘆:目前說真話的單位太少,連氣象臺(tái)也不說真話。生性隨和的張老云:氣象臺(tái)還是想說真話的單位,只不過有時(shí)說不準(zhǔn)罷了,我認(rèn)為想說真話而不能說準(zhǔn)的總比睜眼說假話的好。(wordcount181)III.CommentinEnglishonthetranslationprovidedbelowusinganytranslationtheoryortheoriesyouarefamiliarwith.(40%)ST:BooksSinceaparticularbookstorehappenstoresembleasupermarketanyway,theinescapable,thoughperhapsunintended,messageisthatbooksareconsumableitems,meanttobedevouredandforgotten,likepotatoesorpizza.Theimpliedinclusionofbooksamongtheworld'sperishablegoodsishardlymademoreagreeablebythereflectionthatincreasingnumbersofbooksthesedaysdoseemtobewrittenwithjustsuchconsumptioninmind,andthatmostbookstoreshavebecomelittlemorethannewsstandsforhardcoverpublicationsofthissort,whicharemerchandisedforafewweeks—sometimesonlyaslongastheyremainonthebest-sellerlists-andarethenretiredtodiscountstore(thosejumbledgraveyardsofbooks,sosaddeningtotheheartsofauthors)shortlybeforedroppingoutofprintaltogether.Booksthatareplannedforrapidoblivionprobablymakesomekindofeconomicsensetopublishinghouses,butascontributiontoliteraturetheyamounttoacontradictioninterms(wordcount:159)TT:由于某家書店恰好象一個(gè)超市,因此雖然也許是無意的,卻不可避免地給了我們這樣一個(gè)信息:書是消費(fèi)品,如同土豆或意大利餡餅一樣,是供人吞食后忘掉的。2)無形中把書歸入了世上易損商品之列,一點(diǎn)不會(huì)因?yàn)橄氲侥壳霸絹碓蕉嗟臅_實(shí)是為了這樣的消費(fèi)目的而寫的就令人感到舒心,同樣也不會(huì)因?yàn)橄氲酱蠖鄶?shù)的書店已經(jīng)變得徒有虛名,成了不過是出售這類精裝書的報(bào)亭而令人感到舒心。這類精裝書要不到幾個(gè)星期,有時(shí)只要一旦跌出暢銷書,就會(huì)被拋到打折書店里去(也就是令作家深為痛心的亂七八糟的書墳堆),緊跟著就完全絕了版。3)準(zhǔn)備讓人很快忘記的書可能對(duì)出版公司有某些經(jīng)濟(jì)價(jià)值,而要說對(duì)文學(xué)有貢獻(xiàn),則簡直是自相矛盾。2008年廣東外語外貿(mào)大學(xué)碩士研究生入學(xué)復(fù)復(fù)試樣題院系名稱:高級(jí)翻譯學(xué)院專業(yè)方向:翻譯學(xué) 考試科目: 英美文學(xué)(同等學(xué)歷加考科目)科目代碼: 考生須知本試卷共 頁(含本頁);其中*********(需要說明的問題)。本試卷分—大題,—小題。答案必須寫在答卷上,答案寫在本試卷上無效。書寫必須工整、清晰,答案不得超過劃線部分,超過部分將不予批改??忌仨毎褱?zhǔn)考證號(hào)碼和姓名填寫在答卷左邊密封裝訂線內(nèi),不得在試卷的其他任何地方書寫姓名??荚嚂r(shí)間為三小時(shí),滿分 分??荚嚱Y(jié)束時(shí)本試卷必須交回監(jiān)考老師處。*考試時(shí)不得使用任何工具書、參考書及任何其他種類的輔助工具和文獻(xiàn)資料。PART1GENERALKNLOWLEDGE(20%)ChoosethebestanswerandmarktheanswerONYOURANSWERSHEET.1Oneoftheimportantthemesofthe19thcenturyEnglishfictionwasthefemininepredicament,acommonthemesharedbythefollowingnovelsexcept .A.JaneEyreB.HenryEsmondC.ThePortraitofaLadyD.DanielDerondaPARTTWO:READINGANDAPPRECIATION(40%)SectionI.ReadthefollowingpoemandanswerthequestionsgivenontheAnswerSheet.WILLIAMSHAKESPEARESonnet73ThattimeofyearthoumaystinmebeholdWhenyellowleaves,ornone,orfew,dohangUponthoseboughswhichshakeagainstthecold,Bare[ruin'd]choirs,wherelatethesweetbirdssang.InmethouseestthetwilightofsuchdayAsaftersunsetfadethinthewest,Whichbyandbyblacknightdothtakeaway,Death'ssecondself,thatsealsupallinrest.InmethouseesttheglowingofsuchfireThatontheashesofhisyouthdothlie,Asthedeath-bedwhereonitmustexpire,Consum'dwiththatwhichitwasnourish'dby.Thisthouperceiv'st,whichmakesthylovemorestrong,Tolovethatwell,whichthoumustleaveerelong.SectionII.ReadthefollowingshortstoryandanswerthequestionsgivenontheAnswerSheet.SHERWOODANDERSONPaperPills1Hewasanoldmanwithawhitebeardandhugenoseandhands.Longbeforethetimeduringwhichwewillknowhim,hewasadoctoranddroveajadedwhitehorsefromhousetohousethroughthestreetsofWinesburg.Laterhemamedagirlwhohadmoney.Shehadbeenleftalargefertilefarmwhenherfatherdied.Thegirlwasquiet,tall,anddark,andtomanypeoplesheseemedverybeautiful.EveryoneinWinesburgwonderedwhyshemarriedthedoctor.Withinayearafterthemarriageshedied.PARTTHREE:ESSAYWRITING(40%)Readthefollowingexcerptandwriteacommentinessayforminabout350words.1Thewordfor?biography'hasbeenuniversalinallEuropeanlanguagesforthelasttwohundredyears.SinceitisderivedfromtheGreekroot'bios'meaninglife,thereappearstobesomeseriouserrorinmytitle.SurelyImean,'BiographyandLife'?(BiographyandDeath---Thetextofthe1997HuizingaLecturebyRichardHolmes)2008年廣東外語外貿(mào)大學(xué)碩士研究生入學(xué)復(fù)試筆試樣題院系名稱:高級(jí)翻譯學(xué)院專業(yè)方向:翻譯學(xué)考試科目:口譯科目代碼: 925 第一部分:視譯(1)看原稿,將該部分譯成中文CSRisanareatowhichtheBritishGovernmentattachesparticularimportance.Indeed,IbelievethattheBritishGovernmentwasthefirst,anywhereintheworld,toappointaMinisterwithspecificresponsibilityforCSR.Soitiswiththatinmindthatwehaveorganizedtoday'sevent一aneventwhichtheBritishConsulate-GeneralinGuangzhou一particularlyourCulturalandEducationSection,alsoknownastheBritishCouncil一andtheBritishConsulate-GeneralinHongKonghaveworkedhardtogethertodeliver.TheeventhasbeenmadepossiblethroughfundingfromtheBritishForeignandCommonwealthOffice一inparticularthroughwhatisknownastheGlobalOpportunitiesFund一andfromUKTrade&Investment.AsChinesecompaniesseektodeveloptheirambitionsof“goingglobal”,ortoworkinpartnershipwithinternationalcompanies,aswellastomeetthechangingexpectationsofdomesticconsumersoverthecomingyears,theytoowillhavetotakeintoaccountandreacttothedemandsoftheglobalconsumer一CSRwillneedtoplayanincreasinglyimportantroleinbusinessplanninganddecision-making.Inthis“workshopoftheworld”,thesourceofamajorproportionofChina'sexports,localbusinessescannotaffordtoignoreglobaltrendsiftheywanttoplayafhllroleintheglobalmarketplace.Keywords:CSR=CorporateSocialResponsibility:企業(yè)社會(huì)責(zé)任TheBritishConsulate-GeneralinGuangzhou:英國駐廣州領(lǐng)事館CulturalandEducationSection:文化教育處GlobalOpportunitiesFund:環(huán)球機(jī)會(huì)基金UKTrade&Investment:英國貿(mào)易投資總署seekto:尋求takeintoaccount:考慮reactto:作出反應(yīng)intheglobalmarketplace:在全球市場(chǎng)中(2)看原稿,將該部分譯成英文粵港雙方經(jīng)貿(mào)合作成果豐碩。2003年粵港進(jìn)出口總值(含轉(zhuǎn)口)2054.6億美元,同比增長23.5%;今年1-9月,粵港進(jìn)出口總值(含轉(zhuǎn)口)2537.2億美元,同比增長26.4%。至2004年9月底,廣東經(jīng)批準(zhǔn)的港資企業(yè)累計(jì)達(dá)80690家,實(shí)際吸收香港直接投資累計(jì)985億美元,2003年實(shí)際利用港資86.46億美元,增長23.9%;今年1至9月,廣東經(jīng)批準(zhǔn)的港資企業(yè)共3746家,按新口徑統(tǒng)計(jì),實(shí)際吸收港資40億美元。服務(wù)業(yè)合作方興未艾。CEPA簽署實(shí)施以來,香港物流、金融、保險(xiǎn)、會(huì)計(jì)、法律、會(huì)展等服務(wù)業(yè)及專業(yè)人士加快進(jìn)入我省投資發(fā)展。至9月30日,經(jīng)廣東口岸進(jìn)口享受零關(guān)稅待遇的香港產(chǎn)品價(jià)值5億港元,累計(jì)減免關(guān)稅3059萬元人民幣。享受零關(guān)稅優(yōu)惠進(jìn)口的港澳貨品日漸增多,共涉及60多個(gè)稅號(hào)的商品。旅游合作成效顯著。“個(gè)人赴港澳旅游”政策成功實(shí)施,至今年10月31日,我省共簽發(fā)赴香港個(gè)人游簽注432萬個(gè),持個(gè)人游簽注赴港407萬人次。聯(lián)合推介“大珠三角”成效顯著。今年10月下旬,粵港聯(lián)合到歐洲舉行經(jīng)貿(mào)交流會(huì),聯(lián)合推介“大珠三角”。