




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
常見(jiàn)的協(xié)議通用條款GENERALTERMSANDCONDITIONSOFCONTRACTDATED日期CONTRACTNAME協(xié)議名稱(chēng)byandbetween協(xié)議雙方PARTYANAMEPARTYA甲方名稱(chēng)and與PARTYBNAMEPARTYB乙方名稱(chēng)TABLEOFCONTENTPRELIMINARYSTATEMENT前言1.DEFINITIONS定義2.[OPERATIVECLAUSES]具體操作條款3.CONDITIONSPRECEDENT如有必要,根據(jù)交易具體情況設(shè)定相應(yīng)先決條件4.REPRESENTATIONSANDWARRANTIES陳述和擔(dān)保[保證]5.TERM協(xié)議期限6.TERMINATION協(xié)議終止7.CONFIDENTIALITY保密義務(wù)8.BREACHOFCONTRACT違約9.FORCEMAJEURE不可抗力10.SETTLEMENTOFDISPUTES爭(zhēng)議的解決11.APPLICABLELAW合用法律12.MISCELLANEOUSPROVISIONS其他規(guī)定THISCONTRACT(“Contract”)ismadein[cityandprovince],Chinaonthisdayof,200byandbetween[PartyAname],[PartyAentityform]establishedandexistingunderthelawsofChina,withitslegaladdressat[address](hereinafterreferredtoas“PartyA”),and[PartyBname],[PartyBentityform]organizedandexistingunderthelawsof[PartyBjurisdictionofincoporation]withitslegaladdressat[address](hereinafterreferredtoas“PartyB”).PartyAandPartyBshallhereinafterbereferredtoindividuallyasa“Party”andcollectivelyasthe“Parties”.本協(xié)議于年月日由以下兩方在[地點(diǎn)]簽訂:[甲方名稱(chēng)],一家根據(jù)中華人民共和國(guó)法律組建及存續(xù)的[甲方組織形式],法定地址為[甲方法定地址](以下簡(jiǎn)稱(chēng)“甲方”):[乙方名稱(chēng)],一家根據(jù)[乙方所在國(guó)]法律組建及存續(xù)的[乙方組織形式],法定地址為[乙方法定地址](以下簡(jiǎn)稱(chēng)“乙方”)。甲乙雙方以下單獨(dú)稱(chēng)為“一方”,合稱(chēng)為“雙方”。PRELIMINARYSTATEMENT前言[addbackgroundinformationifappropriate][視交易具體情況決定是否應(yīng)介紹協(xié)議背景]Afterfriendlyconsultationsconductedinaccordancewiththeprinciplesofequalityandmutualbenefit,thePartieshaveagreedto[describesubjectmatteroftheContract]inaccordancewithApplicablelawsandtheprovisionsofthisContract.雙方本著平等互利的原則,經(jīng)和諧協(xié)商,依照[相關(guān)法律名稱(chēng)]以及其他有關(guān)法律,批準(zhǔn)按照本協(xié)議的條款,[描述協(xié)議標(biāo)的]。NowthePartiesHerebyAgreeasfollows:雙方現(xiàn)協(xié)議如下:1.Definitions定義Unlessthetermsorcontextofthiscontractotherwiseprovide,alltermusedinthisContractshallhavethemeaningssetoutinScheduleAhereto.除本協(xié)議條款或上下文另有所指,本協(xié)議中所有相關(guān)用語(yǔ)的定義見(jiàn)附錄甲。2.[OPERATIVECLAUSES][具體操作條款]2.1RepresentatinsandWarranties[陳述和擔(dān)保條款]2.2EachpartyrepresentsandwarrantstotheotherPartythatonthedatehereof:雙方分別向?qū)Ψ疥愂霾?dān)保,于本協(xié)議簽訂日:(a)itis[anindependentlegalperson]dulyorganized,validlyexistingandingoodstandingunderthelawsoftheplaceofitsestablishment;根據(jù)其成立地的法律,該方[為獨(dú)立法人、]依法定程序設(shè)立、有效存續(xù)、且相關(guān)手續(xù)完備(b)ithasfullauthoritytoenterintothisContractandtoperformitsobligationshereunder;該方有全權(quán)訂立本協(xié)議以及履行本協(xié)議項(xiàng)下義務(wù);(c)ithasauthorizeditsrepresentativetosignthisContractandfromandaftertheEffectiveDatetheprovisionsofthisContractshallbelegallybindinguponit;該方已授予其授權(quán)代表簽署協(xié)議的權(quán)力,從生效日開(kāi)始,本協(xié)議的條款對(duì)其具有法律約束力(d)itsexecutionofthisContractanditsperformanceofitsobligationshereunder(i)willnotviolateanyprovisionofitsbusinesslicense,articlesofincorporation,articlesofassociationorsimilarorganizationaldocumens;(ii)willnotviolateanyApplicableLaworanygovernmentalauthorizationorapproval;and(iii)willnotviolateorresultinadefaultunderanycontracttowhichitisapartyortowhichitissubject;該方簽訂本協(xié)議以及履行本協(xié)議項(xiàng)下義務(wù):(i)不會(huì)違反其營(yíng)業(yè)執(zhí)照、成立協(xié)議、章程或