




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
YYY/XXXJointVentureAgreementJOINTVENTUREAGREEMENT
合資協(xié))議THISJOINTVENTUREAGREEMENT(the“Agreement”)ismadeasofJanuary,2017byandbetweenYYYCo..,aHKCompanywithregisterednumber000001("YYY”),andXXXCo.,Ltd,aPRCjointstocklimitedcompanylistedontheShanghaiStockExchangewithstockcode(000000:Shanghai)("XXX”).本合資協(xié)議(“本協(xié)議”)由YYYCo..,—家HK公司(“YYY”)(注冊(cè)編號(hào):000001和XX投資置業(yè)股份有限公司,一家上海證券交易所上市的中國股份有限公司(“XXX”)(股票代碼:000000),于2017年1月曰簽訂。RECITALSYYYownstherightstotheZZZAgreement(definedbelow),whichprovidesfortherighttoestablishandoperateRetreatsinmainlandChina."Retreats”meansthetypeofretreatscommerciallyknownasHolisticEcoWellnessRetreat,operatedunderthelicensesgrantedbytheInternationalSocietyofZZZCoPhysicians("ZZZ”).EachHolisticEcoWellnessRetreatisanecologicalboutiqueretreathaving60to70roomsandlocatedamongeasilyaccessibleandhighlyqualifiedunspoiledlandscapewiththekeyfocusonintegrativemedicineandemotionalwellness.YYY擁有ZZZ協(xié)議中的權(quán)利(定義如下),包括了在中國大陸設(shè)立和經(jīng)營醫(yī)療酒店的權(quán)利。“醫(yī)療酒店”是指商業(yè)上稱為整體生態(tài)健康護(hù)理的醫(yī)療酒店類型,根據(jù)ZZZCo醫(yī)師國際協(xié)會(huì)(“ZZZ”)授予的許可證運(yùn)行。每個(gè)整體生態(tài)健康醫(yī)療酒店是一個(gè)生態(tài)精品醫(yī)療酒店,擁有60至70間客房,位于易于到達(dá)及高質(zhì)量未受污染的景觀環(huán)境,主要針對(duì)整合醫(yī)學(xué)和情緒健康。XXXdevelopsreal-estateinChina.XXX在中國開發(fā)房地產(chǎn)。ThepartieswishtoestablishajointventureinordertoestablishandoperateRetreatsinmainlandChina.雙方希望通過設(shè)立合資企業(yè)以在中國大陸設(shè)立和經(jīng)營醫(yī)療酒店。NOW,THEREFORE,thepartiestothisAgreementherebyagreeasfollows:本協(xié)議的雙方現(xiàn)此達(dá)成以下協(xié)議:IncorporationoftheCompany.AspromptlyaspossibleaftertheexecutionofthisAgreement,thepartiesshallcausealimitedliabilitycompanytobeincorporatedunderthelawsofHK(the"Company”)inaccordancewiththefollowing:公司成立。在本協(xié)議簽署后,雙方根據(jù)如下規(guī)定,盡快依據(jù)HK法律促使設(shè)立一家的有限責(zé)任公司(“公司”):1.1Name.ThenameoftheCompanyshallbe"YYYGChina”asapprovedbytheHKRegistrarofCompanies.公司名稱。公司名稱最終以HK公司注冊(cè)處批準(zhǔn)的為準(zhǔn),為“YYYGChina"。MemorandumandArticles.TheMemorandumandArticlesofAssociationoftheCompany(the“Articles")shallbeconsistentwith,andwhereappropriateshallinclude,thetermsandconditionsofthisAgreement.公司備忘錄及章程。公司備忘錄及章程(“章程”)應(yīng)與本協(xié)議條款一致,并且應(yīng)適當(dāng)包括本協(xié)議條款。AuthorizedCapital.TheCompanyshallhaveanauthorizedsharecapitalconsistingof20,000,000ordinaryshares(collectively,the“Shares").注冊(cè)股本。公司擁有的注冊(cè)股本由20,000,000股普通股組成(合稱“股份”)。Subscription.FortheconsiderationsetforthinSections2.2and2.3,eachofYYYandXXXshallsubscribeforthetotalnumberofSharessetforthbesideitsnamebelow:認(rèn)購。對(duì)于第2.2和第2.3條條款約定的價(jià)款,YYY及XXX將各自根據(jù)以下其公司名字旁規(guī)定的總股份數(shù)進(jìn)行認(rèn)購。YYY:14,000,000XXX:6,000,000Uponthefullsubscriptionoftheshareslistedabove,thepartiesshallnotberequiredtomakefurthercapitalcontributionstotheCompanyunlessbymutualagreement.除非雙方另行約定,當(dāng)上述股份全部認(rèn)購后,各方將無須向公司進(jìn)一步出資。InitialAddressofRegisteredOffice.TheaddressoftheregisteredofficeoftheCompanyinHKshallbeasdeterminedbyYYY.注冊(cè)辦公室的初始地址。公司在HK的注冊(cè)辦公室地址將由YYY決定。BoardofDirectors.TheCompanyshallhavenomorethanthree(3)membersinitsboardofdirectors(eachmember,a“Director").TheinitialDirectorsoftheCompanyshallbeappointedinaccordancewithSection6.董事會(huì)。公司董事會(huì)不得超過三(3)名成員。(每名成員稱為“董事”)公司首任董事應(yīng)根據(jù)第六條任命。FinancialYear.ThefinancialyearoftheCompanyshallbethecalendaryear.財(cái)政年度。公司財(cái)政年度為公歷年。CapitalContributions.出w°ProportionalCapitalContribution.EachofYYYandXXXshallmakecapitalcontributiontotheCompanyfromtimetotimebysubscribingtoandpayfortheordinarysharesoftheCompanybutalwaysmaintainaproportionof70%capitalcontributedbyYYYand30%capitalcontributedbyXXX.比例出資。YYY和XXX各自將不時(shí)以認(rèn)購和支付公司普通股的方式向本公司出資,但將保持YYY提供資本的70%和XXX提供資本的30%的出資比例。InitialCapitalContribution.OnoraboutMarch31,2017,eachofYYYandXXXshallsubscribeandpayforthenumberofSharesassetforthbesideitsnamebelowatthesubscriptionpriceofRMB¥1.00perShare(the“InitialCapitalContribution”):初始出資。