狀語從句的翻譯_第1頁
狀語從句的翻譯_第2頁
狀語從句的翻譯_第3頁
狀語從句的翻譯_第4頁
狀語從句的翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

關(guān)于狀語從句的翻譯第一頁,共30頁幻燈片

一、時間狀語從句的翻譯1.1譯成與漢語完全對應(yīng)

的表示時間的狀語

1.Weshalldiscusstheproblemfully

beforewemakethedecision.

我們在作出決定之前要充分討論這個問題2.Theironshouldbestrickenwhileitishot.

趁熱打鐵3.

Ifwintercomes,canspringbefarbehind?冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?第二頁,共30頁幻燈片4.WhentheyapproachedTrenton,

lightswerestillburninginmanyofthehousesandChristmaspartieswerestillgoingon.當(dāng)他們逼近屈蘭敦時,許多房子里仍然燈火通明,圣誕晚會還未結(jié)束。5.我們第二次見面時,我發(fā)現(xiàn)她比實(shí)際年齡顯得老一些了。Whenwemeteachotherforthesecondtime,Ifoundthatshelookedolderthanshewas.6.直到黃昏降臨,他的小孩才回家。Hischilddidnotcomebackhomeuntildusksetin.第三頁,共30頁幻燈片1.2轉(zhuǎn)譯為其他狀語從句

英語狀語從句通??砂雌鋸膶龠B詞、連接副詞或所用的引導(dǎo)詞的含義來翻譯,但有時它們的深層意義互相滲透,可以互相替換,需要轉(zhuǎn)譯。有些英語狀語從句雖然形式上是由表示時間的引導(dǎo)詞(如when,before,until等)引導(dǎo),但根據(jù)句子邏輯意義來判斷,應(yīng)靈活翻譯成表因果關(guān)系的從句,或者翻譯為表條件的狀語從句或表目的的狀語從句。第四頁,共30頁幻燈片1.2轉(zhuǎn)譯為其他狀語從句1.Onemustsow

beforeonecanreap.只有播種,才能有收獲。(譯成漢語的必要條件復(fù)句的正句。)也可根據(jù)漢語表達(dá)習(xí)慣,譯為:一份耕耘,一份收獲。2.Beforemannedspacecraftcouldbesenttospace,

theproblemofgettingthespacecraftsafelybacktoearthhadtobesolved.為了把載人的宇宙飛船送到太空上去,就必須解決使飛船安全返回地面的問題。(譯成漢語單句的目的狀語)第五頁,共30頁幻燈片1.3翻譯成固定句型由hardly(scarcely)….when(before)…nosooner…than…assoonas…themoment(theinstant)…justas…等短語連詞引導(dǎo)的時間狀語從句翻譯成漢語時,主句與從句通常要互換,常常譯成包含“剛(一)……就……”這種結(jié)構(gòu)的句子。同樣,包含該結(jié)構(gòu)的漢語句子亦應(yīng)翻譯成英語中相對應(yīng)的固定句式。

第六頁,共30頁幻燈片1.3翻譯成固定句型1.我們剛到車站,火車就開了。Scarcelyhadwegottothestation

beforethetrainleft.

2.計算機(jī)剛一啟動,就發(fā)現(xiàn)有病毒。Hardlyhadthecomputerstartedworkingwhenviruseswerefound.3.Assoonassheheardthenews,shefainted.

她剛一聽到這個消息,就昏過去了。4.Theyfellinlovethemomenttheysaweachotherforthefirsttime.

他們一見鐘情。

第七頁,共30頁幻燈片1.4譯成并列分句1.Theearthturnsrounditsaxis

asittravelsaboutthesun.

地球一面繞太陽運(yùn)行,一面繞地軸自轉(zhuǎn)。2.IreadanewspaperwhileIwaswaiting/.我邊等邊看報。3.IwasgoinghomewhenImetMary.我正要回家,就在這個時候,我碰到了瑪麗。第八頁,共30頁幻燈片所有的英語原因狀語從句在漢語譯文中通常位于句首,偶爾亦置于句末。漢語的原因狀語從句翻譯成英語時可位于譯句句首,也可置于譯句句末。

二、原因狀語從句的翻譯第九頁,共30頁幻燈片

2.1譯成表示原因的分句1.Theyareinformal,mostlikelybecausetheyarealwaysin

agreathurry.他們之所以不拘小節(jié),很可能是因?yàn)樗麄兛偸翘幱诖颐χ小?.

Becausehisparentshadpavedagoodwayforhim,

hedidn’tworryaboutitatall.他之所以一點(diǎn)不急,是因?yàn)楦改敢褳樗伜昧说缆贰?.

既然發(fā)言人不能來,我們不得不取消這次會議。Sincethespeakercan’tcome,we’llhavetocancelthemeeting.第十頁,共30頁幻燈片2.2譯為不帶關(guān)聯(lián)詞、因果關(guān)系

內(nèi)含的并列分句1.SincetheelectricalinventionswhichEdisonhadgivenuswereveryimpor-tant,

wecouldnotlivewithoutthem—notforoneminute.

