




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
跨文化交際
Cross-culturalCommunication跨文化交際
Cross-culturalCommuni這門課的主要目的就是讓大家從理性的角度學(xué)習(xí)一下文化的各個(gè)層面,語言,文化,交際三者的關(guān)系。通過對(duì)中西方文化的對(duì)比學(xué)習(xí),能夠更好地,更順利的用英語和西方人交流,避免一些由于文化差異所引起的誤解與尷尬場(chǎng)面。通過學(xué)習(xí)文化來學(xué)習(xí)語言。這門課的主要目的就是讓大家從理性的角度學(xué)習(xí)一下文化的各個(gè)層面這本教材的總體結(jié)構(gòu)就是一個(gè)總-分-總的形式,第一、二單元從總體上論述了語言(language)、文化(culture)、交際(communication)三者之間相互依賴,彼此融合的關(guān)系,以及由于不同的文化背景,在交流中可能出現(xiàn)的問題,在3、4、5、6、7單元中側(cè)重文化的不同方面,介紹了名字、角色,非語言交流,習(xí)語等在不同文化中的體現(xiàn)。最后一章則以歷史發(fā)展的角度,介紹了人們的交流方式,從古到今的一些演變和發(fā)展。這本教材的總體結(jié)構(gòu)就是一個(gè)總-分-總的形式,第一、二單元從總從語言點(diǎn)的層面上講,同學(xué)們主要應(yīng)就相關(guān)的vocabulary掌握熟練
有了這些詞匯做基礎(chǔ),才能在實(shí)際的討論及寫作中運(yùn)用有關(guān)文化的知識(shí),自由地表達(dá)自己的想法。同學(xué)們要根據(jù)各個(gè)單元中列的objectives,主動(dòng)地去把握所需要掌握的文化知識(shí)內(nèi)容,同時(shí)運(yùn)用在第一學(xué)年中鞏固起來的技巧把這些東西加以活用,從而進(jìn)一步深化語言的學(xué)習(xí)。尤其要注意在實(shí)際語言運(yùn)用中要把學(xué)到的文化背景知識(shí)運(yùn)用上,也就是說,在交流中不要違背culturalrules。從語言點(diǎn)的層面上講,同學(xué)們主要應(yīng)就相關(guān)的vocabulary考核方式:本課程的考核采取兩種形式:形成性考核和課程終結(jié)考試。課程總成績(jī)?yōu)榘俜种?,形成性考核?0%,課程終結(jié)考試占80%。
1、形成性考核:包括平時(shí)作業(yè)、參與面授輔導(dǎo)和各項(xiàng)教學(xué)活動(dòng)情況,以及學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)過程中的自我監(jiān)控。
2、課程終結(jié)考試:包括口試和筆試兩部分,分別占15%和65%分??谠嚭凸P試都由中央電大統(tǒng)一命題,在同一時(shí)間全國(guó)統(tǒng)考。
3、口試:集中測(cè)試考生就與課程相關(guān)的制定話題進(jìn)行簡(jiǎn)短的口頭報(bào)考或有準(zhǔn)備的整段發(fā)言的能力。
4、筆試:筆試分作兩部分,第一部分為聽力測(cè)驗(yàn),占15分;第二部分為個(gè)案分析,占30分;第三部分為詞匯測(cè)試,占10分;第四部分為翻譯,占15分;第五部分為閱讀理解,占30分。考試時(shí)間總共150分鐘,其中聽力部分30分鐘,第二部分30分鐘;第四部分20分鐘;第五部分寫作50分鐘。考核方式:本課程的考核采取兩種形式:形成性考核和課程終結(jié)考試評(píng)價(jià)目標(biāo):本考試重點(diǎn)考查學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行跨文化交際的能力。學(xué)生應(yīng)能就日常生活中常見的話題進(jìn)行連貫交談,語言得體,能夠表達(dá)自己的思想;能夠介紹我國(guó)國(guó)情和文化,討論有關(guān)交際的問題;并還要能夠翻譯內(nèi)容比較熟悉的文字材料。命題原則:根據(jù)教材所涵蓋的日常交際話題、交際功能以及與教材難度相當(dāng)?shù)拈喿x寫作技能命題,涉及教材內(nèi)容不少于50%。評(píng)價(jià)目標(biāo):本考試重點(diǎn)考查學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行跨文化交際的能力。學(xué)Unit1
LanguageandCultureinCommunicationUnit1
LanguageandCultureinYourObjectives:
Bytheendofthisunit,youshouldbeableto:---distinguishtypesofcommunication---state
thebasicsofcommunication---designamodelforcross-culturalcommunication---recogniseavarietyofmeaningsincommunication---recognisemutualmonitoringprocessinasocialsituation---identifydifferentdefinitionsofasocialsituation---demonstratesituationalschema---recognisedifferentvaluesincommunication---recognisenon-verbalsignalsincommunication---trytobe
aneffectivespeakerandlistenerincommunicationYourObjectives:
BytheendoKeyPoints
lifeandCommunicationLifeiscommunicationand
communicationislife---successful/unsuccessfulcommunication
inlife
Communicationmeansnotonlylifebutalsodevelopment:
informationis
communicated