大約于二零一七年三月三十一日,YYY及XXX各自須按下列價(jià)格認(rèn)購及支付以下股份數(shù)目,以認(rèn)購價(jià)每股股份1.00元人民幣(“初始出資”):NumberofShares股份數(shù)量Percentage百分率YYY:7,000,00070%XXX:3,000,00030%Follow-onCapitalContribution.SubjecttoSection2.1,partiesshallmaketheremainingcapitalcontributionbysubscribingandpayingforanother10,000,000sharesintheaggregateatthesubscriptionpriceofRMB¥1.00perSharefromtimetotimewithin12monthsfromthedateoftheInitialCapitalContribution(eachsuchcapitalcontribution,a“Follow-onCapitalContribution”).后續(xù)出資。受限于第2.1條條款的前提下,剩余的資本出資將由各方在初始出資之日期起12個(gè)月內(nèi)以認(rèn)購及支付股份的方式不時(shí)作出,總認(rèn)購股份數(shù)量為10,000,000股份,每股股份認(rèn)購價(jià)為1.00元人民幣(該個(gè)別資本出資稱為“后續(xù)出資”)。ZZZAgreement.ZZZ協(xié)議。AspromptlyaspossibleaftertheincorporationoftheCompany,theCompanyandYYYshallenterintoapurchaseandsaleagreementbywhichYYYshallassigntotheCompanyallYYY’srightsandobligationsto(i)establishandoperateRetreatsinmainlandChina,and(ii)registerandusethe“ZZZCo”and“MV”trademarksinmainlandChina,undertheExclusiveLicenseAgreementbetweenYYYandZZZdatedFebruary25,2016(the“ZZZAgreement”).YYYshallalsocausetheassignmentandtransferoftheexistingthree(3)“ZZZCo”trademarksregisteredinthePRC(registrationnos.19464802,19464623and19464817)totheCompany.當(dāng)公司成立后,公司及YYY將盡快訂立買賣協(xié)議說明YYY將向公司轉(zhuǎn)讓YYY與ZZZ于2016年2月25日所簽署的獨(dú)家許可協(xié)議(“ZZZ協(xié)議”)下YYY在(i)中國大陸設(shè)立和經(jīng)營醫(yī)療酒店,以及(ii)在中國大陸登記注冊(cè)和使用“ZZZCo”和“MV”商標(biāo)的所有權(quán)利及義務(wù)。YYY亦將致使向公司轉(zhuǎn)讓在中國已登記注冊(cè)的三項(xiàng)“ZZZCo”商標(biāo)ThepurchasepriceshallbeRMB¥10,950,000(the“PurchasePrice”).TheCompanyshallpayYYYRMB¥2,920,000ofthePurchasePriceuponexecutionofthepurchaseandsaleagreement(the“InitialPayment”),andshallpayYYYtheremainingRMB¥8,030,000within12monthsafterthedateofthisAgreement(the“SecondPayment”).Within7daysuponthecompletionofboth(i)theInitialPayment,and(ii)executionoftheServicesAgreementasmorefullydescribedinSection8.2below,YYYshallcausetheeffectiveassignmentofallofitsrightsandobligationstoestablishandoperateRetreatsinmainlandChinapursuanttotheZZZAgreement,andwithin30daysfromtheSecondPayment,YYYshallcauseZZZtoissueawrittenacknowledgementofthisassignment.TheCompanyshallassumethecorrespondingpaymentobligationsofYYYundertheZZZAgreementonlywhentheassignmentismadeeffective.購買價(jià)格應(yīng)為10,950,000元人民幣(“購買價(jià)格”)。公司應(yīng)于買賣協(xié)議簽署后,向YYY支付2,920,000元人民幣的購買價(jià)格(“首次付款”),并在協(xié)議簽署后的12個(gè)月內(nèi)向YYY支付剩余的8,030,000元人民幣(“第二次付款”)。自(i)支付首次付款,以及(ii)簽署下列第8.2條條款所更詳細(xì)概述的服務(wù)協(xié)議后起7日內(nèi),YYY將導(dǎo)致ZZZ協(xié)議下其在中國大陸設(shè)立和經(jīng)營醫(yī)療酒店的所有權(quán)利和義務(wù)有效轉(zhuǎn)讓,并且在第二次付款后30天內(nèi),YYY應(yīng)致使ZZZ發(fā)出書面確認(rèn)該轉(zhuǎn)讓。公司僅在轉(zhuǎn)讓生效時(shí)承擔(dān)ZZZ協(xié)議下YYY的相應(yīng)付款義務(wù)。Duration.期限。Duration.ThisAgreementshallcommenceonthedatehereofandbeeffectivefromthedatethatSASACapprovalisobtainedpursuanttoSection13.16andshallcontinueineffectuntiltheearliertooccurofanyofthefollowingevents,upontheoccurrenceofwhichthisAgreementshallterminate:期限。本協(xié)議自協(xié)議簽署日開始,依據(jù)本協(xié)議第13.16條條款獲得由國資委出具的對(duì)外投資許可證書之日起生效,并將持續(xù)有效,直至發(fā)生以下任何事件時(shí)(以較早發(fā)生者為準(zhǔn))終止:thevoluntarywrittenagreementofthepartiestoterminatethisAgreement;雙方自愿達(dá)成書面約定終止本協(xié)議;thepartieshavenotreachedagreementonthefinalformoftheServicesAgreementbyApril1,2017;雙方于2017年4月1日前未能對(duì)服務(wù)協(xié)議最終范本達(dá)成共識(shí);theacquisitionofallordinarysharesinthecapitaloftheCompanybyathirdparty,ortheacquisitionoftheCompanybyathirdpartybymeansofmergerorconsolidationresultingintheexchangeofanyordinarysharesforsecuritiesissued,orcausedtobeissued,bytheacquiringentity;第三方收購公司股本中的所有普通股,或由第三方以合并方式收購公司,從而導(dǎo)致收購方以發(fā)行的或被引起發(fā)行的有價(jià)證券兌換任何普通股;thedissolutionoftheCompany;or公司解散;或otherwiseaspursuanttotheprovisionsofthisAgreement.根據(jù)本協(xié)議中的條款終止。UpontheterminationofthisAgreement,theCompanyshallalsobedissolved,uponwhichallassetsoftheCompanyshallbedistributedtoitsshareholders,providedthattheCompanyshallrecoverthePurchasePricefortheassignmentoftheZZZAgreementpursuanttoSection3hereinandallrightstotheZZZAgreementshallbereturnedtoYYY.