愛迪生為我們發(fā)明的各種電器太重要了,我們的生活離不開它們——一刻也離不開。

2.Hewasnotnervousatall,becausehewasready.

他胸有成竹,一點(diǎn)不緊張。第十一頁,共30頁幻燈片

三、條件狀語從句的翻譯

3.1譯成相對應(yīng)的表條件的分句1.Iftheepidemiccannotbecontrolledeffectively,the

wholecountrywillcomeintochaos.

如果這種流行傳染病得不到有效控制,整個國家將會

陷入一片混亂之中。2.Wewon’tbeabletogothereonfootincaseitrains.

要是下雨,咱們就不能打赤腳上那兒去。3.IfIcouldrelivemylife,Iwouldleadquiteadifferentlife,leavinglessregrets.如果我可以重新過日子,我會生活得截然不同,不會留下這么多遺憾。第十二頁,共30頁幻燈片3.2譯成不含關(guān)聯(lián)詞、內(nèi)含條件關(guān)系的句子1.

Ifthetemperaturedropstozerodegreecenti-grade,

waterfreezes.

水在零攝氏度結(jié)冰。2.Ifyouworkhard,

youwillsucceed.

努力工作,就會成功。3.Ifyoumelttwoormoremetalstogether,youcangeta

newmetal.

將兩種以上的金屬熔化在一起就可產(chǎn)生一種新金屬。第十三頁,共30頁幻燈片

3.3譯成補(bǔ)充說明情況的分句1.“You’llhavesomemoneybythen,—thatis,ifyoulasttheweekout,

youfool.”“到那時你該有點(diǎn)錢了——就是說,如果你能度過這星期的話,你這傻瓜?!?.Berespectfultoyoursuperiors,ifyouhaveany,alsotostrangers,andsometimestoothers.要尊重你的上司,如果你有上司的話。對待陌生人,有時還有別人,也要尊重。

第十四頁,共30頁幻燈片

3.4譯成特定的條件分句1.Theymightbepreparedtotrimproduction—but

only

iftheyareconvinceditwillfirmprices它們可能準(zhǔn)備削減產(chǎn)量——但條件是必須先使這些產(chǎn)油國確信,石油價格將保持穩(wěn)定。2.Certainlyyoucanpassthetest,butonlyifyoustudyveryhard.

你肯定能通過考試,但前提是你學(xué)習(xí)非??炭?。第十五頁,共30頁幻燈片

四、讓步狀語分句的翻譯

4.1譯成表示“讓步”的分句(1)Althoughtherearetheseculturaldifferences,

themainenginepropellingtheseparatistcauseiseconomic.

盡管有文化差異,但是推動分裂主義進(jìn)程的主要動力

是經(jīng)濟(jì)因素。(2)Oldasheis,hewouldratherworkthansitidle.

他雖已年邁,但他寧愿工作也不愿閑著。(3)

Eventhoughourhopeforsuccessisprettyslim,westillwanttohaveatry.

哪怕成功的希望渺茫,我們也還要試一試。

第十六頁,共30頁幻燈片4.2譯成表“無條件”的條件分句

漢語里有一種復(fù)句,前一分句排除某一方面的一切條件,后一分句說出在任何條件下都會產(chǎn)生同樣的結(jié)果,也就是說結(jié)果的產(chǎn)生沒有什么條件限制。這樣的復(fù)句里的前一分句,稱之為“無條件”的條件分句,通常以whatever,wherever,whoever,when-ever,nomatterwh-為引導(dǎo)詞,通常翻譯為以“不論”“無論”“不管”等關(guān)聯(lián)詞。第十七頁,共30頁幻燈片(1)Nomatterwhathappens,

hewillgoonwithanindomitablewillwithoutturningback.不管發(fā)生什么事,他都將一無反顧,勇往直前。(2)I’llberightherewaitingforyou,

whereveryougo,

andwhateveryoudo.

無論你到哪里去,無論你做什么,我都會在這兒等你。(3)Weareall,whateverpartoftheworldwecomefrom,persuadedthatourownnationissuperiortoallothers.不論我們來自世界上的哪個國家,我們大家全都相信,我們自己的民族優(yōu)于所有別的民族。第十八頁,共30頁幻燈片五、目的狀語從句的翻譯

以sothat,inorderthat,totheendthat,incase等從屬短語連詞引導(dǎo)的目的狀語從句,一般譯成漢語中相對應(yīng)的“為了”,“以便”,“以免”,“以防”等引導(dǎo)的目的狀語修飾語。同樣,漢語中這樣的目的狀語修飾語應(yīng)翻譯成英語的目的狀語從句。

第十九頁,共30頁幻燈片5.1譯成表示“目的”的后置狀語(1)You’dbettertakeanumbrellawithyou

incaseitrains.