andinformationmeanspowerandmoney
KeyPoints
lifeandCommunicatBasicsofcommunicationFivetypes:l
humancommunicationl
animalcommunicationl
human-animall
Human-machinemachine-to-machinecommunicationBasicsofcommunicationTwoways:
directcommunication
indirectcommunication
Humanlanguage:
verballanguage
non-verballanguage:
non-wordsounds
bodylanguage(gestures,headmovements)
Artificiallanguage:
specialpurpose(Braille)
symbolic(logic)
machine(computer)Twoways:Activity2FourModelsofCommunication
Informationmodel
mono-culturallanguagecommunication
unilaterallycross-culturallanguagecommunication
bilaterallycross-culturallanguage
(languageinterference)Activity2FourModelsofCommActivity3MeaningsinCommunication
Wordmeaningandinterpretation
Utterancemeaning
(
Conventionalmeaning)
Speaker"smeaning
Hearer"smeaningActivity3MeaningsinCommuniLanguageinterferenceLanguage
interferencetakesplaceswhenonespeaksaforeignlanguage,one"s
mothertongueaffectsthewayheorsheusesit.
Thesuccessofcross-culturalcommunicationdependsontheamountofsharedknowledgebetweeninterlocutors/communicators.Themorethecommunicatorsunderstandeachother"slanguage
andculture,themoresuccessfultheircommunicationwillbe.
LanguageinterferenceDiagnosingProblemsinCross-culturalCommunication
Utterancemeaning:Howlongisshegoingtostay?Itsutterancemeaningiswhatitnormallymeans.Speaker"smeaning:themeaningthespeakerhasintendedtoconveybywayofutterancemeaning.Hearer"smeaning:themeaningthehearerhasunderstoodonthebasisoftheutterancemeaning.
DiagnosingProblemsinCross-cHomework:DiagnosingProblemsinCross-culturalCommunicationAChinesestudenthadjustarrivedattheStates.Oneday,whenhewasreadinginhisroom,heheardsomeoneshoutingoutside:Watchout!Sohewenttothewindowandstretchedouthisheadand
triedtofindoutwhat“sgoingonoutside.Justthen,hisheadwasrightpouredbythewaterfromabove.Question:Wouldyoupleaseanalyzethesaying“Watchout”withthethreemeanings?Homework:Howthespeakerhighlights(濃縮,提煉)hismostimportantmessageThepointIwanttodrivehome
isthatcommunicationisariskyanddynamicprocessandthatourawarenessofthecomplexityofthemeaninggeneratingprocesswillimproveourcommunicationquality.Howthespeakerhighlights(濃縮,Activity4CommunicationinSocialSituationsDefinitionsofasocialsituation:
munitydefinition
Officialinterpretationofthesituation----socialsituationofmeeting,classroomteaching,etc.b.participants"definitionGoalsinasocialsituation:a.institutionalizedgoalsinpublicplaces
b.manypotentialgoalsActivity4CommunicationinSocTask2
BeingawareofdifferentdefinitionsofasocialsituationInaBeijingPark:IfBeijingpeopledonotknowthetruestory,theytendtothinkthatamansittingbesidesacharminggirlmeansthattheyaredatingoratleastonverygoodterms.Thedefinitiongivenbythespeaker??I?ˉisdifferentfromtheofficialone.Thatis,onegivenbyBeijingpeople.Thespeakerwasexhaustedandneededarest.
