高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案_第1頁
高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案_第2頁
高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案_第3頁
高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案_第4頁
高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案西南交大方案根據(jù)教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組編寫的《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求》,以及《西南交通大學(xué)關(guān)于修訂本科人才培養(yǎng)方案的指導(dǎo)性意見》(2013.10),結(jié)合我校特點(diǎn),結(jié)合翻譯系近三年的辦學(xué)經(jīng)驗(yàn),特修訂此方案。專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)及培養(yǎng)要求1、培養(yǎng)目標(biāo)培養(yǎng)德才兼?zhèn)?、具有寬闊國際視野的兩個方向的翻譯專業(yè)人才:通用型翻譯專業(yè)人才和適應(yīng)國際工程項(xiàng)目的工程英語翻譯專業(yè)人才。畢業(yè)生應(yīng)熟練掌握英漢雙語,具備較強(qiáng)的邏輯思維能力、較寬廣的知識面、較高的跨文化交際素質(zhì)和良好的職業(yè)道德,了解中外社會文化,熟悉翻譯基礎(chǔ)理論,較好地掌握口筆譯專業(yè)技能,熟練運(yùn)用翻譯工具,了解翻譯及相關(guān)行業(yè)的運(yùn)作流程,并具備較強(qiáng)的獨(dú)立思考能力、工作能力和溝通協(xié)調(diào)能力。通用型翻譯專業(yè)方向畢業(yè)生能夠勝任語言服務(wù)類企業(yè)的日??诠P譯、語言通信服務(wù)技術(shù)與管理、語言服務(wù)項(xiàng)目談判與管理,勝任外事、經(jīng)貿(mào)、教育、文化、科技、軍事等領(lǐng)域中一般難度的口筆譯或其他跨文化交流工作。工程英語翻譯專業(yè)人才能勝任各類國際工程項(xiàng)目,尤其是軌道交通相關(guān)工程項(xiàng)目的口筆譯和管理談判等工作。2、培養(yǎng)要求(1)知識結(jié)構(gòu)要求:英漢雙語語言和文化知識,翻譯基本理論與翻譯方法、語言服務(wù)業(yè)相關(guān)的專業(yè)知識,國際工程項(xiàng)目談判與管理的行業(yè)知識,以及跨文化交際、溝通協(xié)調(diào)、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等職業(yè)知識。(2)能力結(jié)構(gòu)要求:英漢雙語的應(yīng)用能力,初中級口筆譯能力,國際工程項(xiàng)目翻譯與管理的能力,以及計(jì)算機(jī)應(yīng)用、溝通協(xié)調(diào)、善于創(chuàng)新和自我進(jìn)取的職業(yè)能力。(3)素質(zhì)結(jié)構(gòu)要求:熱愛翻譯、培養(yǎng)傳播民族文化的責(zé)任感;具備良好的思想道德素質(zhì)、文化素質(zhì)、專業(yè)素質(zhì)和身心素質(zhì)。專業(yè)人才培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)作為通用型翻譯專業(yè)人,本專業(yè)畢業(yè)生才應(yīng)具備正確的政治信念、良好的道德素養(yǎng)、積極的人文情懷,身心健康,具備較強(qiáng)的英漢雙語能力、翻譯能力和職業(yè)能力。