類(lèi)似組織文獻(xiàn)的任何規(guī)定(ii)不會(huì)違反有關(guān)法律或任何政府的授權(quán)或批準(zhǔn);并且(iii)不會(huì)違反其作為當(dāng)事人一方(或受之約束)的其他任何協(xié)議,也不會(huì)導(dǎo)致其被認(rèn)定在該協(xié)議項(xiàng)下未履約:(e)nolawsuit,arbitrationorotherlegalorgovernmentalproceedingispendingor,toitsknowledge,threatenedagainstitthatwouldaffectitsabilitytoperformitsobligationsunderthisContract;and不存在將影響該方履行本協(xié)議項(xiàng)下義務(wù)的能力的、已經(jīng)發(fā)生且尚未了結(jié)的訴訟、仲裁申請(qǐng)或其他司法或行政程序,亦不存在將有的上述訴訟或程序:并且(f)ithasdisclosedtotheotherPartyalldocumentsissuedbyandgovernmentaldepartmentthatmayhaveamaterialadverseeffectonitsabilitytofullperformitsobligationsunderthisContract,andthedocumentspreviouslyprovidedbyittotheotherPartydonotcontainanymisstatementsoromissionsofmaterialfacts.該方已經(jīng)向?qū)Ψ教峁┮苍S對(duì)其全面履行其在本協(xié)議項(xiàng)下義務(wù)的能力導(dǎo)致重大不利影響的相關(guān)政府機(jī)構(gòu)頒發(fā)的所有文獻(xiàn),并且該方此前提供應(yīng)對(duì)方的文獻(xiàn)中沒(méi)有對(duì)任何重要事實(shí)的不實(shí)陳述或者漏述。2.3consequencesoflnaccuracyinRepresentationsifanyoftheaboverepresentationsandwarrantiesofaPartyarenotaccurateinallmaterialrespectsonthedatehereof,thensuchPartyshallbeinbreachofthisContract.假如在本協(xié)議簽訂日,一方的上述陳述和擔(dān)保的任何一項(xiàng)與實(shí)際情況有實(shí)質(zhì)性不符,則構(gòu)成該方違約。[Addundertakingsifappropriate][如有必要,根據(jù)交易具體情況設(shè)定相應(yīng)保證條款]Term協(xié)議期限1Term協(xié)議期限SubjecttotheprovisionsofArticle.2,thetermoftheContract(“Term”)shallbe[---]years,commencingontheEffectiveDate.本協(xié)議期限(“本協(xié)議期限”)為[]年,于[協(xié)議生效日]開(kāi)始,并于[協(xié)議到期日](“協(xié)議到期日”)屆滿(mǎn)。2ExtensionTheTermshallexpireautomaticallyontheExpirationDate,unlessextendedforanadditionaltermof[__]yearsthroughawrittencontractsignedbytheauthorizedrepresentativesofthePartiesatleast[sixty(60)]dayspriortotheExpirationDate.協(xié)議期限的續(xù)展本協(xié)議于到期日自動(dòng)終止,除非在到期日之前雙方授權(quán)代表至少提前[六十(60)]天簽署書(shū)面協(xié)議,續(xù)展本協(xié)議期限。Termination協(xié)議終止1Termination協(xié)議終止(a)ThisContractshallterminateupontheexpirationoftheTermunlessextendedpursuanttoArticle(Term).本協(xié)議于協(xié)議到期日終止,除非雙方按照第[]條(協(xié)議期限的續(xù)展)的規(guī)定續(xù)約。(b)ThisContractmaybeterminatedatanytimepriortoexpirationoftheTermbythemutualwrittencontractoftheParties.本協(xié)議其限屆滿(mǎn)之前,雙方可通過(guò)書(shū)面協(xié)議隨時(shí)終止本協(xié)議。(c)AtanytimepriortotheexpirationoftheTerm,aParty(“NotifyingParty”)mayterminatethisContractthroughnoticetotheotherPartyinwritingif:本協(xié)議期限屆滿(mǎn)之前,假如發(fā)生以下情形之一,一方(“告知方”)可隨時(shí)向?qū)Ψ桨l(fā)出書(shū)面告知后終止本協(xié)議:(i)heotherPartymateriallybreachesthiscontract,andsuchbreachisnotcuredwithintheCurePeriodgrantedpursuanttoArticle(RemediesforBreachofContract);or對(duì)方違反本協(xié)議項(xiàng)下某一重要義務(wù),且未在告知方根據(jù)條(違約救濟(jì))規(guī)定發(fā)出的書(shū)面違約告知中規(guī)定的補(bǔ)救期內(nèi)對(duì)違約予以補(bǔ)救;(ii)theotherPartybecomesbankrupt,oristhesubjectofproceedingsforliquidationordissolution,orceasestocarryonbusinessorbecomesunabletopayitsdebtsastheycomedue;or對(duì)方破產(chǎn),或者成為解散或清算程序的對(duì)象,或者歇業(yè),或者無(wú)力償還到期債務(wù);(iii)theconditionsorconsequencesofForceMajeure(ashereinafterdefined)whichhaveamaterialadverseeffectontheaffectedParty’sabilitytoperformcontinueforaperiodinexcessofsix(6)monthsandthePartieshavebeenunabletofindanequitablesolutionpursuanttoArticle(ConsequencesofForceMajeure)hereof;or不可抗力(如下文所定義)事件或其影響連續(xù)超過(guò)六(6)個(gè)月,且雙方無(wú)法按照第[]條(不可抗力的后果)的條款達(dá)成一項(xiàng)公正的解決方案;(iv)afundamentalprovisionofthisContract(withoutwhichoneorbothofthePartieswouldnothaveenteredintotheContract)isdeclaredorbecomesinvalidunderApplicableLaw.