本協(xié)議終止后,公司亦須解散,公司資產(chǎn)將分派予其股東,但公司應(yīng)收回根據(jù)本協(xié)議第3條條款轉(zhuǎn)讓ZZZ協(xié)議所支付的購買價(jià)格且ZZZ協(xié)議下的所有權(quán)利應(yīng)歸回YYY。PartiesasShareholders.作為股東的各方。ExerciseofRights.Eachoftheparties,initscapacityasashareholderoftheCompany,shallexercise,orrefrainfromexercising,anyofitsvotingrightsasashareholderoftheCompanyandanyofitsrightstoappointandremoveDirectors,soastoinsuretheadoptionofanyandeveryresolutionofshareholdersnecessarytogiveeffecttotheprovisionsofthisAgreementandtoinsurethatnoresolutionofshareholdersisadoptedinviolationoftheprovisionsofthisAgreement.權(quán)利的行使。各方,作為公司股東,應(yīng)行使或不行使其作為公司股東的任何表決權(quán),以及其任命及免任董事的權(quán)利,以確保通過為實(shí)施本協(xié)議條款所必需的任何和所有股東決議,并確保不以違反本協(xié)議條款的方式通過任何股東決議。CompliancebyDirectors.董事合規(guī)。EachpartyshallcausetheDirectorswhichsuchpartyhastherighttodesignateunderthisAgreementtoactorrefrainfromacting,intheircapacityasDirectors,soastoobserve,complywithandgiveeffecttotheprovisionsofthisAgreement.各方應(yīng)促使由該方有權(quán)根據(jù)本協(xié)議委派的董事采取或不采取任何行動(dòng),以便遵守、符合或?qū)嵤┍緟f(xié)議的條款。ThefailureofaDirectortoactorrefrainfromacting,inhisorhercapacityasaDirector,soastoobserve,complywithandgiveeffecttotheprovisionsofthisAgreementshallconstituteabreachofthisAgreementbythepartyforwhichsuchDirectorisdesignee.董事未能以其董事的能力采取或不采取任何行動(dòng),以便遵守、符合或?qū)嵤┍緟f(xié)議下條款的,應(yīng)當(dāng)被視為協(xié)議中委派該名董事的一方之違約。PrevalenceofAgreement.IntheeventofanyinconsistencyorconflictbetweentheprovisionsofthisAgreementandtheprovisionsoftheArticles,thepartiesshallgiveeffecttotheprovisionsofthisAgreement.協(xié)議優(yōu)先性。如果本協(xié)議的條款與章程的規(guī)定之間存在任何不一致或沖突,各方應(yīng)當(dāng)實(shí)施本協(xié)議的條款。Management.管理。Directors.董事。TheCompanyshallinitiallyhavethree(3)Directors.YYYshallinitiallyhavetherighttodesignatetwo(2)Directors,andXXXshallinitiallyhavetherighttodesignateone(1)Director.SubjecttoapprovalbytheCompany’sshareholders,thenumberofDirectorsmaybeincreaseduptoatotalofseven(7)Directors,providedthatthenumberofDirectorsshallalwaysbeoddinnumber.ForsolongasYYYholdsamajorityoftheShares,theminimumnumberofDirectorsconstitutingamajorityoftheDirectorsshallbeasdesignatedbyYYY,andtheremainingnumberofDirectorsshallbeasdesignatedbyXXX.YYYandXXXshallcasttheirvotesasshareholdersoftheCompanytoelectDirectorsinaccordancewiththerequirementsofthisSection6.1.NeitherpartyshallcastitsvotesasashareholderoftheCompanytoremoveaDirectordesignatedbytheotherpartywithoutthewrittenconsentoftheotherparty.公司將初設(shè)三(3)名董事。YYY初始有權(quán)委派兩(2)名董事,XXX初始有權(quán)委派一(1)名董事。在公司股東同意的前提下,董事可增加至總數(shù)7名,但是董事人數(shù)必須在任何時(shí)候保持為單數(shù)。只要YYY持有多數(shù)股份,構(gòu)成多數(shù)董事的最低數(shù)應(yīng)由YYY指定,剩余人數(shù)的董事由XXX指定。YYY和XXX,作為公司股東,將根據(jù)本協(xié)議第6.1條條款的要求,投票選舉董事。任何一方,作為公司股東,均不得在未經(jīng)另一方書面同意的情況下,免除由另一方委派的董事。TheCompanyshallhaveachairman("ChairmanoftheBoard")whoshallbeoneoftheactingDirectorsoftheCompanyandshallpresideatallmeetingsoftheboardofdirectorsoftheCompany(the“Board”),butotherwiseshallnothaveanypowers,rights,dutiesorauthoritieswhicharedifferentfromthepowers,rights,dutiesandauthoritiesofanyoftheotherDirectors.TherighttoappointtheChairmanoftheBoardshallrotatebetweenYYYandXXX,andYYYshallhavetherighttoappointthefirstChairmanoftheBoard.UponappointmentbyeitherYYYorXXX,theChairmanoftheBoardshallholdsuchofficefortheperiodfromtheconclusionofoneannualgeneralmeetingofshareholdersuntiltheconclusionofthenextfollowingannualgeneralmeetingofshareholders,exceptthatthefirstappointedChairmanoftheBoardshallholdsuchofficefromthedateofthefirstBoardmeetingheldaftertheincorporationoftheCompanytotheconclusionofthesecondannualgeneralmeetingofshareholders.公司將設(shè)有董事長(“董事會(huì)董事長”),其應(yīng)為公司現(xiàn)任董事中的一成員及應(yīng)主持所有公司董事會(huì)(“董事會(huì)”)會(huì)議,但除此之外不具與其他董事不同的權(quán)力,權(quán)利,職責(zé)或權(quán)威。董事長的任命權(quán)在YYY和XXX之間輪換,YYY有權(quán)任命董事會(huì)第一任董事長。在由YYY或XXX任命后,董事長應(yīng)擔(dān)任此職務(wù),自年度股東大會(huì)結(jié)束之日起至下一屆年度股東大會(huì)結(jié)束為止,但第一任董事長應(yīng)自公司成立后第一次董事會(huì)會(huì)議之日起擔(dān)任此職務(wù)至第二年股東大會(huì)結(jié)束為止。