Thegirlmighthavetakenitthatthespeakerwasintrudinginto
herterritorywithillintentions.Oralternately,shewasawareoftheofficialdefinition,andcouldnotacceptit.Sosheleft.
Task2
BeingawareofdiffereCommunicationinSocialSituationsGoalsinasocialsituation:a.institutionalizedgoalsinpublicplaces
b.manypotentialgoalsCommunicationinSocialSituatSituationalSchema
Whenyoujoinasocialgathering,youmustbeawareof
rulesandproceduresthatgovernthewaythingsaregoingtoproceed.Thereisatechnicaltermforsuchrulesandprocedures"schema.SituationalSchema
WhenyoujoTask4SituationalSchema
GivinginvitationPrepareeverythingbeforethearrivalofguestsReceivingguests:openthedoor
/expresswelcome
taketheirovercoats
/introduceguests
offerthemdrinks
/makethemcomfortableServingfood:?
setthetable
/soupfirst
/maincourse?
Desert
/fruit/cakes
/coffee/tea
Task4SituationalSchema
Givinv
Postdinneractivities:
chat
/playmusic
/offermoredrinksv
Seeingguestsoff:thankthemforcoming
goodnight
Task:Wouldyoupleasespeakoutyourschemaof
entertainingaguestathome?v
Postdinneractivities:Activity5EffectiveCross-culturalCommunicationManageyourcross-culturaltalkManageyourcross-culturallisteningApoliteexpressioninChinesedoesnotmeanthatisisalsopoliteorsuitableinEnglish,andviceversa.
Activity5EffectiveCross-culCanyoudetecttheproblemnowinAnecdote2?
l
Theproblemisthe
humble
servant.ProfessorLiangisbeingpolitebybelittlinghimself.ThisisChinesenotEnglishpoliteness.LiYanwasnotawareofthis,andshetranslatedthe
two
politeexpressionsfaithfullyintoEnglish.Mr.Allrightwasnotaware,either,thatthetwowerepoliteexpressionsinChinese.Hetookthemliterally,andpointedoutthatProfessorLiangwasnothishumbleservant.
CanyoudetecttheproblemnowThankyou!Thankyou!Unit2
CultureShockUnit2
CultureShock
YourObjectives:
Bytheendofthisunit,youshouldbeableto:§
understandcross-culturaldifferencesinapproachestohospitality,modesty,privacy,andpoliteness§
appreciatehowdifferencesinculturalvaluesshapebehavior§
identifyandavoidtaboosubjectsinWesterncultures§
avoidpitfallsincross-culturalcommunication§
adjustmoresmoothlytoanewculturalenvironment
YourObjectives:
Task1TooMuch
?
Lisakeptfinishing
allthefoodonherplate
becauseshewishedtobepolite.Thatwasabigmistakebecauseshefoundherplaterefilledandmanymoredishesfollowing.Inthewest,evenifitwas
aformaldinner,itwouldbeusuallyjustthreecourses:soup,maindish,anddessert.ButinChina,aninformaldinnerwouldhavefourdishesandasoup;aformaldinnerwouldhave
atleasteightdishesandasoup.
Task1TooMuch
?
Lisakep
InBritain,hospitalityisnotmeasuredbyhowmanydishesareprovidedasinChina.Itisshown
bygivingyoufreedomtochoose
whateveryoureallywant.Theyneverpressyou.Theyneverputfoodonyourplatebutjustaskyoutohelpyourself.Ifyou,asaguest,areshyormodest,waitingforthefoodtobeputonyourplate,youwillremainhalf-starved.
InBritain,hospitalityisnoActivity2
Politeness
Usefulwordsandexpressions:
Incidentsshowingforeigner’sconcernandkindnesstoward…werecited(mentioned)withapproval.
Theideathat…wasechoed(repeated)intheinterpretationthat…
Beassociatedwith,involve,interpret…as
,view…as,consider…as,
Abreachof
behaviouralexpectation:
a
break/violationof
Activity2
Politeness
UsefWaysofAnalyzing
PolitenessProblems
?