1、道德品質(zhì)與職業(yè)素養(yǎng)通過“思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)”、“中國近現(xiàn)代史綱要”、“馬克思主義基本原理”、“毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論i、ii”、“大學(xué)生心理健康”、“體育課”、“軍事理論”、“職業(yè)生涯與發(fā)展”、“哲學(xué)概論”以及“知識經(jīng)濟(jì)與創(chuàng)新”等課程,培養(yǎng)學(xué)生健康的身心、正直的品性以及良好的職業(yè)素養(yǎng)。1.1道德品質(zhì)熱愛祖國、熱愛人民、尊老愛幼;具有勤儉節(jié)約、吃苦耐勞的中華民族傳統(tǒng)美德?!八枷氲赖滦摒B(yǎng)與法律基礎(chǔ)”1.1.2身心健康擁有健康的體魄和健全的心態(tài),陽光、積極、向上向善向美?!八枷氲赖滦摒B(yǎng)與法律基礎(chǔ)”、“體育課”積極充當(dāng)跨文化交際中的橋梁,清楚自身的公民責(zé)任與義務(wù)。主動關(guān)心國家和社會發(fā)展?fàn)顩r,積極參與公益事業(yè),自覺履行公民義務(wù)和責(zé)任。1.2職業(yè)素養(yǎng)積極進(jìn)取和主動精神善于學(xué)習(xí)新技能與新知識,積極進(jìn)取,主動承擔(dān)工作,勇于承擔(dān)責(zé)任。創(chuàng)造性思維具有綜合和通用化能力;能運(yùn)用創(chuàng)新性思維提出問題的解決方案。時間和資源管理科學(xué)安排個人的時間,討論任務(wù)安排的主次;運(yùn)用卓有成效的方法進(jìn)行個人掌握的資源管理。外事工作原則熟悉外事工作的方法與原則,掌握相應(yīng)的工作技能,端正職業(yè)定位和工作角色。2、英漢雙語能力:具備較強(qiáng)的英漢雙語能力。英語須達(dá)到中-高級水平(upperintermediateorloweradvancedlevel)。要求學(xué)生必過英語專業(yè)四級,建議過專業(yè)八級或考托福、雅思等。漢語知識和能力現(xiàn)代漢語知識掌握現(xiàn)代漢語基本語法知識,包括系統(tǒng)的語音、詞匯、句法、語篇、修辭等知識。古代漢語知識能有效地進(jìn)行古代漢語閱讀理解、經(jīng)典名篇賞析等。漢語應(yīng)用文寫作能力學(xué)習(xí)漢語應(yīng)用文寫作以及與英語平行文體文本對比與寫作等。英語知識與能力英語基礎(chǔ)知識掌握英語國際標(biāo)準(zhǔn)語音發(fā)音方法與技巧、區(qū)分不同的英語語音變體與方言;掌握英語語法,從詞匯、短語、句子、語篇等逐層系統(tǒng)地熟悉英語語言。聽譯能力能聽懂、復(fù)述并翻譯日常交際對話、會議發(fā)言、講座等。以聽力訓(xùn)練為主,聽譯準(zhǔn)確率在80%以上。能聽懂、復(fù)述并翻譯英文廣播電臺新聞報道、專題訪談等節(jié)目。以外臺聽力訓(xùn)練為主,聽譯準(zhǔn)確率較高??谡Z表達(dá)能力能夠流暢地就某一觀點(diǎn)陳述個人的意見;在各種日常情景會話中能掌握口語的交際能力,觀點(diǎn)明確,條理清楚,結(jié)構(gòu)完整,有跨文化意識。能夠就有關(guān)主題進(jìn)行有準(zhǔn)備或即興的演講和辯論,內(nèi)容緊扣主題、語言豐富、表達(dá)連貫、結(jié)構(gòu)完整,闡述有邏輯性。讀寫能力能廣泛閱讀并理解各類日常生活題材的英語原版材料,掌握所讀材料的主旨和大意,了解文章的事實(shí)細(xì)節(jié),既理解字面的意思,也能根據(jù)所讀材料進(jìn)行一定的判斷和推論;了解各類文體的用詞特點(diǎn)、篇章結(jié)構(gòu)、創(chuàng)作技巧、語言特點(diǎn)并能仿寫。