你最好帶把傘以防下雨。(2)Besideslearningtheprescribedtextbooks,youaresup-posedtoreadmorebooksonyoursubjectinorderthatyoumayexpandyourscopeofknow-ledge.為了擴(kuò)大知識面,你們除了學(xué)好規(guī)定的教材之外,還應(yīng)該閱讀一些與專業(yè)相關(guān)的書籍。第二十頁,共30頁幻燈片5.2譯成表示“目的”的前置狀語(3)ThetravelplanwascanceledinorderthatthespreadofSARScouldbeprevented.為了防止非典的傳染,這次旅行計劃給取消了。(4)Hesentabunchofflowerseachdayinorderthathecouldwinherlove.為了贏得她的芳心他每天送她一束花。第二十一頁,共30頁幻燈片5.3靈活地譯為表目的的句子

有時也可根據(jù)邏輯意義和漢語表達(dá)習(xí)慣,將英語目的狀語從句與主句融合起來翻譯,譯為表目的的句子,包含“其目的是……”和“為的就是……”這樣的詞語。(1)TheUNwasestablishedinorderthatpeaceanddevelopmentcanbepromoted.

創(chuàng)建聯(lián)合國的目的就是要推動和平與發(fā)展。(2)Welearnfromourpastlessonssothathistorywon’trepeatitself.我們從過去的經(jīng)歷中吸取教訓(xùn),為的就是不再重蹈覆轍。第二十二頁,共30頁幻燈片

六.結(jié)果狀語從句的翻譯

英語和漢語的結(jié)果狀語從句都位于句末,系句子的后部分內(nèi)容。

6.1譯成表結(jié)果的分句(1)Hehadover-slept,sothathewaslateforwork.他睡過頭了,結(jié)果上班遲到了。(2)Thatgirlstudiedverydiligentlylasttermsothatsheobtainedexcellentresults

inalltheterminalexams.那位女孩上個學(xué)期學(xué)習(xí)非常勤奮,因此期末每門功課考試都獲得優(yōu)秀成績。(3)Heneverplayedwiththechildrensothataquarreldidnotfollow.

他跟孩子們玩耍,結(jié)果總是吵架。第二十三頁,共30頁幻燈片七、方式狀語從句的翻譯

表示方式的狀語從句通常由as,asif,asthough引導(dǎo),往往位于主句之后,但在as…so…結(jié)構(gòu)中,as-分句通常置于主句之前。在口語中可用theway(that)引導(dǎo)方式狀語從句。(1)Pleasedoexactly

asyourdoctorsays.務(wù)請

按照醫(yī)生的吩咐行事。(2)Allfolksongssoundasiftheycomefromtheheart.

所有民歌聽起來宛如人們的心聲。(4)Asamansows,sosohewillreap.

種瓜得瓜,種豆得豆。(5)Asthetwigisbent,sothetreeisinclined.

上梁不正下梁歪。第二十四頁,共30頁幻燈片6.2譯成不含關(guān)聯(lián)詞但內(nèi)含

因果關(guān)系的并列分句(1)Therearemanyfactoriesaround,asaresult,theairisseriouslypollutedbysmoke.

這周圍有許多工廠,空氣受到煙塵的嚴(yán)重污染。(2)Itwas

suchaterribleexperiencethatIwillne-verforgetit.那次經(jīng)歷可怕至極,我永遠(yuǎn)不會忘記。(3)Peterissuch

aniceboythatheislovedbyeverybody.彼特是個好男孩,人人都喜愛。第二十五頁,共30頁幻燈片

從以上例句可知,英語方式狀語從句的結(jié)構(gòu)可以是完整的分句,也可以是省略主語和謂語助詞的省略分句,翻譯起來比較靈活簡單。包含as…so…結(jié)構(gòu)的句子,用于書面語,其中大多是蘊(yùn)涵隱喻的諺語或習(xí)語,翻譯時一般采用漢語中相對應(yīng)的比喻性諺語或習(xí)語。第二十六頁,共30頁幻燈片八、地點(diǎn)狀語從句的翻譯

地點(diǎn)狀語分句是表示時空關(guān)系的分句結(jié)構(gòu)。英語地點(diǎn)狀語分句可位于主句之前,亦可置于主句之后。漢語地點(diǎn)狀語分句通常位于主句之前。讓我們觀察以下實(shí)例。(1)Whereyoufindhighwages,

youwillfindhighprices.哪里工資高,哪里消費(fèi)就高(工資高的地方物價昂貴。)(2)Wherethereiscleanairandwater,therearepeoplewholivealonglife.

哪里有潔凈的空氣和水,哪里的人們就長壽。第二十七頁,共30頁幻燈片(3)Wherevershegoes,

therearecrowdsofpeoplewaitingtoseeher.

她不管走到哪里,總有成群的人們等待著見她。(4)Whereverhehappenstobe,

Johncanmake

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論