ADirectorshallbeentitledatanytimeandfromtimetotimetoappointanypersontoactashisorheralternateandtoterminatesuchappointment,ineachcaseinaccordancewiththeapplicableprovisionsoftheArticles.Fromthetimeofappointmentuntiltheterminationofsuchappointment,anysuchalternatedirectorshallbeentitledtoreceivenoticesofmeetingsoftheBoard,toattendmeetingsoftheBoard(whetherornottheDirectorappointinghimorherispresentatanysuchmeeting)andgenerallytoexerciseallofthepowers,rights,dutiesandauthoritiesandperformallofthefunctionsoftheappointingDirector,exceptthatheorsheshallnotbeentitledtovoteatanymeetingatwhichtheappointingDirectorispresent.IntheeventthattheappointingDirectorisnotpresentatanymeetingoftheBoard,suchalternatedirectorshallbeentitledtoexercisethevoteoftheappointingDirectoratsuchmeeting,andifsuchalternatedirectorrepresentsmorethanoneDirector,suchalternatedirectorshallbeentitledtoonevoteforeveryDirectorheorsherepresentswhoisnotpresentatsuchmeeting.董事在任何情況下,有權(quán)根據(jù)相關(guān)章程規(guī)定隨時(shí)并不時(shí)委任任何人擔(dān)任他或她的替代者以及終止該委任。自委任之時(shí)起至委任終止前,該替任董事應(yīng)有權(quán)接受董事會(huì)會(huì)議通知,以出席董事會(huì)會(huì)議(無論委任董事是否出席任何會(huì)議)并在一般情況下行使該委任董事所有的全部權(quán)力、權(quán)利,職責(zé)及權(quán)威,并執(zhí)行委任董事的所有職能,但是他或她在任何委任董事也出席的會(huì)議上是沒有投票權(quán)。如該委任董事沒有出席董事會(huì)的任何會(huì)議,該替任董事應(yīng)有權(quán)在該會(huì)議上行使委任董事的投票權(quán),并且如該替任董事代表多于一名董事,該替任董事應(yīng)有權(quán)為他或她代表的每一位未出席該會(huì)議的董事進(jìn)行一次投票。DecisionsbytheBoardofDirectors.ThequorumnecessaryforthetransactionofanybusinessoftheBoardshallbetwo(2)Directors.AlldecisionsoractionstakenbytheBoardshallrequiretheaffirmativemajorityvoteoftheDirectorspresentatthemeeting;provided,however,thatanyresolutionoftheDirectorswithregardtoshortnoticeofmeetingsoftheBoardshallrequiretheapprovalofalloftheDirectors;andprovidedfurtherthataffirmativevoteofaDirectordesignatedbyXXXshallberequiredwithrespecttoanyofthefollowingmatters:董事會(huì)決定。對(duì)于董事會(huì)任何業(yè)務(wù)的交易所需的法定人數(shù)為兩(2)名董事。董事會(huì)所采取的所有決定或行動(dòng),應(yīng)由出席會(huì)議的董事以多數(shù)票表決;但任何有關(guān)臨時(shí)通知的會(huì)議的董事決議須經(jīng)所有董事批準(zhǔn);此外,對(duì)于以下任何事項(xiàng),必須由XXX任命的一名董事投票通過:approvalofannualconsolidatedfinancialstatements;批準(zhǔn)年度合并財(cái)務(wù)報(bào)表;anynewshareissuances;任何新股發(fā)行;anymerger,reorganizationorsaleofsubstantiallyallassetsoftheCompany;or公司的任何合并、重組或出售公司絕大部分資產(chǎn);或liquidationordissolutionoftheCompany.公司清算或解散。MeetingsofDirectors.董事會(huì)議。TheCompanyshallbearallreasonableexpensesofDirectorsinconnectionwiththeirattendanceatmeetingsoftheBoard,includingwithoutlimitationtravel,lodgingandmeals.Unlessotherwiseagreedbytheparties,thelocationofmeetingsoftheBoardshallbyShanghai,China.公司應(yīng)承擔(dān)與董事出席董事會(huì)會(huì)議相關(guān)的所有合理支出,包括但不限于交通、住宿及用餐費(fèi)。除非雙方另行約定,董事會(huì)會(huì)議地點(diǎn)應(yīng)為中國上海。MeetingsoftheBoardshallbeheldatsuchtimesastheBoardshalldetermine.AmeetingoftheBoardshallbeheldatleastfour(4)timesperyear.Notlessthanseven(7)days’notice(orsuchshorterperinoticeinrespectofanyparticularmeetingasmaybeagreedunanimouslybyallDirectors)specifyingthedate,placeandtimeofthemeetingandthebusinesstobetransactedatsuchmeetingshallbegiventoallDirectors.董事會(huì)會(huì)議應(yīng)于董事會(huì)決定的時(shí)間舉行。董事會(huì)會(huì)議每年應(yīng)至少舉行四(4)次。所有董事至少提前七(7)天被通知會(huì)議日期,地點(diǎn),時(shí)間及在會(huì)議上處理的業(yè)務(wù)(或者與任何特定會(huì)議有關(guān)的通知,全體董事可一致同意,更短的提前通知期限)。AlloranyoftheDirectorsmayparticipateinameetingoftheBoardbymeansofatelephoneconferenceoranycommunicationsequipmentwhichallowsallpersonsparticipatinginthemeetingtohearoneanother.Apersonsoparticipatingshallbedeemedtobepresentinpersonatthemeetingandshallbeentitledtovoteorbecountedinaquorumaccordingly.AnymeetingoftheBoardinwhichoneormoreoftheDirectorsparticipatesbytelephoneconferenceorothercommunicationsequipmentshallbedeemedtotakeplaceatthesitewherethelargestnumberofparticipatingDirectorsarepresent,orifthereisnositeatwhichthenumberofparticipatingDirectorspresentexceedsthenumberofparticipatingDirectorspresentateachothersiteatwhichparticipatingDirectorsarepresent,atthesitewheretheChairmanoftheBoardislocated.