Theincidentsreportedfallintotwomajorcategories–violationsofChinesehospitalitynormsandunnecessary(多余的)politenesstostrangers.?
Norm:(anacceptedstandardorawayofbehavingordoingthingsthatmostpeopleagreewith/standardof
properbehaviourofwhatiswrongandright)
?
Sosomeonethinksthatforeigners’impolitenesstowardguestsappearsthereverseoftheiroverpoliteness
towardstrangers.Theyarereallymirrorimagesofeachother.?
Mirrorimage:animageorrepresentationofsomethinginwhichtherightsideoftheoriginalappearstheleftsideoftheright.Oronesideappearsasthereverseoftheotherside.WaysofAnalyzing
PolitenessAGeneralizationofthepassage:
Westerners’violations(違背)ofChinesehospitalitynormsareinterpretedasduetodisregard(漠視)forproperhumanrelations,rudenessorlackofproperconcernforothers;ortheotherwayround,the
faithintheabilityofgueststomaketheirowndecisions.Theirover-politeness(unnecessarypoliteness)towardthestrangersreflectstheirself-control,beliefinequality(平等),orrespectforindividualrights.AGeneralizationofthepassagActivity3
Privacy
Task1?
Paraphraseinpairsinfiveminutesthefollowingidiomsandexpressionsas:?
BrassCrosby---theLordMayorofLodonin1770,acourageousmanfordefendingthefreedomofthepressagainstthegovernmentofthedaydespiteofbeingimprisoned
fordoingso.?
Brass:(approving)confidenceandlackoffear?
I’llsaythisforher---she’sgotplentyofbrass.?
(disapproving)Howdidtheyhavethebrasstodoit??
Cheek—rudenessorlackofrespect.?
Eg.She
hassome
cheektotakeyourcarwithoutasking.
Activity3
Privacy
TaAvoidingWesternTaboos
Talktoeachotheronthefollowingquestionsincross-culturalinteractionsintenminutes.?
Whatwouldyousayifyoureallywanttoknowwhether
thepersonismarriedornot?Why??
Whyshouldn’tyou
askaWesterneraboutthesizeofhisflatorcommentbluntlyonhisappearanceandhairstyle??
Ifsomeoneappearstoyouchangingalotwiththecolourofhisorherskin,whatissupposedtobeacompliment?
AvoidingWesternTaboos
TaTask6
Analyzingacase
?
ThemaindifferenceisAmericanchildrenarenurturedorencouragedtobeindependent,whileinChinachildrenarecertaintobetakengoodcareofandwellprotectedbytheirparents.Task6
Analyzingacase
?
Activity6Acculturation(文化適應(yīng))
?
Uppity---disapprovingbehaveinanunpleasantwaybecausetheythinktheyareimportantthantheyreallyare,arrogance;?
Pom---
pommy,anEnglishperson?
Quaint---attractivebecauseofbeingunusualandesp.old-fashioned:aquaintcountrypub
?
Retireinto--goto,?
