(adage)、成語(proverb)或引語(quotation)等_第1頁
(adage)、成語(proverb)或引語(quotation)等_第2頁
(adage)、成語(proverb)或引語(quotation)等_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

許多人在演講、寫作或談話中,喜歡引用一些格言(adage)、成語(proverb)或引語(quotation)等,使其內(nèi)容更加活潑生動,有時還能收到「事半功倍」之效。我們也可以模仿。值得一提的是:成語或格言,一般而言,都是照原文獨(dú)立使用。不過有時也可用在新的句子里;有時也可用肯定句或否定句;有時動詞時態(tài)也可稍加改變;這要看使用時的情況而定。但無論如何,必須保持原文的完整性。在此,先以第一句為例,希望能收「舉一反三」之效。(1)Youcannotteachanolddognewtricks──照字面意思是:你不能教老豿學(xué)新的把戲。也就是說:年老守舊的人,不易改變舊的作風(fēng),或接受新的事物和新思想。(Somepeoplefinditimpossibletochangetheirways;orolderpeoplecannotacceptthechangesornewideas.)雖然這句成語可以獨(dú)立使用,但只要能維持原文的完整性,也可「動些手腳」。例如:Stoptryingtoteachanolddognewtricks;youarejustwastingtime.(別想教老豿新花樣,你只是白花時間。)Areyoutryingtoteachanolddognewtricks?Heisimpossible.Don'ttrytoteachanolddognewtricks.(impossible是指頑固成性、墨守成規(guī)的人。)Ihavetriedteachinganolddognewtricks,butitdoesn'twork.(注:教豿不直接用teach,要用trytoteach。)(2)Allthatglittersisnotgold.──字面的意思是:所有能閃閃發(fā)光的東西,未必都是黃金。換言之,就是許多外表漂亮的物品,未必都是真正的寶貝。因?yàn)橐苍S是金玉其外,敗絮其中,或是中看不中用。(noteverybeautifulthingisvaluable.也有人說成:Allisnotgoldthatglitters.(glitter是動詞,意思是閃閃發(fā)光或光彩奪目。)也可用在句子里:Itoldmystudentsthatallthatglittersisnotgold.還有一句相似的成語:Don'tjudgeabookbyitscover.(意思是:不能以書皮的美丑,去判斷書的內(nèi)容好壞。)(3)Pepole(或Those)wholiveinglasshousesshouldnotthrowstones(或rocks)──照字面的意思是:住在玻璃屋里的人不可丟石頭。也就是說,世間沒有十全十美的人,每個人都有缺點(diǎn),所以不要批評別人。即所謂「自身有短,勿批他人」。(Nobodyisperfect,soweshouldnotcriticizeothers.)類似的,還有:Don'tjudgeamanuntilyouhavewalkedamileinhisshoes.(除非你充分了解人家的立場,不可輕易作出評估。)(judge=criticize;havewalkedamileinhisshoes=haveunderstoodhissituationwellenough)另一句是:Judgenotlestyebejudged.(來自圣經(jīng))(意思是:不要批評別人,免得將來也被別人批評。)(ye是古字=you;lest是連接詞,意思是唯恐或免得。)就是:Ifyoucriticizeothers,youprobablywillbecriticized,too.所以我們也可以說:Hetoldhischildren“Judgenotlestyebejudged.”不知這份資料大家有沒有?接著上帖:(4)Itismoreblessedtogivethantoreceive.──意思是:施比受更有福。也就是勸人多多行善,幫助他人。(blessed是形容詞,意思是幸福的,受尊敬的。)這句話不但可獨(dú)立使用,也可用在不同的句子里:EspeciallyduringChristmastime,it'smoreblessedtogivethantoreceive.(尤其在圣誕時更要助人)ThelongerIlivethemoreIrealizethatitismoreblessedtogivethantoreceive.(我活得愈久,愈體會到施比受更有福。)(5)Everycloudhasasilverlining.──照字面的意思是,每一個陰云中,都有一點(diǎn)銀白的襯層。換句話就是,每一個不好的情況,也有好的一面。即所謂「黑暗中總有一線光明」。(Somethinggoodineverysituation;orthereisapositivesideineverything.)(lining是名詞,意思是內(nèi)襯或環(huán)襯。)所以勸人不可悲觀,就可以說:Don'tbesogrumpyandpessimisticbecauseeverycloudhasasilverlining.(不要這麼暴躁和悲觀,事情也有好的一面。)(6)Arollingstonegathersnomoss.──這是一句老俗語,但還是很流行。照字面的意思是,轉(zhuǎn)動的石頭,是長不出苔蘚的。也就是說,常常在工作上變動的人,較難得到很好的資歷,也難受到別人的信任。即所謂「滾石不生苔,轉(zhuǎn)業(yè)不聚財(cái)」。(Onewhoisalwaysonthemoveorchangesjobsoftenwillnotsaveorkeepmuchmoney.)所以我們可以勸年輕人不可見異思遷,到時一事無成:Don'tchangeyourjobtoofrequentlybecausearollingstonegathersnomoss.(7)Youcanleadahorsetowater,butyoucannotmakehimdrink.──意思是說,帶馬到河邊容易,但逼馬飲水倒很困難。換句話說,有好的建議,盡管可以提出,但不能逼人家做他不愿做的事。因?yàn)槿思也豢险罩愕囊馑甲?,還是沒有辦法啊!(Youcanencourage,butnotforce,someonetodosomething;oryoumaygivesomeoneanadvice,butyoucan'tforcehim/hertofollowit.)例如:Icannotforcehertomarryhim.Afterallyoucanleadahorsetowater,butyoucannotmakehimdrink.