對比中英文應(yīng)用文平行文本,掌握文章寫作的基本步驟和方法,重點(diǎn)掌握實(shí)用文(如書信、通知、留言、日常商業(yè)信函、合同等),格式規(guī)范,用詞得體,表達(dá)連貫,行文流暢。掌握原版報刊、經(jīng)典文學(xué)文化作品的閱讀方法,正確理解報刊的標(biāo)題特點(diǎn)、熟知報刊常用語、縮語及表示界限意義的詞語等,學(xué)會欣賞文學(xué)文化經(jīng)典作品,書寫每篇不低于千字的讀書報告和評論等。英語綜合能力3、翻譯能力:初-中級水平的口筆譯能力(lowerintermediateorintermediatelevel)。鼓勵學(xué)生報考CATTI3(國家人社部翻譯水平等級考試;三級相當(dāng)于翻譯本科生畢業(yè)一年后的水平)。口譯能力初級口譯能力掌握口譯基本技能,能夠進(jìn)行基本的陪同翻譯、會議翻譯等。中級口譯能力具備一定的交替?zhèn)髯g、專題口譯、視閱口譯能力;能進(jìn)行一定的商務(wù)談判和國際工程談判口譯;了解同聲傳譯,并接受一定訓(xùn)練。筆譯能力初級筆譯能力能就英漢語言進(jìn)行結(jié)構(gòu)層面和表達(dá)層面的對比和翻譯,掌握常用翻譯技能。在不借助CAT(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)的情況下,翻譯速度需達(dá)到每小時150-200詞/字。中級筆譯能力具備一定的翻譯理論基本知識,了解翻譯發(fā)展基本狀況和前景;能進(jìn)行一定的專業(yè)翻譯,如新聞翻譯、商務(wù)英語翻譯、各種非文學(xué)體翻譯;了解文學(xué)翻譯,學(xué)會經(jīng)典譯作賞析和評判。在不借助CAT(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)的情況下,翻譯速度需達(dá)到每小時200-250詞/字。工程英語翻譯能力掌握工程英語翻譯詞匯、素材和翻譯技能。4、職業(yè)能力:跨文化交際能力,翻譯輔助工具使用能力,相關(guān)領(lǐng)域知識,工作協(xié)調(diào)能力,過硬的心理素質(zhì)等??缥幕浑H能力對象國文化知識,如:地理情況、風(fēng)俗習(xí)慣、社會禮儀、商務(wù)禮儀等,了解英語國家基本概況、民族風(fēng)俗與禁忌、以及日常生活和商務(wù)環(huán)節(jié)需要注意的細(xì)節(jié)和應(yīng)對方式,能夠在交流中不卑不亢,尊重對方的習(xí)慣??缥幕庾R發(fā)揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化,熱愛中國傳統(tǒng)文化,有自己的見解,并能有意識的將中國傳統(tǒng)文化進(jìn)行發(fā)揚(yáng)和宣傳;國際化視野和判斷能力,能夠冷靜客觀判斷國際政治經(jīng)濟(jì)各方面形勢,通過分析能夠抓住本質(zhì)問題。人際交往能力通過翻譯實(shí)踐、畢業(yè)實(shí)習(xí)、創(chuàng)新實(shí)踐、大學(xué)生5四口項(xiàng)目申請與實(shí)施等,培養(yǎng)學(xué)生的人際交往能力,能做到尊重他人,不卑不亢,善于溝通,積極主動解決問題的能力。認(rèn)識自我能力自省、自查、自控,能恰當(dāng)描述個人的能力、興趣、特長和不足,保持對自己的客觀評價。具有良好的心理素質(zhì),能經(jīng)常自省,面對問題能良好自控。溝通他人的能力理解他人需求與意愿,能與同事和項(xiàng)目關(guān)系人良好交流,善于理解他人的需求和意愿;熟悉人際交往和溝通技巧,并能有效利用溝通技巧與相關(guān)各方關(guān)系人溝通和交流。了解各類人群的性格特點(diǎn),培養(yǎng)良好的職業(yè)素養(yǎng),訓(xùn)練氣度與胸懷,具有良好的人際關(guān)系協(xié)調(diào)能力以及過硬的心理素質(zhì)。