Trauma---severeemotionalshock
andpain
causedbyanextremelyupsettingexperienceActivity6Acculturation(文化適應(yīng))AcculturationCognitive-orientedPsychomotor-orientedAffective-orientedAcculturationUnit3
What’sinaName?Unit3
What’sinaName?YourObjectives:¨
recognizethetermsusedtodescribeEnglishpersonalnames¨
distinguishbetweenfullandshortformsofgivennames¨
discusstheoriginofChineseandEnglishnames¨
associatecertainpersonalnameswiththeirnationalbackground¨
applylinguistictheorytoanalyzedifferencesbetweenmaleandfemalenames¨
usedifferentstrategiestoavoidbiasedlanguage¨
applyEnglishnames,titlesandkintermsinanappropriateway¨
displayfamiliaritywiththenamesofanumberofdifferentnationalities
YourObjectives:Activity1NamingNames
¨
Theacronymmayaccidentallyspellanuncomplimentaryword/awordwhichhasanegativemeaning:¨
FionaAliceTannerGrahamAdamYiend¨
NicholaAnnGreenActivity1NamingNames¨
UsuallyinEnglanditisonlythefirstofthegivennameswhichiseverused¨
Shortenedformsarecommonamongfriendsandcolleagues
UsuallyinEnglanditisonlActivity2Origins
¨
Sourcesofnames:Placeofidentity:Somenamesindicatewherethepersoncamefrom,e.g.,Norman,Moor,Hall,Chesterfield,andWood.Occupation:Cook,Clark,Taylor,Smith,Turner,Butler,Thatcher,Chandler,andCooperActivity2Origins
¨
SouFamilyrelationships:Surnameswerealsocoinedfromfirstnamestoindicatefamilyrelationships,asRobertson,Donaldson,MacDonald,O’Patrick,Watkins,ThomasFamilyrelationships:SurnamesEthnicidentity:Englishnames:thenameplus“son”,asRobertson,Donaldson,Watkins,Thomas;Scottishnames:“Mac”,or“Mc”addedbeforethename,asMacDonald;Irishnames:“O”placedbeforethename,asO’Patrick.¨
Personalcharacteristic:Long,Little,Young,Moody,Fox,Brown,Rich,andNewman
Ethnicidentity:EnglishnamesActivity3Titles
¨
InChina,somecommonlyusedtitlesforaddressingpeoplearegivenbelow:¨
Comrade:usuallybetweenanymaleorfemale,stillwidelyusedbutdiminishingintherecentyears¨
Master(師傅):traditionallyatitleforaskilledworker,nowoftenusedtoanyunknownordinarypersonofbothsexes,usuallymiddle-agedorolderpersonsespeciallythosewhoprovideservices,stillquitecommonlyusedActivity3Titles
¨
InChMiss:tosomeyoungladies,marriedornot,especiallythosewhoworkinservicebusiness,suchasawaitress,shopassistant,airhostess,etc.,becomingmoreandmorepopular.¨
Mister/sir:arespectfultermofaddresstoknownorunknownlearnedpersons,usuallymales,commoninwrittenChinese,increasinglyheard.¨
Teacher:Arespectfultermofaddresstoalearnedorprofessionalperson,whoisnotnecessarilyateacher,usedtoeithermaleorfemale,iftoaknownperson,oftenusedwiththesurname,commonlyusedMiss:tosomeyoungladies,maTheconventionsforusingEnglishnamesandtitles:
¨
Inlessformalsettings,itisusualforpeoplemeetingforthefirsttimetousefirstnamesstraightaway,regardlessofanydifferenceinagesorstatus.ThemostfrequentlyusedtitlesusedbeforesurnamesareMr,Mrs(foramarriedwoman),Miss(foranunmarriedwoman)andMs(referringtobothmarriedandunmarriedwomen).Theyarenotusuallyusedalone,butchildrenoftenaddressschoolmistressessimply“Miss”withoutaddingtheirsurnamesandregardlessofwhethertheyaresingleormarried.TheconventionsforusingEnglTheconventionsforusingEnglishnamesandtitles:
Somegeneraltermsofaddress:“Sir”and“Madam”arepolitewaysofaddressingamanorwoman,andareusuallyusedonlybysomeonewhoisprovidingaservicesuchasashopassistanttoacustomerorpolicemantoamemberofthepublic.Othergeneraltitleswhichdotheworkoffirstnamesinformallysuchas“Mack”,“Buddy”(Am),and“mate”(Br.&Aus.).InAmerica“guys”isthecollectiveinformaltermforaddressingagroupoffriends:“Comeonyouguys,let’sgo!”¨
lAnumberoftermsofendearment:“dear”,“darling”,“l(fā)ove”,”honey”,“sweetheart”,etc..TheconventionsforusingEnglCaseexplainingexercise¨
ABritishtouristgotlostinasmalltowninChina.AChinesecouplevolunteeredtooffertheirhelp.Andnowtheyareintroducingthemselves.¨
Britishtourist:Itwassonicetomeetyoubothhere.I’mSusanWilliams.Thankyouverymuch.¨
Chinesecouple:It’sapleasure.I’mLiFang,andthisismyhusband.WelcometoChina,MissSusan.¨
Britishtourist:Thankyou.Mrs.Li.Wouldbothofyoulikeacupofcoffee?¨
Chinesecouple:No,thanks..Caseexplainingexercise¨
AAnswerforReferenceTheBritishtouristthinksthatLiFang’ssurnameisherhusband’ssurname,sincesheisunawareofthefactinChinawomenstillusetheirownsurnamesaftermarriage.Lithinksthat“Miss”isarespectfultermofaddressforanyfemaleEnglishspeaker,butunawareofthefactthatinBritainitisnotusedbeforesomeone’sfirstname--Susan.Shealsomistakesthegivennameforthesurname.