所有董事可通過電話會(huì)議或任何通信設(shè)備參加董事會(huì)會(huì)議,該電話會(huì)議或任何通信設(shè)備需允許所有參與會(huì)議的人彼此昕見。如此參與的人應(yīng)被視為親自出席會(huì)議,并有權(quán)投票或被相應(yīng)計(jì)入法定人數(shù)。任何由一名或更多董事通過電話會(huì)議或其他通信設(shè)備參加的董事會(huì)會(huì)議,應(yīng)被視為在最多董事參加會(huì)議的所在地召開,或者不存在一處地點(diǎn),其中參加會(huì)議董事的數(shù)量超過其他地點(diǎn)參加會(huì)議董事的數(shù)量,董事長所在地為會(huì)議召開地。AnyactionrequiredorpermittedtobetakenbytheBoardmaybetakenbyaresolutioninwritingwhichissignedbyatleasttwo(2)Directors(unlessunanimousvoteisrequiredunderthisAgreementortheArticles),oneofwhomisanappointeeofYYYandoneofwhomisanappointeeofXXX.Anysuchresolutionsmaybeexecutedincounterparts,andcopiesofsuchresolutionstransmittedbyfacsimileshallhavethesameeffectastheoriginals.董事會(huì)要求或允許采取的任何行動(dòng)可以通過書面形式?jīng)Q議,由至少兩(2)名董事簽署(除非本協(xié)議或章程要求全票通過),其中一名董事是由YYY任命的,而另一名董事是由XXX任命的。任何此類決議可以被簽署多個(gè)副本,通過傳真發(fā)送的此類決議的副本應(yīng)具有與原件相同的效力。MinutesofMeetings.MinutesofmeetingsoftheBoardandmeetingsoftheshareholdersoftheCompany,includingrecordsofallresolutionsadoptedandallactionstakenbytheBoardortheshareholdersoftheCompany,shallbeinEnglishandChinese.會(huì)議紀(jì)要。公司董事會(huì)的會(huì)議紀(jì)要及公司股東會(huì)會(huì)議紀(jì)要,(包括所有已通過之決議記錄及董事會(huì)或公司股東所采取之一切行動(dòng)),須以中英文書寫。Officers.高管。(a)TheChiefExecutiveOfficer(“CEO”)shallconstitutethemostsenio:executivepositionoftheCompanyandshallbeappointedbytheBoard.TheCEOshallhavecontrolovertheday-to-dayaffairsoftheCompany.AspromptlyaspossibleaftertheincorporationoftheCompany,theCompanyshallenterintoanemploymentagreementwiththeCEOforaminimumtermof5years.首席執(zhí)行官(“CEO”)應(yīng)構(gòu)成公司最高層的執(zhí)行職位,并應(yīng)由董事會(huì)任命。CEO應(yīng)管理公司的日常事務(wù)。在公司成立后,公司應(yīng)盡快與CEO簽署聘用協(xié)議,最低協(xié)議期限為5年。TheChiefOperatingOfficer("COO”)shallconstitutethesecondmostseniorexecutivepositionoftheCompanyandshallappointedbytheBoard.AspromptlyaspossibleaftertheincorporationoftheCompany,theCompanyshallenterintoanemploymentagreementwiththeCOOforaminimumtermof5years.首席運(yùn)營宮(“COO”)應(yīng)構(gòu)成公司第二最高層的執(zhí)行職位,并應(yīng)由董事會(huì)任命。在公司成立后,公司應(yīng)盡快與COO簽暑聘用協(xié)議,最低協(xié)議期限為5年。TheSecretaryoftheCompanyshallbeaHKcorporateservicecompany.公司秘書應(yīng)為一家HK的企業(yè)服務(wù)公司。BusinessoftheCompany.公司經(jīng)營。BusinessScope.ThebusinessscopeoftheCompanyshallbedevelopmentandmanagementofRetreatsinmainlandChina.經(jīng)營范圍。公司的業(yè)務(wù)范圍應(yīng)是在中國大陸開發(fā)與管理醫(yī)療酒店。BrandDevelopmentandStrategies.Branddevelopment,marketingandsalesstrategiesandbrandpositioning(PR),andbusinessstrategies,shallbedeterminedbyYYY.XXXshallhavetherighttoprovideinputregardingsuchstrategies.品牌開發(fā)及策略。品牌開發(fā)、市場及銷售戰(zhàn)略、品牌定位以及經(jīng)營策略應(yīng)當(dāng)由YYY決定。XXX有權(quán)參與有關(guān)該類的策略的制定,YYY應(yīng)在合理范圍內(nèi)采納XXX提供的可行建議。ChinaSubsidiary.中國子公司。SubjecttoSASACapprovalbeingobtainedpursuanttoSection13.16,byApril1,2017,theCompanyshallestablishawholly-ownedsubsidiaryinChina("ZZZChina”)inordertocarryoutthebusinessoftheCompany.IntheeventthatSASACapprovalisnotobtainedbyApril1,2017,XXXherebyundertakestocausetheCompanytoestablishZZZChinawithin5daysfromthedateonwhichtheapprovalissubsequentlygranted.IfSASACapprovalisnotobtainedbyMay1,2017,YYYshallbeentitledtoterminatethisAgreementinaccordancewithSection4.1.在依據(jù)本協(xié)議第13.16條條款獲得由國資委出具的對(duì)外投資許可證書的前提下,雙方應(yīng)在2017年4月1日之前針對(duì)在中國設(shè)立一家全資子公司(“中國ZZZ”)及與其相關(guān)的重大條件條款達(dá)成協(xié)議以便用以經(jīng)營公司業(yè)務(wù)。若對(duì)外投資許可證書未能于2017年4月1日之前獲得,XXX特此承諾在對(duì)外投資許可證書其后獲得之日期起5日內(nèi)致使公司設(shè)立中國ZZZ。若對(duì)外投資許可證書未能于2017年5月1日之前獲得,YYY將有權(quán)利依據(jù)本協(xié)議第4.1條條款終止本協(xié)議。AllbusinessesoftheCompanyinthemainlandChinashallbeconductedbyZZZChinathereafter.FollowingtheassignmentoftheZZZAgreement,YYYshallnolongerparticipateinanybusinessrelatingtotheRetreatsinthemainlandChina,exceptasashareholderoftheCompany.TheinitialdirectorsandofficersofZZZChinashallbethesameastheCompany.公司在中國大陸的所有業(yè)務(wù)將由ZZZ中國進(jìn)行。于轉(zhuǎn)讓ZZZ協(xié)議后,YYY將不再參與在中國大陸有關(guān)醫(yī)療酒店之任何業(yè)務(wù),以公司股東的身份除外。中國ZZZ的初始董事與高管應(yīng)與公司董事、高管相同。AccountingMattersandBooksandRecords.