根據(jù)有關(guān)法律,本協(xié)議的某一基本條款(假如沒(méi)有該條款則一方或雙方不會(huì)訂立本協(xié)議)被鑒定為無(wú)效或成為無(wú)效條款;(v)[insertotherconditionstriggeringteminationasappropriate][根據(jù)情況設(shè)定其他導(dǎo)致協(xié)議終止的條款]2ContinuingObligations雙方連續(xù)的義務(wù)TheprovisionsofArticle(Termination),Article(Breachofcontract)(butonlywithrespecttoclaimsarisingpriortotheterminationhereoforwithrespecttoothercontinuingobligations),Article(Confidentiality)andArticle(SettlementofDisputes)shallsurvivetheterminationofthiscontract.以下各條的條款在本協(xié)議終止后繼續(xù)有效:第[]條(協(xié)議終止),第[]條(違約)(但其效力僅限于本協(xié)議終止前發(fā)生的違約事件以及違反其他連續(xù)義務(wù)的情形),第[]條(保密義務(wù)),以及第[]條(爭(zhēng)議的解決)。Confidentiality保密義務(wù)1FromtimetotimepriortoandduringthetermofthisContracteitherParty(“disclosingParty”)hasdisclosedormaydiscloseConfidentialInformationtotheotherParty(“ReceivingParty”).ThereceivingPartyshall,duringthetermofthisContractandfor[__]yearsthereafter:本協(xié)議訂立前以及在本協(xié)議期間,一方(“披露方”)曾經(jīng)或者也許不時(shí)向?qū)Ψ剑ā笆芊健保┡对摲降谋C苜Y料。在本協(xié)議期限內(nèi)以及隨后()年間,受方必須:(a)maintaintheconfidentialityofConfidentialInformation;對(duì)保密資料進(jìn)行保密;(b)nottouseConfidentialInformationforanypurposeotherthanthosespecificallysetoutinthisContract;and不為除協(xié)議明確規(guī)定的目的之外的其他目的使用保密資料;(c)notdiscloseanysuchConfidentialInformationtoanypersonorentity,excepttoitsemployeesoremployeesofitsAffiliates,itsagents,attorneys,accountantsandotheradvisorswhoneedtoknowsuchinformationtoperformtheirresponsibilitiesandwhohavesignedwrittenconfidentialitycontractscontainingtermsatleastasstringentasthetermsprovidedinthisArticle.除為履行其職責(zé)而確有必要知悉保密資料的該方雇員(或其關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu)、該方律師、會(huì)計(jì)師或其他顧問(wèn)的雇員)外,不向其他任何人披露,且上述人員須簽署書(shū)面保密協(xié)議,其中保密義務(wù)的嚴(yán)格程序不得低于本條的規(guī)定。2TheprovisionsofArticleaboveshallnotapplytoinformationthat:上述第[]條的條款對(duì)以下信息不合用:(a)canbeshowntobeknownbythereceivingPartybywrittenrecordsmadepriortodisclosurebythedisclosingParty;受方有在披露方向其披露前存在的書(shū)面記錄證明其已經(jīng)掌握;(b)isorbecomespublicknowledgeotherwisethanthroughthereceivingParty’sbreachofthisContract;or并非由于受方違反本協(xié)議而已經(jīng)或者在將來(lái)進(jìn)入公共領(lǐng)域;或者(c)wasobtainedbythereceivingPartyfromathirdpartyhavingnoobligationofconfidentialitywithrespecttosuchinformation.受方從對(duì)該信息無(wú)保密義務(wù)的第三方獲得。3Eachpartyshallformulaterulesandregulationstoinformitsdirectors,seniorstaff,andotheremployees,andthoseoftheirAffiliatesoftheconfidentialityobligationsetforthinthisArticles.每一方應(yīng)制訂相應(yīng)的規(guī)章制度,告知該方(以及該方的關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu))董事、高級(jí)職工以及其他雇員本條規(guī)定的保密義務(wù)。4UpontheexpirationorterminationofthisContract,[andinanyeventuponthedisclosingParty’srequestatanytime],thereceivingPartyshall(i)returntotheotherParty,oratthedisclosingParty’sdirectiondestroy,allmaterials(includinganycopiesthereof)embodyingtheotherParty’sConfidentialInformationand(ii)certifyinwritingtotheotherParty,withintendaysfollowingtheotherParty’srequest,thatallofsuchmaterialshavebeenreturnedordestroyed.