(我不能逼她嫁給他。畢竟帶馬到河邊容易,逼馬飲水倒困難。)(8)Don'tputallyoureggsinonebasket.──照字面意思是:不要把全部雞蛋放在一個籃子里。也就是勸人不可把一切希望寄托在一個計(jì)畫上,或集中全部的財(cái)力干一件事。(don'triskeverythingyouhaveonasingleplanoridea;don'tforcusorinvesttoomuchinonespecificarea)(注:只用basket,而不用box或bag,也許因?yàn)閺那稗r(nóng)夫把雞蛋拾起後,都放在籃子里。)所以可以說:Ifyouarespendingallyourmoneyonthatstock,youareputtingallyoureggsinonebasket.(假如你把所有的錢投資在一種股票上,那就太冒險了。)Idon'twanttoputallmyeggsinonebasket.(我不想冒著孤注一擲的風(fēng)險。)(9)Ifyoucannotstandtheheat,get(或stay)outofthekitchen.這句話,是過去美國總統(tǒng)HarryTruman的名言。意思是:如果你不能忍受炎熱高溫,你就應(yīng)該離開廚房。也就是說,假如你缺乏精力與膽量,不能承受工作的壓力,或是不能接受尖銳批評的勇氣,那麼你就不要謀求或擔(dān)任高層的職位。(這里的heat是指stress或pressure;kitchen是指office或position。)簡單的說,就是:Ifyoucannotstandthestress,youshouldexit(或leave).Iknowitisaverytoughjob;ifyoucan'tstandtheheat,stayoutofthekitchen.(我知道那是一個艱難的工作,假如你無法承受壓力,你就應(yīng)該離職。)又來了!(10)Thereismorethanonewaytoskinacat.照字面的意思是:要剝一只貓的皮,不是只有一種方法。換句話說,要想達(dá)到相同的目標(biāo),是有很多的辦法(differentwaysofreachingthesamegoal)。所以可以說:Don'tbesostubbornaboutthisproblembecausethereismorethanonewaytoskinacat.(對這問題不必太固執(zhí),因?yàn)橛性S多方法可以解決。)(注:只用skin,不用kill;只用cat,不用dog。)(11)Don'tthrowthebabyoutwiththebathwater.照字面的意思是:不要把小孩連同洗澡水一起倒掉。也就是說,不要因?yàn)檫^度熱忱,把好的精華,連同不好的糟粕部份一起扔掉。(Don'tthrowoutsomethingvaluablewhengettingridofsomethinguseless;ordon'tthrowawaythegoodthingwiththebad.)所以可以說:Whenyouattempttodesignanewpolicy,don'tthrowthebabyoutwiththebathwater.(當(dāng)你擬定新的政策時,不要把好的部份,連同不好的,一起扔掉。)(12)Toomanycooksspoilthebroth.(或soup)照字面意思就是:太多的廚師,反而把湯破壞了。也就是說,如果人太多,意見也多,反而不易做出決定。其實(shí)一個人作主就夠了。(themorepeopleworkonaproject,theworseitmayturnout;ortoomanypeopleorideasmaypreventfromgettingthingsdone.)所以可以說:Ineedtosolvethisproblemmyself;sometimestoomanycooksspoilthebroth.(我要自己解決這個問題,有時人多,意見多,反而無法決定。)(13)Wherethereissmoke,thereisfire.照字面的意思是:有煙的地方,就有火。也就是說:一件令人懷疑的事情,背後可能有些原因的存在。即所謂「無風(fēng)不起浪」。(suspiciousthingsusuallymeansomethingiswrong;ortheremustbesomereasonsbehindasuspiciousevent.)所以可以說:Idon'tbelievewhathehassaid;wherethereissmoke,thereisfire.(我不信他所說的,因?yàn)闊o風(fēng)不起浪。)(14)Whenthecatisaway,themicewillplay.這是一句非常流行的俗語。意思是:貓兒不在,老鼠玩得自在。也就是說,上司不在,部下就會輕松自在。所以cat是指任何有權(quán)威的人,mice是指任何的部屬。(Whenthebossisabsent,employeeswillusuallydoastheyplease.)(注意:cat是用單數(shù);mice是用多數(shù),因?yàn)橐话慵依?,也許只養(yǎng)一只貓,但老鼠可不止一只吧!通常老板也只有一位,員工倒不止一位吧。)(mice的單數(shù)是mouse)我們也可以說:Ifteen-agersarealoneathomeafterschool,itmaybeacaseofthemiceplayingwhenthecatisaway.(青少年放學(xué)後,如果父母不在,單獨(dú)在家,就會無憂無慮,大玩特玩。)(雖然這句成語句型,稍加改變,但仍不失原意。)(15)Strikewhiletheironishot.這就是咱們所謂的「打鐵趁熱」。換句話說,就是機(jī)會一旦來臨,一定要抓住,才能得到最好的結(jié)果。(toactatthebesttimetogetthebestresults;ortograbthegoodopportunitywheneveritpresentsitself)(也有人說成:Striketheironwhenitishot)所以我們可以對年輕人說:Youshouldstrikewhiletheironishot.(你要打鐵趁熱,趁機(jī)行事。)Ifyouwanttogetanadvanceddegree,youshouldstrikewhiletheironishot.(假如你想取得高學(xué)位,就應(yīng)該打鐵趁熱。)(也就是馬上進(jìn)研究所「gotograduateschoolrightaway」)(16)Don'tcutoffyour(one's)nosetospiteyour(one's)face.照字面的意思是:不要割破你的鼻子,而動怒了你的臉孔。也就是說,不要因?yàn)橐粫r對他人動怒,反而害了自

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論