會(huì)計(jì)事項(xiàng)、賬簿及記錄。TheCompanyshallberequiredtokeepaccuratebooksofaccountandfinancialandrelatedrecordsinaccordancewithgenerallyacceptedaccountingprinciples,consistentlyappliedpursuanttotheCompaniesOrdinance(Cap.622)andtheHKFinancialReportingStandardsdevelopedbytheHKInstituteofCertifiedPublicAccounts.Uponreasonablepriornoticeandduringnormalbusinesshours,theCompanyshallberequiredtomakeavailableatitsprincipalofficeinHKforinspectionbyYYYandXXX,andtheirdesignatedrepresentatives,thebooksofaccountandrecordsoftheCompany.公司應(yīng)根據(jù)一貫適用的被廣泛接受的會(huì)計(jì)準(zhǔn)則編制會(huì)計(jì)、財(cái)政賬簿及相關(guān)記錄,包括公司條例(第622章)及由HK會(huì)計(jì)師公會(huì)制定的HK財(cái)務(wù)報(bào)告準(zhǔn)則。經(jīng)合理提前通知并在正常營業(yè)時(shí)間,公司應(yīng)當(dāng)將其HK總部向YYY、XXX及它們指定的代表開放,接受它們對(duì)公司會(huì)計(jì)賬冊(cè)及記錄的檢查。AccountingandpayrolloftheCompanyinitiallyshallbeperformedbyFCLAccounting&TaxationLimited(Shanghai).ZZZChina’saccountantshallbeappointedbytheZZZChinaboardofdirectorspromptlyafteritsestablishment.公司會(huì)計(jì)事務(wù)及工資單一開始應(yīng)由遠(yuǎn)勤會(huì)計(jì)稅務(wù)(上海)有限公司負(fù)責(zé)。中國ZZZ的會(huì)計(jì)人員應(yīng)由中國ZZZ董事會(huì)在其設(shè)立后盡快指定。Banking.TheofficersoftheCompanyandZZZChinashallbeauthorizedtoopenoneormorecompanybankaccountsinHKorinChina.AnywithdrawaloffundswillrequirethesignatureoftheCEOorCOO.AnywithdrawaloffundsinanamountlargerthanRMB¥75,000shallrequirethesignatureoftheCEOandCOOoftheCompany.銀行。公司及中國ZZZ的高管應(yīng)當(dāng)被授權(quán)在HK或中國大陸開立一個(gè)或多個(gè)銀行賬戶。任何資金提取都需要CEO或COO的簽名。任何金額高于75,000元人民幣的資金提取需要公司的CEO及COO的簽名。Retreats.醫(yī)療酒店。NumberandLocation.ZZZChinashallestablishandmanageaminimumoftwoRetreatsatsitesownedbyXXXoritsaffiliates.ThelocationofthefirstRetreat(“FirstRetreat”)shallbefinalizedanddeterminedattheendofJuly2017.ThetentativeplanforthelocationoftheFirstRetreatislistedintheattachedAppendix1.AnotherpossiblelocationisinDali,YunnanProvince.Appendix2showstwotentativelocationoptions(location12andlocation8)inDali,YunnanProvince.TheCompanyis,asaconsultant,partoftheXXXXishuangbannaPhase3andPhase4development.數(shù)量及位址。中國ZZZ應(yīng)至少在XXX或其附屬公司擁有的場所設(shè)立并管理兩家醫(yī)療酒店。第一家醫(yī)療酒店(“第一家醫(yī)療酒店”)的位址將于2017年7月底確定。第一家醫(yī)療酒店位址的暫定計(jì)劃在本協(xié)議附件1中列出。另一處可選位址于云南省大理。附件2列出2處于云南省大理可供選的暫定位址(位址12及位址8)。公司作為顧問參與XXX西雙版納項(xiàng)目階段3與階段4的開發(fā)。ServicesAgreement.ZZZChinaandtheFirstRetreatowner("Owner”)shallenterintoanagreementtodeveloptheFirstRetreat("ServicesAgreement”),whichwillserveasamodelforthedevelopmentagreementsforsubsequentRetreats.SubjecttoSection7.3,theServicesAgreementshallbeeffectiveimmediatelyuponZZZChina’sregistrationandshallcontainthefollowingterms:服務(wù)協(xié)議。中國ZZZ及第一家醫(yī)療酒店的業(yè)主(“業(yè)主”)應(yīng)簽訂協(xié)議開發(fā)第一家醫(yī)療酒店(“服務(wù)協(xié)議”),該服務(wù)協(xié)議將被用作之后其他醫(yī)療酒店開發(fā)協(xié)議的樣板。受限于本協(xié)議第7.3條條款,該服務(wù)協(xié)議將在中國ZZZ注冊(cè)之后立即生效,且該服務(wù)協(xié)議應(yīng)當(dāng)包含以下條款:AdevelopmenttimelineincludingthethreeprepaymentinstallmentsbyOwnertoZZZChinalistedontheattachedAppendix3;開發(fā)時(shí)間表,其包含附件3內(nèi)的業(yè)主支付中國ZZZ三個(gè)前期費(fèi)用支付時(shí)間點(diǎn)。TheFirstRetreat’sinitialtechnicalserviceexpensesareestimatedtobeapproximatelyRMB¥25,000,000.Thisprojectionandestimatedoesnotincludeanyconstructioncosts,includingcostsforarchitects,developersandanypre-openingcosts.ThispredictionisacostestimationandfinalcostswillbeevaluatedduringtheFirstRetreatdevelopment.ThethreeprepaymentinstallmentswillbespecifiedintheServicesAgreement.ThetermsandconditionsoftheServicesAgreementshallbenegotiatedingoodfaithbytheparties.Thewindowforthesenegotiationsisaperiodofthree(3)monthsfromJanuary1,2017.第一家醫(yī)療酒店前期技術(shù)服務(wù)費(fèi)用預(yù)估約為25,000,000元人民幣。此預(yù)估并不包括任何建筑成本包括建筑師,發(fā)展商及任何開前費(fèi)用。該數(shù)字僅為估算成本,最終費(fèi)用將在第一家醫(yī)療酒店的開發(fā)過程中確定。費(fèi)用的三期預(yù)付將在服務(wù)協(xié)議里表明。服務(wù)協(xié)議的條款和條件應(yīng)由雙方真誠協(xié)商。達(dá)成服務(wù)協(xié)議的時(shí)間表為3個(gè)月(自2017年1月1日算起)。OwnershallpayallfeesdueundertheServicesAgreementwithrespecttotheFirstRetreatandallinitialoperationalcostsrelatedandincludingtheentiremedicalortherapeutichotelsystemestablishmentuntilsuchcostsarecoveredbyFirstRetreatmanagementfees.