本協(xié)議終止后(或經(jīng)披露方隨時(shí)提出規(guī)定),受方應(yīng)(1)向?qū)Ψ綒w還(或經(jīng)對(duì)方規(guī)定銷(xiāo)毀)包含對(duì)方保密資料的所有材料(涉及其復(fù)印件),并且(2)在對(duì)方提出此項(xiàng)規(guī)定后十(10)日內(nèi)向?qū)Ψ綍?shū)面保證已經(jīng)歸還或銷(xiāo)毀上述材料。BreachofContract違約1RemediesforBreachofContract違約救濟(jì)Exceptasotherwiseprovidedherein,ifaParty(“breachingparty”)failstoperformanyofitsmaterialobligationsunderthisContact,thentheotherParty(“aggrievedparty”)mayatitsoption:除本協(xié)議其他條款另有規(guī)定外,假如一方(“違約方”)未履行其在本協(xié)議項(xiàng)下某項(xiàng)重要義務(wù),則對(duì)方(“受損害方”)除享有有關(guān)法律賦予的權(quán)利外,還可選擇采用以下救濟(jì)措施:(a)givewrittennoticetothebreachingpartydescribingthenatureandscopeofthebreachanddemandthatthebreachingpartycurethebreachatitscostwithinareasonabletimespecifiedinthenotice(“CurePeriod”);and向違約方發(fā)出書(shū)面告知,說(shuō)明違約的性質(zhì)以及范圍,并且規(guī)定違約方在告知中規(guī)定的合理期限內(nèi)自費(fèi)予以補(bǔ)救;并且(b)ifthebreachingpartyfailstocurethebreachwithintheCureperiod,theninadditiontoitsotherrightsunderArticle.1(c)(i)(Termination)orApplicableLaws,theaggrievedpartymayclaimdirectandforeseeabledamagesarisingfromthebreach.假如違約方未在該書(shū)面告知中規(guī)定的補(bǔ)救期內(nèi)予以補(bǔ)救,則受損害方可就違約引起的可以預(yù)見(jiàn)的直接損失提出索賠。2LimitationonLiability責(zé)任限制NotwithstandinganyotherprovisionofthisContract,neitherPartyshallbeliabletotheotherPartyfordamagesforlossofrevenuesorprofits,lossofgoodwilloranyindirectorconsequentialdamagesinconnectionwiththeperformanceornon-performanceofthisContract.TheaggregateliabilityofaPartyforallclaimsforanyloss,damageorindemnitywhatsoeverresultingfromsuchParty’sperformanceornon-performanceofthisContractshallinnocaseexceedUnitedStatesDollars(US$)ortheRMBequivalentthereof.無(wú)論本協(xié)議其他條款有何規(guī)定,任何一方均不向?qū)Ψ匠袚?dān)因本協(xié)議的履行或不履行而導(dǎo)致的收入或利潤(rùn)喪失、商譽(yù)喪失或任何間接或附帶性損失的補(bǔ)償責(zé)任。在任何情況下,一方因本協(xié)議的履行或不履行而導(dǎo)致的損失、損害或補(bǔ)償索賠所承擔(dān)的責(zé)任累計(jì)總額不得超過(guò)[]美元(US¥[])或等值的人民幣。ForceMajeure不可抗力1DefinitionofForceMajeure不可抗力的定義“ForceMajeure”shallmeanalleentswhicharebeyondthecontrolofthePartiestothisContract,andwhichareunforeseen,unavoidableorinsurmountable,andwhichpreventtotalorpartialperformancebyeitheroftheParties.Sucheventsshallincludeearthquakes,typhoons,flood,fire,war,strikes,riots,actsofgovernments,changesinlawortheapplicationthereoforanyotherinstanceswhichcannotbeforeseens,preventedorcontrolled,includinginstanceswhichareacceptedasForceMajeureingeneralinternationalcommercialpractice.“不可抗力”指超過(guò)本協(xié)議雙方控制范圍的、無(wú)法預(yù)見(jiàn)并且無(wú)法避免或無(wú)法克服的事件,該事件使得本協(xié)議一方部分或者完全不能履行本協(xié)議。這類(lèi)事件涉及但不限地地震、臺(tái)風(fēng)、洪水、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)、罷工、暴動(dòng)、政府行為、法律規(guī)定或者其合用發(fā)生變化,或者其他任何無(wú)法預(yù)見(jiàn)、避免或者控制的事件,涉及在國(guó)際商務(wù)初中中通常認(rèn)定為不可抗力的事件。2ConsequencesofForceMajeure不可抗力的后果(a)ifaneventofForceMajeureoccurs,aParty’scontractualobligationsaffectedbysuchaneventunderthisContractshallbesuspendedduringtheperiodofdelaycausedbytheForceMajeureandshallbeautomaticallyextended,withoutpenalty,foraperiodequaltosuchsuspension.假如發(fā)和不可抗力事件,一方在本協(xié)議項(xiàng)下受不可抗力影響的義務(wù)在不可抗力導(dǎo)致的延誤期間自動(dòng)中止,并且其履行期限應(yīng)自動(dòng)延長(zhǎng),延長(zhǎng)期間為中止的期間,該方無(wú)須為此承擔(dān)違約責(zé)任。