



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
實踐陳說之青柳念文創(chuàng)作這周是英語專業(yè)的翻譯實踐周,此次的專業(yè)實習讓我得益匪淺,收獲頗多.專業(yè)實習的主要目標是要培育我們實際接洽實質(zhì),綜合運用所學基礎知識、基本實質(zhì)和技術,獨立剖析、辦理問題的才能.在大學的第三學年,實習是一個很重要的環(huán)節(jié),對我們此后的工作實習也有必定的幫忙.所以,我們要正直態(tài)度,認真對待此次的專業(yè)實習.我們的主要任務是停止英譯漢和漢譯英的翻譯實踐,為此在實踐的過程中,我總結(jié)了四種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,外面可裝置各式的字典;二是百度搜索工具;三是有道字典;四是英漢字典;五是漢英字典.翻譯的過程以下:第一能夠此刻靈格斯里查問不懂的單詞和詞組,找尋最切合原文的解說.而后采用同時在百度和有道字典搜尋的做法,并對同種搜尋工具搜尋成就停止比較.他們有著各自的優(yōu)弊端.所以我們最后用到的就是英漢和漢英辭典,能夠?qū)ξ覀兎g之中的詞匯,停止最后確實認,確定出最最正確的譯法.在翻譯過程中也碰到到了一些堅苦,這說明在漫漫的英語學習過程中我還要持續(xù)全力.學如順流行舟,不進則退,只需每日我認真學習,那就是一種行進.人生總歸會有很多挫折,但我們?nèi)舨辉竭^這道坎,就不會有行進,滯留不前.我們要用有限的生命創(chuàng)建無窮的價值,英勇面對每個挑戰(zhàn).翻譯是運用一種語言把此外一種語言所表達的思想內(nèi)容正確而完好地表達出來的語言行為.自然紙上談兵是無稽之談,光有實質(zhì)知識而不實踐操控也是沒實用的.有位翻譯家這么說過,“學翻譯如同學游泳.只在岸邊看別人游,或只聽鍛練解說,是學不會的.”所以要想提升自己的翻譯才能,必定要經(jīng)過實踐.實踐能夠分為兩類,直接的實踐和間接的實踐.所謂直接的實踐,就是自己親自參加的實踐,也就是自己著手翻譯.一回生,二回熟,與日俱增,第一手經(jīng)歷多了,做起來駕輕就熟,翻譯才能有所提升.所謂“勤能補拙”,就是這個道理.但自己能譯的東西是有限的,從這類實踐中得出的經(jīng)歷也是有限的.所以,還需要借助于間接的實踐.所謂間接的實踐,就是研究別人的譯文.比方,一篇文章在手,準備翻譯,這時先找一些相關的資料或同類文章的譯文看一看,在詞語微風格方面定會有所鑒戒.別人的譯文是別人直接實踐的產(chǎn)品,看了別人的譯文,就是從事間接實踐.從總結(jié)經(jīng)歷的角度來看,直接實踐和間接實踐擁有同樣的價值.所以,有空的時候,找一些譯文來,特別是好的譯文,加以研究,總結(jié)出一些規(guī)律性的東西,關于提升自己的翻譯才能是大有利處的.顛末這幾日的翻譯實踐,內(nèi)心感想好多,收獲也頗多,從中也學到了好多東西,總結(jié)出了幾點領會:一、翻譯的工作性質(zhì)需要我們認真、認真并且耐煩.翻譯是一項慢中出細活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對待,字字商酌,句句思索,嚴格恪守“信、雅、達”的翻譯尺度,力爭把譯文翻譯得通暢正確,忠實原文.二、英語和其余學科知識的累積.毫無疑問,要想成為一個優(yōu)異的翻譯工作者,就一定同時擁有高水平的語言才能和某一范圍的專業(yè)知識.這一次的翻譯實踐大大拓寬了我的視線,累積了好多專業(yè)的英語詞匯,也漸漸認清科技英語文章的翻譯特色.三、計算機操控才能需要提升,特別是中英文打字的水平.此刻翻譯文章無不需要借助于電腦,翻譯的過程中直接考驗了一個人的打字水平,此刻我的中文打字速度還不是很快,所以,我要多多增強我的打字才能.四、為成為一個合格的翻譯者打下了基礎.在此次的翻譯過程中,我學到了好多的翻譯技巧,這對我來講是一個很大的收獲.我相信自己的才能,對自己的翻譯生涯充滿了熱切的期望.或許我不是天才,不克不及一下子就成為優(yōu)異的翻譯者,但我愿意先從一個合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)異,向來全力,向來在行進,這才是我一世所應當追求的胡想.書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟.在這幾日的專
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度金融資產(chǎn)委托合作代管合同
- 2025年度體育產(chǎn)業(yè)質(zhì)押借款合同
- 2025年度企業(yè)合規(guī)管理體系建設與律師事務所專業(yè)咨詢協(xié)議
- 2025年度二手房買賣中介代理合同
- 2025年度商家聯(lián)盟返利合同
- 2025年電力工程項目合作計劃書
- 節(jié)溫器項目績效評估報告
- 硝基咪唑類藥物項目績效評估報告
- 傳統(tǒng)村落文化遺產(chǎn)保護利用研究
- 海南自貿(mào)區(qū)設立對地方稅收收入的影響研究
- 民航服務心理學教案
- 成人重癥患者人工氣道濕化護理專家共識解讀教學課件
- 2024年湖北省中考語文真題(學生版+解析版)
- 起重作業(yè)安全教育培訓
- 水果店入職培訓
- DB15T3127-2023釀酒葡萄氣候品質(zhì)評價
- 一年級新生家長會課件(共25張課件)
- 古詩詞誦讀《客至》課件+2023-2024學年統(tǒng)編版高中語文選擇性必修下冊
- 2024年區(qū)塊鏈應用操作員職業(yè)技能競賽理論參考試題庫(含答案)
- 水泵房設備保養(yǎng)及維護實施方案
- (部編版)統(tǒng)編版小學語文教材目錄(一至六年級上冊下冊齊全)
評論
0/150
提交評論