了解語言服務(wù)企業(yè)的工作環(huán)境,樹立吃苦耐勞的思想,能在各種工作環(huán)境中快速轉(zhuǎn)變角色,有良好的工作環(huán)境適應(yīng)能力。翻譯職業(yè)能力翻譯職業(yè)IT能力語言服務(wù)公司行業(yè)知識語言服務(wù)公司基本辦公與管理能力,熟悉語言服務(wù)公司主要業(yè)務(wù)特點(diǎn)與各職能部門工作流程與人才要求。翻譯項(xiàng)目管理能力熟悉翻譯項(xiàng)目管理流程,包括工作量預(yù)算、譯員確定、工作分配等相關(guān)管理工作。三、學(xué)制與學(xué)位學(xué)制:四年學(xué)位:文學(xué)學(xué)士四、專業(yè)特色翻譯專業(yè)是一門新興學(xué)科,是國家教育部批準(zhǔn)設(shè)置的應(yīng)用型專業(yè)。本專業(yè)是職業(yè)翻譯的基礎(chǔ)專業(yè),依托西南交通大學(xué)軌道交通方面的優(yōu)勢,突出工程英語翻譯專業(yè)特色,重點(diǎn)開展工程翻譯、商務(wù)翻譯教學(xué),為學(xué)生創(chuàng)造一個互動創(chuàng)新型的翻譯學(xué)習(xí)空間,重視培養(yǎng)學(xué)生扎實(shí)的英、漢語基礎(chǔ)知識,掌握較全面的翻譯知識和技能,具有較好的心理素質(zhì)和較強(qiáng)的應(yīng)用能力,能夠勝任國際國內(nèi)會議文件、各種應(yīng)用文、報刊文章、科技文本等各類文本翻譯。五、主干學(xué)科與專業(yè)主干課程主干學(xué)科:英語、翻譯主干課程:現(xiàn)代漢語、古代漢語、綜合英語、英語語音、英語語法、交際口語、英語演講與辯論、基礎(chǔ)英語聽譯、外臺英語聽譯、基礎(chǔ)英語讀寫、英漢平行應(yīng)用文讀寫、高級英語讀寫、漢英語對比與翻譯、英漢互譯技巧、交替?zhèn)髯g、專題口譯、視閱口譯、商務(wù)口譯、國際工程談判與翻譯、工程英語翻譯、非文學(xué)翻譯、文學(xué)翻譯賞析與評判等。翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)方案作者:admin_01點(diǎn)擊數(shù):638更新時間:2014/10/2814:45:53安徽科技學(xué)院外國語學(xué)院、培養(yǎng)目標(biāo)本專業(yè)培養(yǎng)德智體美全面發(fā)展,掌握比較扎實(shí)的英漢雙語基礎(chǔ)知識和語言基本技能,具有較為系統(tǒng)的翻譯理論知翻譯基本功、較為流利的語言表達(dá)能力、一定的翻譯批評和翻譯鑒賞能力,能夠基本勝任不同領(lǐng)域基本難度的文學(xué)、典籍翻譯或其他跨文化交流工作,具有創(chuàng)新意識和創(chuàng)業(yè)精神的高素質(zhì)應(yīng)用型專門人才。二、培養(yǎng)要求本專業(yè)學(xué)生主要學(xué)習(xí)語言和翻譯的基本理論和基礎(chǔ)知識,接受漢語和英語兩方面語言技能和語言知識的訓(xùn)練,掌英漢互譯的基本技能,具備口筆譯基本能力。畢業(yè)生應(yīng)獲得以下幾方面的知識和能力:(1)具有較高的政治思想水平和良好的道德素質(zhì)與文化修養(yǎng);(2)掌握語言知識和能力,包括英語語音、詞匯、語法知識,英語聽、說、讀、寫能力,漢語知識與寫作能,能力,語言學(xué)習(xí)能力;(3)掌握翻譯學(xué)科的基本理論、基礎(chǔ)知識與能力,包括口筆譯技能、口筆譯理論、跨文化交際能力以及譯者綜(4)掌握翻譯需要的相關(guān)知識和能力,包括中外社會文化知識,語言學(xué)與文學(xué)知識,使用現(xiàn)代信息技術(shù)和翻譯國際商務(wù)知識,公共外交知識;(5)了解翻譯學(xué)的理論前沿和應(yīng)用前景,了解翻譯專業(yè)的行業(yè)需求和發(fā)展動態(tài);(6)熟悉國家的方針、政策和法規(guī);(7)具有較強(qiáng)的批判性思維能力,實(shí)際工作能力和一定的科學(xué)研究能力;(8)具有健康的體魄、良好的心理素質(zhì)和健全的人格。