(b)ThePartyclaimingForceMajeureshallpromptlyinformtheotherPartiesinwritingandshallfurnishwithin[fifteen(15)]daysthereaftersufficientproofoftheoccurrenceanddurationofsuchForceMajeure.ThePartyclaimingForceMajeureshallalsouseallreasonableendeavourstoterminatetheForceMajeure.提出受不可抗力影響的一方應(yīng)及時(shí)書(shū)面告知對(duì)方,并且在隨后的[十五(15)]日內(nèi)向?qū)Ψ教峁┎豢煽沽Πl(fā)生以及連續(xù)期間的充足證據(jù)。提出受不可抗力影響的一方還應(yīng)盡一切合理的努力排除不可抗力。(c)IntheeventofForceMajeure,thePartiesshallimmediatelyconsultwitheachotherinordertofindanequitablesolutionandshalluseallreasonableendeavourstominimizetheconsequencesofsuchForceMajeure.發(fā)生不可抗力的,雙方應(yīng)立即進(jìn)行磋商,尋求一項(xiàng)公正的解決方案,并且要盡一切合理的努力將不可抗的的影響降至最小。SettlementofDisputes爭(zhēng)議的解決1Friendlyconsultations和諧協(xié)商Intheeventofanydispute,controversyorclaim(collectively,“dispute”)arisingoutoforrelatingtothisContract,orthebreach,terminationorinvalidityhereof,thePartiesshallattemptinthefirstinstancetoresolvesuchdisputethroughfriendlyconsultations.假如發(fā)生由本協(xié)議(或者違反、終止或者無(wú)效)引起或者與其相關(guān)的爭(zhēng)議、糾紛或者索賠(統(tǒng)稱(chēng)“爭(zhēng)議”),雙方一方面應(yīng)爭(zhēng)取通過(guò)和諧協(xié)商來(lái)解決爭(zhēng)議。2Arbitration仲裁Ifanydisputeisnotresolvedbyfriendlyconsultationswithin[sixty(60)]daysafterthedatesuchconsultationswerefirstrequestedbyaParty,thenanyPartymaysubmitthedisputeforarbitrationin[Singapore]beforethe[SingaporeInternationalArbitrationCentre]inaccordancewithitsrulesofarbitrationprocedure,supplementedbythefollowing:假如某一爭(zhēng)議未在一方初次提出協(xié)商之日后[六十(60)]日內(nèi)通過(guò)和諧協(xié)商解決,則任何一方可將該爭(zhēng)議提交[新加坡國(guó)際仲裁中心]在[新加坡]仲裁,仲裁按照[該中心]仲裁程序規(guī)則進(jìn)行,同時(shí)應(yīng)遵循以下補(bǔ)充規(guī)定:(a)Thereshallbeone(1)arbitratorappointedbythearbitrationbody.仲裁由該仲裁機(jī)構(gòu)指定的一(1)位仲裁人審理。(b)ThearbitrationproceedingsshallbeconductedintheEnglishlanguage.仲裁程序用[]文進(jìn)行。(c)ThearbitrationawardshallbefinalandbindingontheParties,andthePartiesagreetobeboundtherebyandtoactaccordingly.仲裁裁決為終局性的,對(duì)雙方均有約束力,雙方批準(zhǔn)受該裁決的拘束并且依照裁決執(zhí)行。(d)AllcostsofarbitrationshallbebornedbythePartiesasdeterminedbythearbitrationtribunal..所有仲裁費(fèi)用由雙方根據(jù)仲裁庭作出的決定承擔(dān)。3ContinuingRightsandObligations連續(xù)的權(quán)利和義務(wù)Whenanydisputeoccursandisthesubjectoffriendlyconsultationsorarbitration,thePartiesshallcontinuetoexercisetheirremainingrespectiverightsandfulfiltheirremainingrespectiveobligationsunderthisContract,exceptinrespectofthosemattersunderdispute.當(dāng)某一爭(zhēng)議已發(fā)生并且正在通過(guò)和諧協(xié)商或仲裁解決時(shí),雙方可繼續(xù)行使其各自在本協(xié)議項(xiàng)下的其他權(quán)利,同時(shí)應(yīng)繼續(xù)履行其各自在本協(xié)議項(xiàng)下的其他義務(wù),但與爭(zhēng)議事項(xiàng)有關(guān)的權(quán)利和義務(wù)除外。4EnforcementofAward裁決的執(zhí)行JudgmentuponanyarbitralawardmaybeenteredinanycourthavingjurisdictionoverthePartyagainstwhichtheawardhasbeenrendered,orapplicationmaybemadetoanysuchcourtforjudicialacceptanceoftheawardandanorderofenforcement,asthecasemaybe.Intheeventofjudicialacceptanceandanorderofenforcement,eachPartyexpresslywaivesallrightstoobjectthereto,includinganydefenseofsovereignimmunityandanyotherdefensebasedonthefactorallegationthatitisanagencyorinstrumentalityofasovereignstate.仲裁勝訴方可請(qǐng)求對(duì)仲裁敗訴一方有管轄權(quán)的法院作出相應(yīng)判決,或者向該法院申請(qǐng)對(duì)仲裁裁決予以司法認(rèn)可并發(fā)布強(qiáng)制執(zhí)行令(以合用者為準(zhǔn))。