AnswerforReferenceTask4LordsandLadies
Wordsandexpressions:¨
Peer:(inBritain):apersonwhohasahighsocialpositionandanyofarangeoftitlesincludingDuke,Earl,Marquis(Marchioness),BaronandViscount,oralifepeer,whoisamemberoftheHouseofLords:ahereditarypeer
Task4LordsandLadies
WorActivity4Kinterms
Task1Culturaldifferencesinusingkinterms
InChinakintermsarenotonlyusedwithinone’sownfamilybutalsotootherpeople.Theappropriateuseofkintermsmayreflectaperson’spoliteness,respectfulness,andfriendliness.However,inBritainkintermsaremainlyconfinedtofamilymembers,thoughsomefamiliesstillkeepthetraditionofhavingchildrenusekintermswhenaddressingadultswhoarecloseneighborsandfamilyfriends.Activity4Kinterms
Task1¨
Forexample:InBritainChildrenaddresstheirparents’brothersandsisterswiththetitleofUncleorAuntplustheirfirstnames,orsimplybytheirnameswithoutaddingatitle.Thekintermsdonotdistinguishbetweenpaternalandmaternalrelatives,norbetweenrelativesaccordingtobirthorder.
¨
Forexample:InBritainChiWhereasinChinachildrenaddressthemwiththetitleonlyandthetitlescantellwhethertheyarefromtheirfatherormother’ssideandwhethertheyareolderoryoungerthantheirfatherormother.Thewayofaddressingthembytheirfirstnameswithoutaddingatitlecouldn’tbeappliedinChinesefamiliesbecauseitwouldberegardedasimpoliteanddisrespectful.
WhereasinChinachildrenaddrTask2Kinterms,ageandpolitenessInChinesetheuseofkintermsiscloselyrelatedtoageandpoliteness.Theappropriateandextendeduseofkintermsaccordingtoageistakenasreflectinggoodmanners,WhereasEnglishspeakerdonotusekintermssoextensively.Alsotheytendtoviewageasarelativelyprivatething,especiallyamongfemales.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科普器材出售合同范本
- BOD自動(dòng)在線監(jiān)測(cè)儀產(chǎn)業(yè)分析報(bào)告
- 體外診斷產(chǎn)品競(jìng)爭(zhēng)策略分析報(bào)告
- 余土外運(yùn)合同范本
- 廠房中介出售合同范本
- 中級(jí)電工模擬試題+參考答案
- 鹵菜設(shè)備買賣合同范本
- 固定金額合同范本
- 原礦合同范本
- 七年級(jí)下冊(cè)的語文教學(xué)計(jì)劃
- 2023年7月浙江省普通高中學(xué)業(yè)水平考試(學(xué)考)語文試題答案
- 2024年計(jì)算機(jī)軟件水平考試-初級(jí)信息處理技術(shù)員考試近5年真題集錦(頻考類試題)帶答案
- 發(fā)熱病人護(hù)理課件
- 幼兒園中班安全《不動(dòng)手打人》課件
- 遼寧沈陽歷年中考語文現(xiàn)代文之說明文閱讀11篇(含答案)(2003-2022)
- 【正版授權(quán)】 ISO 7241:2023 EN Hydraulic fluid power - Dimensions and requirements of quick-action couplings
- 勞動(dòng)項(xiàng)目一 剪指甲 教案
- 母嬰護(hù)理培訓(xùn)課件
- 2024年江蘇農(nóng)林職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)各版本
- 汽車制造企業(yè)物流自動(dòng)化
- 《德伯家的苔絲》
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論