業(yè)主應(yīng)當(dāng)支付服務(wù)協(xié)議下與第一家醫(yī)療酒店相關(guān)的應(yīng)付費(fèi)用及所有相關(guān)的初始運(yùn)作費(fèi)用,包括整個(gè)醫(yī)療或治療酒店系統(tǒng)建設(shè)產(chǎn)生的費(fèi)用,直到上述費(fèi)用為第一家醫(yī)療酒店管理費(fèi)用代替為止。Exterior/interiordesign,architecture,furniture,fixturesandequipmentshallbedeterminedbytheCompany.外部/內(nèi)部設(shè)計(jì)、建筑、家具、固定物及設(shè)備應(yīng)由公司而,夬定。Designers,architects,constructioncompaniesandsupplierswillbeappointedafteragenuineopenbiddingcompetitiondeterminedbytheCompany,exceptasotherwiseagreed.另行同意除外,設(shè)計(jì)者、建筑、工程公司及供貨商將由公司經(jīng)過真正公開競標(biāo)后決定。ManagementAgreement.ZZZChinaandtheOwnershallenterintoanagreementtomanagetheFirstRetreat(“ManagementAgreement"),whichwillserveasamodelforthemanagementagreementsforsubsequentRetreats.TheFirstRetreatManagementAgreementshallincludethetermsandpaymentobligationslistedintheattachedAppendix4.管理合同。中國ZZZ及業(yè)主應(yīng)簽訂協(xié)議管理第一家醫(yī)療酒店(“管理協(xié)議”),該管理協(xié)議將被用作之后其他醫(yī)療酒店管理協(xié)議的樣板。該管理協(xié)議應(yīng)包含本協(xié)議附件4中列出的條款及支付義務(wù)。RepresentationsandWarrantiesofYYY.YYYherebyrepresentsandwarrantstoXXXasfollows:YYY的承諾與陳述。YYY在此對(duì)XXX作出如下承諾與陳述:Organization,PowerandAuthority.YYYisacompanydulyorganized,validlyexistingandingoodstandingunderthelawsofHK.YYYhasallrequisitepowerandauthoritytoexecute,deliverandperformitsobligationsunderthisAgreement.組織、權(quán)力及權(quán)威。YYY是依據(jù)HK法律正式成立,有效存續(xù)和資格完備的公司。YYY有所有為簽署、發(fā)表及履行本協(xié)議義務(wù)所必須的權(quán)力及權(quán)威。AuthorizationandBindingObligations.YYYhastakenallrequisitecorporateactiontoauthorizeandapprovetheexecution,deliveryandperformanceofthisAgreementbyYYY.ThisAgreementhasbeendulyexecutedanddeliveredbyYYY,andconstitutesthelegal,validandbindingobligationsofYYY,enforceableagainstYYYinaccordancewithitsterms.授權(quán)及有約束力的義務(wù)。YYY已經(jīng)采取一切必須的公司行為授權(quán)及批準(zhǔn)YYY簽署、發(fā)表及履行本協(xié)議。本協(xié)議已由YYY正式簽署及發(fā)表并對(duì)YYY構(gòu)成合法、有效及具有拘束力的義務(wù),亦可根據(jù)其條款對(duì)YYY強(qiáng)制執(zhí)行。NoConflicts.Theexecution,deliveryandperformanceofthisAgreementbyYYY,andtheconsummationofthetransactionscontemplatedhereby,willnot(a)violateanyprovisionoftheMemorandumorArticlesofAssociationofYYY,(b)violate,conflictwithorresultin(orwithnoticeorlapseoftimeorbothresultin)abreachofordefaultunderanytermorprovisionofanycontractoragreementtowhichYYYisapartyorbywhichYYYoranyofitsassetsorpropertiesisormaybebound,or(c)violateanyorder,judgment,injunction,awardordecreeofanycourtorarbitrationbody,oranygovernmental,administrativeorregulatoryauthority,bywhichYYYoranyofitsassetsorpropertiesisormaybebound.非沖突。YYY對(duì)本協(xié)議的簽署、發(fā)表及履行以及本協(xié)議下交易的完成將不會(huì)a)違反YYY備忘錄或章程中的任何條款;b)觸犯、使沖突或?qū)е?或依通知或因時(shí)效終止或因上述兩者促使)違反或不履行任何協(xié)議的條款或約定,其中一方是YYY或YYY的任何資產(chǎn)或財(cái)產(chǎn)被及可能被該協(xié)議約束;或c)違反任何法庭或仲裁組織或任何對(duì)YYY或其資產(chǎn)或財(cái)產(chǎn)有或可能有拘束力的政府、行政或管理機(jī)構(gòu)發(fā)布的任何命令、判決、禁令或指令。SufficiencyoftheLicense.YYYhasthefullpowerandauthoritytoassignallrightsundertheZZZAgreementtotheCompany.SubjecttothepaymentoftheExclusiveLicensefee,AnnualRoyaltypaymentandSymposiumFee,eachasmorefullydescribedintheZZZAgreement,theCompanywillhavesufficientintellectualpropertyandknowhowtoprovidetheTherapy(asdefinedintheZZZAgreement)atRetreatsinmainlandchinatoitscustomersonanaccreditedFacility(asdefinedintheZZZAgreement).許可證的充分性。YYY有完全的權(quán)力和權(quán)威向公司轉(zhuǎn)讓ZZZ協(xié)議下的所有權(quán)利。待支付獨(dú)占許可費(fèi),年度權(quán)限使用費(fèi)及研討會(huì)費(fèi)用后(每項(xiàng)在ZZZ協(xié)議更詳細(xì)說明)本公司將有足夠的知識(shí)產(chǎn)權(quán)及專門知識(shí),在認(rèn)可的設(shè)施(如ZZZ協(xié)議所定義)于中國大陸的醫(yī)療酒店向其客戶提供治療(如ZZZ協(xié)議所定義)。NoPendingLitigation.Noaction,suitorproceedingwhichseekstopreventtheconsummationofthetransactionscontemplatedbythisAgreement,orwouldimpairtheabilityofYYYtoconsummatethetransactionscontemplatedbythisAgreement,ispendingagainstYYY,andnosuchaction,suitorproceedinghasbeenthreatenedagainstYYY.無未決訴訟。沒有任何對(duì)YYY或?qū)YY有威脅的阻止完成本協(xié)議所規(guī)定的交易或?qū)?huì)損害YYY完成本協(xié)議所規(guī)定的交易的能力的未決訴訟或司法程序。