在法院對(duì)仲裁裁決予以司法認(rèn)可并發(fā)布強(qiáng)制執(zhí)行令的情況下,雙方特此明確放棄其提出抗辯的所有權(quán)利,涉及以主權(quán)豁免作為抗辯事由,以及基于其是一個(gè)主權(quán)國(guó)家的機(jī)構(gòu)或部門(mén)的事實(shí)或主張的其他抗辯事由。5InjunctiveRelief申請(qǐng)禁制令的司法救濟(jì)權(quán)利Notwithstandingtheforegoing,thePartiesagreethateachPartyhastherighttoseekinjunctiveorothersimilarreliefinanycourtofcompetentjurisdictioninrespectofanyclaimsofbreachofconfidentialityorIPRinfringement.無(wú)論本協(xié)議前述條款有何規(guī)定,雙方批準(zhǔn)假如一方提出對(duì)方違反保密條款或侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)的指控,則提出指控一方可向任何一個(gè)有管轄權(quán)的法院申請(qǐng)發(fā)布制止侵權(quán)、違約行為的禁制令或采用其他類(lèi)似救濟(jì)措施。ApplicableLaw合用法律Thevalidity,interpretationandimplementationofthisContractshallbegovernedbythelawsof[thePeople’sRepublicofChina][anotherjurisdiction](withoutregardtoitsrulesgoverningconflictoflaws).本協(xié)議的效力、解釋以及執(zhí)行合用[中華人民共和國(guó)法律][另一司法區(qū)域的法律](但不合用有關(guān)法律沖突的規(guī)則)MiscellangeousProvisions其他規(guī)定1IndependentContractorRelationship協(xié)議雙方之間的獨(dú)立關(guān)系2ThepartiesareonlyestablishinganindependentcontractorrelationshipwitheachotherbyenteringintothisContract.NothinginthisContractshallbeconstruedorimpliedas:協(xié)議雙方簽訂本協(xié)議僅僅在他們之間產(chǎn)生獨(dú)立協(xié)議關(guān)系。本協(xié)議任何條款均不得被解釋為:(a)establishingbetweenthePartiesheretoanypartnershiporanyotherformofrelationshipentailingjointliability;協(xié)議雙方之間形成合作關(guān)系或其他導(dǎo)致共同責(zé)任的關(guān)系;(b)constitutingeitherofthePartiesheretoastheagentoftheotherParty(exceptwiththeotherParty’spriorwrittenconsent);or使任何一方成為另一方的代理人(對(duì)方事先書(shū)面批準(zhǔn)的除外);或者(c)authorizingeitherPartytoincuranyexpensesoranyotherformofobligationonbehalfoftheotherParty(exceptwiththeotherParty’spriorwrittenconsent).授權(quán)一方為另一方招致費(fèi)用或其他任何形式的義務(wù)(對(duì)方事先書(shū)面批準(zhǔn)的除外)。2BindingEffect協(xié)議拘束力的范圍ThisContractismadeforthebenefitofthePartiesheretoandtheirrespectivelawfulsuccessorsandassigneesandislegallybindingonthem.本協(xié)議的受益人為本協(xié)議雙方以及該方合法的繼受者和受讓人并對(duì)其有法律拘束力。3Amendment修改ThisContractshallnotbechangedverbally,butonlybyawritteninstrumentsignedbytheParties.本協(xié)議不得以口頭方式修改,而須以雙方簽署書(shū)面文獻(xiàn)的方式修改。4Nopublicity協(xié)議內(nèi)容保密TheexistenceofthisContract,aswellasitscontent,shallbeheldinconfidencebybothPartiesandonlydisclosedasmaybeagreedtobybothPartiesorasmayberequiredtomeetsecuritiesdisclosureorexportpermitrequirements.NeitherPartyshallmakepublicstatementsorissuepublicityormediareleaseswithregardtothisContractortherelationshipbetweenthePartieswithoutthepriorwrittenapprovaloftheotherParty.雙方應(yīng)對(duì)本協(xié)議的存在及其內(nèi)容保密,只有在雙方均批準(zhǔn)的情況下(或者根據(jù)有關(guān)證券市場(chǎng)規(guī)定須披露或?yàn)楂@得出口許可證須披露的情況下)方可向有關(guān)方披露。未經(jīng)對(duì)方事先書(shū)面批準(zhǔn),任何一方均不得就本協(xié)議或雙方的關(guān)系發(fā)表公開(kāi)聲明或發(fā)布宣傳或新聞稿。5NoSolicitation嚴(yán)禁招攬對(duì)方雇員NeitherPartyshalldirectlysolicitforemploymenttheotherParty’spersonnelwhoareengagedintheperformanceofthisContract,duringtheTermofthisContractandwithinone(1)yearaftertheExpirationDate,withoutthepriorwrittenconsentoftheotherParty.在本協(xié)議有效期內(nèi)以及本協(xié)議終止一(1)年內(nèi),任何一方均不得直接向另一方參與本協(xié)議執(zhí)行的雇員發(fā)出招聘要約,經(jīng)另一方書(shū)面批準(zhǔn)的除外。