三、專業(yè)方向本專業(yè)設(shè)文學(xué)翻譯、商務(wù)翻譯和典籍翻譯三個方向。.文學(xué)翻譯方向?qū)W生能夠了解文學(xué)文體的特點(diǎn),具有一定的文學(xué)鑒賞能力,掌握文學(xué)翻譯的技能與知識,能對各種體裁和題材的踐和初步的理論研究,具備對文學(xué)翻譯進(jìn)行獨(dú)立思考和解決問題的能力,畢業(yè)后能夠獨(dú)立從事一般難度的文學(xué)翻譯.商務(wù)翻譯方向?qū)W生能夠了解商務(wù)翻譯的特點(diǎn),具有一定的商務(wù)知識,掌握商務(wù)翻譯的技能與知識,能對各種商務(wù)文本進(jìn)行翻譯究,具備對商務(wù)翻譯進(jìn)行獨(dú)立思考和解決問題的能力,畢業(yè)后能夠獨(dú)立從事一般難度的商務(wù)翻譯實(shí)踐和翻譯研究。.典籍翻譯方向?qū)W生能夠了解不同體裁和題材的典籍特點(diǎn),具有一定的文本分析能力,掌握典籍翻譯的技能與知謊,對各種典籍.和初步的理論研究,具備對典籍翻譯進(jìn)行獨(dú)立思考和解決問題的能力,畢業(yè)后能夠獨(dú)立從事一般難度的典籍翻譯實(shí)

四、素質(zhì)與能力分析表(表一)素質(zhì)與能力專項(xiàng)素質(zhì)與能力對應(yīng)課程或?qū)嵺`1.基本素質(zhì)與能力1.1政治素質(zhì)思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)、中國近現(xiàn)代史綱要、馬克思主義基本原理、毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論、形勢與政策等1.2人文科學(xué)素質(zhì)文學(xué)概論、中國文化概論1.3身心素質(zhì)軍訓(xùn)、大學(xué)體育、大學(xué)生心理健康教育等1.4分析運(yùn)算能力魅力科學(xué)、創(chuàng)造性思維與創(chuàng)新方法、數(shù)學(xué)文化等1.5英語運(yùn)用能力英文寫作、英語視聽說、英語閱讀、各種翻譯課程1.6計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力大學(xué)計(jì)算機(jī)基礎(chǔ)、Access程序設(shè)計(jì)、網(wǎng)頁制作1.7利用現(xiàn)代化手段獲取信息能力信息檢索、大學(xué)計(jì)算機(jī)基礎(chǔ)、翻譯技術(shù)1.8組織管理、語言表達(dá)、人際交往以及在團(tuán)隊(duì)中發(fā)揮作用的能力英語聽力、英語視聽說、第二外語、翻譯職業(yè)知識、筆譯工作坊、口譯工作坊2.學(xué)科基礎(chǔ)知識及應(yīng)用能力2.1英語知識和能力綜合英語、英語視聽說、英語閱讀、英語寫作、英語語音、英語語法2.2漢語知識和能力漢語基礎(chǔ)、中國文學(xué)基礎(chǔ)、高級漢語寫作3.專業(yè)基礎(chǔ)知識及應(yīng)用能力3.1翻譯基本知識與技能翻譯簡史、英漢翻譯基礎(chǔ)、漢英翻譯基礎(chǔ)、文學(xué)翻譯基礎(chǔ)、應(yīng)用翻譯基礎(chǔ)、口譯基礎(chǔ)、翻譯理論、翻譯批評3.2英漢文化知識與能力中國文化概論、英語國家概況、語言學(xué)導(dǎo)論、英國文學(xué)、美國文學(xué)4.專業(yè)核心知識及應(yīng)用能力4.1文學(xué)翻譯知識與技能文學(xué)概論、漢語文學(xué)英譯、英語文學(xué)漢譯、翻譯名作賞析4.2商務(wù)翻譯知識與技能外貿(mào)函電、商務(wù)談判、英漢商務(wù)翻譯、漢英商務(wù)翻譯4.3典籍翻譯知識與技能漢語典籍英譯、英語典籍漢譯5.