共簽訂投資和貿(mào)易項(xiàng)目總額達(dá)47.6億美元,其中外商投資項(xiàng)目201個(gè),吸收外資總額26.2億美元,貿(mào)易成交金額21.4億美元,擴(kuò)大了粵港和“大珠三角”的國際影響。KeyWords:同比:comparedwiththesameperiodofthepreviousyear港資企業(yè):HongKong-fundedenterprises新口徑:newmethodsofcalculation服務(wù)業(yè):tertiaryindustry稅號(hào):tariffitems個(gè)人赴港澳旅游:individualvisitstoHongKongandMacau大珠三角:GreaterPearlRiverDelta第二部分:交替?zhèn)髯g(1)ListentothefollowingtextandstartinterpretingitintoChineseattheendofeachsegment.ItisagreatpleasuretobeheretocelebratewithyouthecentennialofBeijingUniversity,auniversitythathasplayedanimportantroleinyourcountry'sdevelopmentoverthepasthundredyears.//Development,weareincreasinglyrealizing,isaboutthetransformationofsociety-amovementfromtraditionalrelations,traditionalwaysofthinking,traditionalwaysofdealingwithhealthandeducation,traditionalmethodsofproduction,tomore“modern”ways.//Forinstance,acharacteristicoftraditionalsocietiesistheacceptanceoftheworldasitis;themodernperspectiverecognizeschangeandrecognizesthatwe,asindividualsandsocieties,cantakeactions-forexample,toreduceinfantmortality,increaselifespans,andincreaseproductivity.//Keytothesechangesisthemovementto“scientific”waysofthinking,identifyingcriticalvariablesthataffectoutcomes,attemptingtomakeinferencesbasedonavailabledata,recognizingwhatweknowandwhatwedonotknow.//Manycountrieshavelongrecognizedtheimportanceofascientificapproach;thechallengingtaskistobringthatidealtolife.//Forexample,someideologieshavecloakedthemselvesinthemantleofsciencewithoutembracingitscore,whichistherigoroustestingoftheoriesagainstevidence.//Keywords:centennial百年紀(jì)念transformation變革cloakedthemselvesin披著…外衣;打著…幌子withoutembracingitscore未抓住精髓(2)ListentothefollowingtextandstartinterpretingitintoEnglishattheendofeachsegment.近幾天,廣州市到處洋溢著友好的氣氛,參加美國商會(huì)亞太地區(qū)理事會(huì)年會(huì)的各位工商界的朋友們陸續(xù)來到廣州,為我們這座美麗的海濱城市增添了光彩。我深為自己的城市能夠吸引到如此多尊貴的客人而感到驕傲。//首先,請(qǐng)?jiān)试S我代表廣州1000萬人民對(duì)各位來賓的到來表示熱烈的歡迎,對(duì)這次會(huì)議的召開表示衷心的祝賀,對(duì)美國商會(huì)給予廣州的信任和支持表示誠摯的感謝!//眾所周知,中美兩國在世界上的地位舉足輕重,中美經(jīng)貿(mào)合作共同推動(dòng)著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程。加強(qiáng)廣州與美國經(jīng)濟(jì)界、企業(yè)界的相互了解,增進(jìn)我們之間的友好合作,促進(jìn)貿(mào)易和投資的便利化,將對(duì)推動(dòng)兩地經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展具有重要的意義,這也已成為我們雙方政界和工商界的共識(shí)。//各位朋友們,女士們、先生們,中國有句古語:他山之石,可以攻玉。這句話給我們以啟示:經(jīng)濟(jì)資源的有效配置,需要打破國界。//在這一過程中,廣州不再是我們自己的廣州,它將走向世界,納入國際經(jīng)濟(jì)體系之中。//順應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化大趨勢(shì),加強(qiáng)與美國的貿(mào)易投資合作,促進(jìn)廣州與美國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,這是我們的城市向各位與會(huì)者表達(dá)的積極愿望,也是我們今后不懈努力的目標(biāo)!//Keywords陸續(xù)到達(dá)successivearrivals衷心的祝賀heartycongratulations誠摯的感謝heartfeltgratitude舉足輕重playadecisiverolein經(jīng)濟(jì)界、企業(yè)界economicandbusinesscircles政界和工商界statesmenandentrepreneurs共識(shí)aunanimousview他山之石,可以攻玉stonesformotherhillsmayservetopolishthejadeofthisone第三部分:回答問題Whatdoyouconsidertranslationtobe,art,sc

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論