6Notices告知AnynoticeorwrittencommunicationprovidedforinthisContractbyeitherPartytotheother,includingbutnotlimitedtoanyandalloffers,writings,ornoticestobegivenhereunder,shallbemadein[language]bycourierservicedeliveredletterorbyfacsimile[orelectronicmail]andconfirmedbycourierservicedeliveredletter,promptlytransmittedoraddressedtotheappropriateParty.Thedateofreceiptofanoticeorcommunicationhereundershallbethedateofdeliveryconfirmedbythecourierserviceinthecaseofacourierservicedeliveredletterandthenextworkingdayafterdispatchinthecaseofafacsimile[oremail].Allnoticesandcommunicationsshallbesenttotheappropriateaddresssetforthbelow,untilthesameischangedbynoticegiveninwritingtotheotherParty.本協(xié)議規(guī)定一方向另一方發(fā)出的告知或書(shū)面函件(涉及但不限于本協(xié)議項(xiàng)下所有要約、書(shū)面文獻(xiàn)或告知)均應(yīng)以英文制作,并以傳真[或電子郵件]的方式發(fā)送給對(duì)方,同時(shí)通過(guò)及時(shí)發(fā)送或遞交給相應(yīng)一方的專(zhuān)遞信函(并且有回執(zhí))予以確認(rèn)。收到告知或往來(lái)函件的日期,假如是以專(zhuān)遞信函方式送達(dá),為經(jīng)專(zhuān)遞信函服務(wù)提供者確認(rèn)的遞交日假如是以傳真[或電子郵件]的方式送達(dá),為發(fā)出后的第二個(gè)工作日。所有告知及往來(lái)函件應(yīng)發(fā)送至以下地址,直到某方書(shū)面告知另一方變更地址為止。7Waiver不放棄權(quán)利FailureordelayonthepartofanyofthePartiesheretotoexercisearightunderthisContractshallnotoperateasawaiverthereof,norshallanysingleorpartialexerciseofsucharightprecludeanyotherfutureexercisethereof.假如一方未行使或延遲行使其在本協(xié)議項(xiàng)下的某項(xiàng)權(quán)利,不構(gòu)成該方對(duì)此項(xiàng)權(quán)利的放棄,假如該方行使過(guò)某項(xiàng)權(quán)利或者部分行使某項(xiàng)權(quán)利,并不妨礙其在將來(lái)再次行使此項(xiàng)權(quán)利。8Assignability可轉(zhuǎn)讓性ThisContractmaynotbeassignedinwholeorinpartbythePartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherPartyhereto.未經(jīng)對(duì)方事先書(shū)面批準(zhǔn),任何一方不得部分或所有轉(zhuǎn)讓本協(xié)議。9Severability可分割性TheinvalidityofanyprovisionofthisContractshallnotaffectthevalidityofanyotherprovisionofthisContract.本協(xié)議某一條款的無(wú)效不影響本協(xié)議其他條款的效力。10EntireAgreement所有協(xié)議ThisContractandtheSchedulesandannexesheretoconstitutetheentireagreementbetweenthePartiesheretowithrespecttothesubjectmatterofthisContractandsupersedeallpriordiscussions,negotiationsandagreementsbetweenthem.本協(xié)議及附錄[和附件]構(gòu)成雙方就本協(xié)議標(biāo)的達(dá)成的所有協(xié)議,并且取代雙方之間此前就該標(biāo)的進(jìn)行的所有磋商、談判以及達(dá)成的協(xié)議。11SchedulesandAnnexes附錄[以及附件]TheSchedulesandAnnexesheretoaremadeanintegralpartofthisContractandareequallybindingwiththemainbodyoftheContract.IntheeventofanyconflictbetweenthetermsandprovisionsofthemainbodyoftheContractandtheSchedulesorAnnexes,thetermsandprovisionsofthemainbodyofthisContractshallprevail.本協(xié)議的附錄[以及附件]為本協(xié)議不可分割的部分,并且與本協(xié)議正文的條款具有同等效力。假如全協(xié)議正文的條款與附錄[以及附件]的條款有沖突,以本協(xié)議正文條款為準(zhǔn)。12Language文本ThisContractisexecutedintheChineselanguagein()originalsandintheEnglishlanguagein()originals.Bothlanguageversionsshallbeequallyauthentic.本協(xié)議中文正本[]份,英文正本[]份。兩種文本具有同等效力。INWITNESSWHEREOF,eachofpartiesheretohascausedthisContracttobeexecutedbyitsdulyauthorizedrepresentativeonthedatefirstsetforthabove.雙方已于本協(xié)議首頁(yè)所載日期通過(guò)其正式授權(quán)的代表簽訂本協(xié)議,以資證明。