創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力5.1創(chuàng)新能力信息檢索、網(wǎng)頁制作、創(chuàng)新學(xué)、創(chuàng)造力理論與創(chuàng)新思維、創(chuàng)新實(shí)踐5.2創(chuàng)業(yè)能力大學(xué)生創(chuàng)業(yè)教育、翻譯職業(yè)知識、筆譯工作坊、口譯工作坊、創(chuàng)業(yè)實(shí)踐、大學(xué)生就業(yè)指導(dǎo)6.個性化發(fā)展能力6.1自然科學(xué)素質(zhì)物聯(lián)網(wǎng)概論、博弈論、數(shù)學(xué)文化、生命科學(xué)與人類文明、化學(xué)與人類、魅力科學(xué)6.2學(xué)科專業(yè)素質(zhì)圣經(jīng)故事選讀、修辭學(xué)、西方文學(xué)經(jīng)典賞析、西方思想經(jīng)典、英語經(jīng)典美文賞析、中國文化概論五、學(xué)制與學(xué)分.學(xué)制:標(biāo)準(zhǔn)學(xué)制4年,修業(yè)年限3-6年.學(xué)分:最低修讀166學(xué)分,其中課內(nèi)教學(xué)環(huán)節(jié)必須修滿128學(xué)分,實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)必須修滿38學(xué)分。六、畢業(yè)與學(xué)位授予學(xué)生在規(guī)定的學(xué)習(xí)年限內(nèi),完成各教學(xué)環(huán)節(jié)學(xué)習(xí),修滿專業(yè)規(guī)定的最低學(xué)分,準(zhǔn)予畢業(yè)。授予文學(xué)學(xué)士學(xué)位。七、全學(xué)程時間安排總表(表二)期^項(xiàng)^^^^學(xué)飛學(xué)二三四合計(jì)12345678軍訓(xùn)(含軍事理論教育)22入學(xué)教育和專業(yè)導(dǎo)論(2)(2)課堂教學(xué)15181818121815114專業(yè)實(shí)習(xí)6(+10)6(+10)畢業(yè)實(shí)習(xí)1010畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))66復(fù)習(xí)考試11111117機(jī)動1337

假期686868648全學(xué)程總周數(shù)2527252725272519200八、實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié)(表三)課程編實(shí)踐教學(xué)項(xiàng)目學(xué)分周數(shù)安排學(xué)期實(shí)踐方式SJ00001軍訓(xùn)(含軍事理論教育)12第1學(xué)期機(jī)動SJ00002入學(xué)教育及專業(yè)導(dǎo)論1(2)第1學(xué)期集中SJ00003社會實(shí)踐1(3)第2、4、6學(xué)期后暑期由校團(tuán)委統(tǒng)一安排SJ15101專業(yè)技能訓(xùn)練2(2)第1-6學(xué)期學(xué)院安排SJ15102專業(yè)方向?qū)嵙?xí)166(10)第4、5學(xué)期學(xué)院安排SJ15103課程實(shí)習(xí)11第6學(xué)期學(xué)院安排SJ15104畢業(yè)實(shí)習(xí)1010第8學(xué)期學(xué)院統(tǒng)一安排SJ15202畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))66第8學(xué)期學(xué)院統(tǒng)一安排合計(jì)3825(17)九、課程設(shè)置及學(xué)時、學(xué)分比例表(表四)課程類型學(xué)時學(xué)分占總學(xué)時(總學(xué)分)比例通識教育課程平臺4922621.13%20.31%專業(yè