RepresentationsandWarrantiesofXXX.XXXherebyrepresentsandwarrantstoYYYasfollows:XXX的承諾與陳述。XXX在此對(duì)YYY作出以下承諾與陳述:Organization,PowerandAuthority.XXXisacompanydulyorganizedandvalidlyexistingunderthelawsofChina,andhasallrequisitepowerandauthoritytoexecute,deliverandperformitsobligationsunderthisAgreement.組織、權(quán)力及權(quán)威。XXX是依據(jù)中國大陸法律正式成立,有效存續(xù)和資格完備的公司。XXX有所有為簽署、發(fā)表及履行其本協(xié)議所必須的權(quán)力及授權(quán)。AuthorizationandBindingObligations.XXXhastakenallrequisitecorporateactiontoauthorizeandapprovetheexecution,deliveryandperformanceofthisAgreementbyXXX.SubjecttoSection13.16,thisAgreementhasbeendulyexecutedanddeliveredbyXXX,andconstitutesthelegal,validandbindingobligationsofXXX,enforceableagainstXXXinaccordancewithitsterms.授權(quán)及有約束力的義務(wù)。XXX已經(jīng)采取一切必須的公司行為授權(quán)及批準(zhǔn)XXX簽署、發(fā)表及履行本協(xié)議。除第13.16條條款的約定要求外本協(xié)議已由XXX正式簽署及發(fā)表并對(duì)XXX構(gòu)成合法、有效及具有拘束力的義務(wù),亦可根據(jù)其條款對(duì)XXX強(qiáng)制執(zhí)行。NoConflicts.Theexecution,deliveryandperformanceofthisAgreementbyXXX,andtheconsummationofthetransactionscontemplatedhereby,willnot(a)violateanyprovisionofthearticlesorbylawsofXXX,(b)violate,conflictwithorresultin(orwithnoticeorlapseoftimeorbothresultin)abreachofordefaultunderanytermorprovisionofanycontractoragreementtowhichXXXisapartyorbywhichXXXoritsassetsorpropertiesisormaybebound,or(c)violateanyorder,judgment,injunction,awardordecreeofanycourtorarbitrationbody,oranygovernmental,administrativeorregulatoryauthority,bywhichXXXoranyofitsrespectiveassetsorpropertiesisormaybebound.非沖突。XXX對(duì)本協(xié)議的簽署、發(fā)表及履行以及本協(xié)議下交易的完成將不會(huì)a)違反XXX備忘錄或章程中的任何條款;b)觸犯、使沖突或?qū)е?或依通知或因時(shí)效終止或因上述兩者促使)違反或不履行任何協(xié)議的條款或約定,其中一方是XXX或XXX的任何資產(chǎn)或財(cái)產(chǎn)被及可能被該協(xié)議約束;或c)違反任何法庭或仲裁組織或任何對(duì)XXX或其資產(chǎn)或財(cái)產(chǎn)有或可能有拘束力的政府、行政或管理機(jī)構(gòu)發(fā)布的任何命令、判決、禁令或指令。NoPendingLitigation.Noaction,suitorproceedingwhichseekstopreventtheconsummationofthetransactionscontemplatedbythisAgreement,orwouldimpairtheabilityofXXXtoconsummatethetransactionscontemplatedbythisAgreement,ispendingagainstXXX,andnosuchaction,suitorproceedinghasbeenthreatenedagainstXXX.無未決訴訟。沒有任何對(duì)XXX或?qū)XX有威脅的阻止完成本協(xié)議所規(guī)定的交易或?qū)?huì)損害XXX完成本協(xié)議所規(guī)定的交易的能力的未決訴訟或司法程序。Confidentiality.ForsolongasthisAgreementremainsineffectandforaperiodoffive(5)yearsaftertheterminationofthisAgreementhowsoeveroccasioned,eachofYYYandXXXshallkeepstrictlyconfidential,andshallnotdisclose,use,divulge,publishorotherwisereveal,directlyorthroughanythirdparty(includingwithoutlimitationtheCompany),anyconfidentialorproprietaryinformationoftheotherpartywhichwasdisclosedbyorreceivedpursuanttothisAgreement,orinconnectionwiththepreparationandnegotiationofthisAgreement,orbyreasonoftheperformancebythepartiesoftheirobligationshereunderortheirinvolvementinactivitiesoftheCompany,including,butnotlimitedto,documentsand/orinformationregardingcustomers,costs,profits,markets,sales,products,productdevelopment,keypersonnel,pricingpolicies,operationalmethods,technology,know-how,technicalprocesses,formulaeorplansforfuturedevelopment(collectively,“ConfidentialInformation"),exceptasmaybenecessaryinconnectionwithfilingswithgovernmentalagenciesasrequiredunderapplicablelaw,ortherequireddisclosureofrelevantinformationpursuanttotheRulesGoverningtheListingofSto
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 幼兒園員工聘用合同
- 流通經(jīng)銷合同8篇
- 《無機(jī)化學(xué)》課程標(biāo)準(zhǔn)
- 出口賠償合同范本
- 個(gè)人英語學(xué)習(xí)計(jì)劃
- 三年級(jí)語文下冊(cè)工作總結(jié)
- 南車 合同范本
- 雙方合作生產(chǎn)經(jīng)營合同范例
- 廚房工作人員勞務(wù)合同范本
- 會(huì)計(jì)記賬報(bào)稅合同范本
- 經(jīng)營性公墓建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
- 10KV系統(tǒng)短路電流整定計(jì)算表格
- 初中英語 滬教牛津版 8B U1-4 More Practice Success for Spring Buds 課件
- 壓水堆核電廠在役檢查課件
- 前房角鏡檢查法及其在眼科的應(yīng)用教學(xué)課件
- 2017年度項(xiàng)目生產(chǎn)部工作計(jì)劃推進(jìn)表甘特圖
- 地下室車庫綜合管線施工布置
- 采購訂單模板
- 巴馬格紡絲控制系統(tǒng)軟件說明書(共46頁)
- 完整解讀2021年《建設(shè)工程抗震管理?xiàng)l例》PPT教學(xué)講座課件
- 肺結(jié)核患者管理ppt課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論