[PartyAname][PartyBname]By:By:Name:[PartyArepname]Name:[PartyBrepname]Title:[PartyArepposition]Title:[PartyBrepposition]Nationality:[Chinese]Nationality:[PartyBrepnationality][甲方名稱(chēng)][乙方名稱(chēng)]簽署:簽署:姓名:[甲方代表姓名]姓名:[乙方代表姓名]職務(wù):[甲方代表職務(wù)]職務(wù):[乙方代表職務(wù)]國(guó)籍:中國(guó)國(guó)籍:[乙方代表國(guó)籍]SCHEDULEA-Definitions附錄甲-定義1.UnlessthetermsorcontextofthisContractotherwiseprovide,thefollowingtermsshallhavethemeaningssetoutbelow:除非本協(xié)議條款或上下文另有所指,下列用語(yǔ)的含義如下:“Affiliate”meansanyentitywhich,directlyorindirectly,iscontrolledby,undercommoncontrolwith,orincontrolof,aParty;theterm“control”beingusedinthesenseofpowertoelectorappointamajorityofdirectorsortodirectthemanagementofacompany.“關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu)”指任何直接或間接被一方控制、與該方受共同控制、或者控制該方的公司:“控制”這一用詞的含義指擁有選舉或委派董事會(huì)多數(shù)董事或指示公司管理部門(mén)的權(quán)力?!癆pplicableLaws”meanthelaws,regulations,rules,andlegislative,executiveorjudicialnotices,orders,decisionsorotherdocumentsbindingoneitherPartyorthesubjectmatterofthisContract.“有關(guān)法律”指對(duì)本協(xié)議一方或本協(xié)議標(biāo)的合用的法律、法規(guī)、規(guī)章,以及立法、行政或司法機(jī)關(guān)頒布的告知、命令、決定或其他公示文獻(xiàn)?!癇usinessDay”means,inrespectofPartyAandanyactiontobetakenbyPartyBinthePRC,anydayonwhichthecompaniesinthePRCaregenerallyopenforbusinessinthePRC,includingaSaturdayorSundaywhichthePRCgovernmenttemporarilydeclarestobeaworkingday(“WorkingRestDay”),butexcludingastatutoryholiday,oraSaturdayorSundayotherthanaWorkingRestDay;inrespectofanyactiontobetakenbyPartyBin[PartyBHomeCountry],anydayonwhichthecompaniesin[PartyBHomeCountry]aregenerallyopenforbusinessin[PartyBHomeCountry].“工作日”就甲方而言,指中華人民共和國(guó)境內(nèi)公司通常對(duì)外營(yíng)業(yè)的任何一日,涉及中國(guó)政府宣布為臨時(shí)工作日的星期六或星期日(“調(diào)休工作日”),但不涉及法定節(jié)假日以及調(diào)休工作日以外的星期六或星期日;就乙方而言,指乙方所在國(guó)境內(nèi)公司通常對(duì)外營(yíng)業(yè)的任何一日?!癈hina”and“PRC”meanthePeople’sRepublicofChina,[butforpurposesofthisContractdonotincludethespecialadministrativeregionsofHongKongandMacauandtheregionofTaiwan]“中國(guó)”指中華人民共和國(guó),[但在本協(xié)議中,不涉及香港和澳門(mén)特別行政區(qū)以及中國(guó)的臺(tái)灣地區(qū)]“ConfidentialInformation”meansanybusiness,marketing,technical,scientificorotherinformationdisclosedbyanyPartywhich,atthetimeofdisclosure,isdesignatedasconfidential(orlikedesignation),isdisclosedincircumstancesofconfidence,orwouldbeundertstoodbytheParties,exercisingreasonablebusinessjudgement,tobeconfidential.“保密資料”指某方所披露的符合以下條件之一的商業(yè)、營(yíng)銷(xiāo)、技術(shù)、科學(xué)或其他信息:在披露時(shí)標(biāo)明為保密(或有類(lèi)似標(biāo)記)的、在保密情況下披露的、或雙方根據(jù)合理的商業(yè)判斷應(yīng)理解為保密資料的?!癊ffectiveDate”meansthe[dateofthisContr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 綜采工作面回撤方案中的安全評(píng)估措施
- 海洋工程防感應(yīng)電安全措施
- 鐵路建設(shè)中的安全與風(fēng)險(xiǎn)管理措施
- 制造業(yè)保密協(xié)議與管理措施
- 環(huán)保工程實(shí)施階段監(jiān)理服務(wù)措施
- 金融機(jī)構(gòu)內(nèi)部作風(fēng)紀(jì)律問(wèn)題及改進(jìn)措施探討
- 科教版小學(xué)科學(xué)家訪談活動(dòng)計(jì)劃
- 環(huán)保組織活動(dòng)效果評(píng)估措施
- 市政工程施工進(jìn)度及協(xié)調(diào)措施
- 產(chǎn)科醫(yī)生對(duì)剖宮產(chǎn)率的管理措施建議
- 肋骨骨折護(hù)理個(gè)案查房
- 分布式網(wǎng)絡(luò)處理方案
- CNAS-CL02-A001:2023 醫(yī)學(xué)實(shí)驗(yàn)室質(zhì)量和能力認(rèn)可準(zhǔn)則的應(yīng)用要求
- 鐵路機(jī)車(chē)檢修坑施工方案
- 數(shù)字化轉(zhuǎn)型中的知識(shí)管理
- 看不見(jiàn)的森林
- 安全用梯專(zhuān)題培訓(xùn)
- 中小學(xué)教師專(zhuān)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)解讀
- cw3-2500m萬(wàn)能式斷路器說(shuō)明書(shū)
- 大學(xué)生心理健康教育第四章大學(xué)生學(xué)習(xí)心理課件
- 企業(yè)實(shí)際控制人的協(xié)議書(shū)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論