)教育課程平臺學(xué)科基礎(chǔ)課程2701563.40%64.06%專業(yè)基礎(chǔ)課程91851專業(yè)核心課程28816專業(yè)方向課程平臺文學(xué)翻譯方向14486.19%6.25%商務(wù)翻譯方向1448典籍翻譯方向1448創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育課程模塊創(chuàng)新教育課程5434.64%4.69%創(chuàng)業(yè)教育課程543個性化拓展課程模塊自然科學(xué)模塊5434.64%4.69%專業(yè)拓展模塊543總計(jì)2328128100%100%十、主干學(xué)科外國語言文學(xué)、中國語言文學(xué)十一、專業(yè)核心課程1、高級漢語寫作(AdvancedChineseWriting)學(xué)時:72學(xué)分:4本課程是一門理論和實(shí)踐相結(jié)合的、實(shí)用型寫作綜合訓(xùn)練課程,是用漢語的詞語色彩、句法特點(diǎn)和語體風(fēng)格進(jìn)行點(diǎn)為說明文、應(yīng)用文和議論文的寫作。旨在培養(yǎng)學(xué)生熟練地運(yùn)用母語的能力和運(yùn)用應(yīng)用文體有效地進(jìn)行信息交流的2、英文寫作(EnglishWriting)學(xué)時:72學(xué)分:4本課程主要從句子、段落和語篇三個層面來介紹英語寫作理論和寫作技巧。內(nèi)容涉及句子的種類,如:掉尾句和們各自的特性;同時,也論及了段落的展開方式,如:因果法、類比法、比較法、對比法、定義法等;重點(diǎn)介紹語以及其實(shí)現(xiàn)的手段,如重復(fù)、替代、重述等。3、文學(xué)翻譯基礎(chǔ)(BasicIntroductiontoLiteraryTranslation)學(xué)時:36學(xué)分:2本課程講授文學(xué)翻譯的基本理論與技巧,讓學(xué)生初步了解文學(xué)文體特點(diǎn)及相關(guān)的翻譯技巧,指導(dǎo)學(xué)生對各種體裁翻譯實(shí)踐和初步的理論研究,提高學(xué)生的文學(xué)鑒賞與翻譯實(shí)踐能力,培養(yǎng)學(xué)生對文學(xué)翻譯獨(dú)立思考和解決問題的能層次的文學(xué)翻譯實(shí)踐和理論研究打下基礎(chǔ)。.應(yīng)用翻譯基礎(chǔ)(BasicIntroductiontoAppliedTranslation)學(xué)時:36學(xué)分:2本課程為實(shí)用翻譯入門課程,讓學(xué)生初步了解與實(shí)用文體相關(guān)的翻譯理論知識并提高學(xué)生翻譯常見實(shí)用文體的基各種常見實(shí)用文體如法律、新聞、論述、旅游、廣告等文體的風(fēng)格進(jìn)行基本分析,并在相關(guān)翻譯理論的指導(dǎo)下,運(yùn)的翻譯原則和技巧進(jìn)行翻譯,基本達(dá)到實(shí)用翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。.翻譯批評(TranslationCriticism)學(xué)時:36學(xué)分:2本課程對翻譯批評的性質(zhì)、功能、原則和步驟進(jìn)行介紹和闡釋,讓學(xué)生在相關(guān)翻譯理論的指導(dǎo)下,結(jié)合翻譯實(shí)踐

的譯文進(jìn)行批評,并將翻譯批評作為連接翻譯理論和翻譯實(shí)踐的媒介,在提高翻譯實(shí)踐能力的同時加強(qiáng)自己的翻譯.翻譯理論(TranslationTheories)學(xué)時:36學(xué)分:2本課程對翻譯學(xué)的性質(zhì)及學(xué)科架構(gòu)、翻譯的方法論、可譯性及可譯性限度問題、翻譯的技能意識、翻譯美學(xué)等問紹幾個主要翻譯流派(北美翻譯培訓(xùn)派、翻譯科學(xué)派、翻譯研究派、多元體系派和解構(gòu)主義派)的主要觀點(diǎn)。十二、教學(xué)進(jìn)程表(表五)課程類別課程編號課程名稱學(xué)分總學(xué)時學(xué)時分配各學(xué)期學(xué)時分配理論實(shí)踐12345678TS18201思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)348381048試TS18101中國近現(xiàn)代史綱要23224832試TS18102馬克思主義基樽理概論348381048試TS18103毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論I2323232試通TS18104毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論II464442064試識教育課程TS18111大學(xué)生心理健康教育1141414查平臺TS19001-4大學(xué)體育(I-IV)412612630323232試TS17001大學(xué)計(jì)算機(jī)基礎(chǔ)236181836試TS17004Access程序設(shè)計(jì)236241236試TS00001-2大學(xué)生就業(yè)指導(dǎo)124241212查TS18701-2形勢與政策232321616查

學(xué)科基礎(chǔ)課JC15106-7英語國家社會與文化472723636試JC15101-3第二外語(I-III)6108108363636試JC18701漢語基礎(chǔ)3545454試JC18650中國文學(xué)基礎(chǔ)2363636試專業(yè)基礎(chǔ)課程ZJ15101英語語音1181818查ZJ15106-7英語視聽說(I-II)472723636試ZJ15110-11英語語法(I-II)472723636試ZJ15301-2英文閱讀(I-II)472723636試ZJ15114-19綜合英語(I-VI)24432432727272727272試ZJ15303英國文學(xué)2363636試ZJ15304美國文學(xué)2363636試ZJ15201語言學(xué)導(dǎo)論2363636試ZJ15305中外翻譯簡史2363636試ZJ15306英漢翻譯基礎(chǔ)236181836試ZJ15307漢英翻譯基礎(chǔ)口譯基礎(chǔ)236181836試ZJ15308236181836試

專業(yè)核心課程ZH15103-4英文寫作(I-II)47236363636試ZH15301文學(xué)翻譯基礎(chǔ)236181836試ZH15302應(yīng)用翻譯基礎(chǔ)236181836試ZH15303翻譯理論2363636試ZH15304翻譯批評236181836試ZH18650高級漢語寫作47236363636試專業(yè)方向課程模塊文學(xué)翻譯ZF18650文學(xué)概論2363636試ZF15302英語文學(xué)漢譯236181836試ZF15303漢語文學(xué)英譯236181836試ZF15304翻譯名作賞析236181836試商務(wù)翻譯ZF15301外貿(mào)函電236181836試ZF15302商務(wù)談判236181836試ZF15303英漢商務(wù)翻譯236181836試ZF15304漢英商務(wù)翻譯236181836試典籍翻譯ZF15301漢語典籍英譯I236181836試ZF15302英語典籍漢譯I236181836試

ZF15303漢語典籍英譯II236181836試ZF15304英語典籍漢譯II236181836試創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)模塊創(chuàng)新教育課程CX15201信息檢索*1181818

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論