旅游英語期末考翻譯題題目答案版_第1頁
旅游英語期末考翻譯題題目答案版_第2頁
旅游英語期末考翻譯題題目答案版_第3頁
旅游英語期末考翻譯題題目答案版_第4頁
旅游英語期末考翻譯題題目答案版_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、旅游英語期末考翻譯題題目答案版集團(tuán)標(biāo)準(zhǔn)化工作小組Q8QX9QT-X8QQB8Q8-NQ8QJ8-M8QMN20個(gè)單詞詞組翻譯,平時(shí)講課強(qiáng)調(diào)的詞匯和表達(dá)。20分(僅僅是部分,待補(bǔ)充)等級(jí)制度 a hierarchy Of UniVerSaI WantS and needs靈感需求 aesthetic StimUIatiOn多人關(guān)注的運(yùn)動(dòng)SPeCtatOr SPOrtS北京元謀人Peking Man華北平原 the Great NOrth China PIain戰(zhàn)國時(shí)期 the Warring StateS PeriOd天安門城樓Tian anmen rostrum紫禁城 the grand ro

2、yal COmPOUnd Of the FOrbidden City/the Old imperial PaIaCe傳統(tǒng)與現(xiàn)代的結(jié)合Old meets new人民大會(huì)堂 the Great HalI Of the PeOPIe武夷山風(fēng)景區(qū) the WUyiShan SCeniC Area丹霞地貌 DanXia IandfOrm文人墨客 Inen Of IetterS摩崖蝕刻Cl辻f inscriptions竹筏 a bamboo raft懸棺 hanging COffinS云霧繚繞(be) ShrOUded With CIOUdS and mists天王殿 the HeaVenIy King

3、HalI大雄寶殿the Grand HalI臥佛殿 the HalI Of the ReClining BUddha玉佛樓 the Jade BUddha Chamber方丈室 the Abbot S ROOm佛光 a back halo觀音 GOddeSS Of MerCy弟子 disciple中國共產(chǎn)黨 the COnImUniSt Party Of China國務(wù)院 the State COUnCiI五星紅旗 the five-star red flag義勇軍進(jìn)行曲 the MarCh Of the VOIUnteerS社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì) the SOCiaIiSt market econ

4、omy好萊塢大片 HOlIyWOOd blockbusters悲慘世界LeS MiSerabIe歌劇魅影 PhantOm Of the OPera最新技術(shù) state-of-the-art彌漫節(jié)日的氣氛 be Permeated With a jubilant atmosphere身著節(jié)日的盛裝in their holiday best燈火輝煌 a blaze Of Iigiht秋收冬藏 autumn harvest and Winter StOrage春耕夏鋤 SPring PIOWing and SUnlmer Weeding燕窩湯 birds nest SOUP魚翅 Shark, S f

5、in SOUP海參 Sea CUCUmberS熊掌 bears PaWS宮保雞 J SPiCy DiCed ChiCken With PeanUtS魚香肉絲 Fish-flavored POrk Shred麻婆豆腐 POCkmarked WOmant S Bean CUrd回鍋肉 TWiCe COOked POrk SliCeS八仙過海 Eight ImmOrtaIS CrOSSing the Sea座位安排顯示主人的生活閱歷the Seating arrangement WilI ShOW thehost SOPhiStiCatiOn招待客人 entertain guests兵馬俑 Terr

6、aCOtta WarriOrS and HOrSeS開幕 be inaugurated秦始皇陵 Qin Shi HUang, S mausoleum這些壯觀的軍隊(duì)具有極高的藝術(shù)魅力,生動(dòng)地反應(yīng)了 2000年前的中國人民的非凡智慧 和杰出的創(chuàng)造力。With StrOng artistic appeal,this SPeCtaCUIar army gives ViVici expression to the extraordinary WiSdOm and SUPerb CreatiVe POWer Of the ChineSe PeOPIe more than 2000 years ago.Te

7、XtbOok: Unit 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 EXerCiSe 21 COZe 10 分句子翻譯 ChineSe to English: 20 分Page 20旅游給人們提供了了解其他風(fēng)俗文化的機(jī)會(huì),同時(shí)也豐富了他們的知識(shí)。TraVeIing OfferS ChanCeS to PeOPIe WhO are eager to know Other CUStOmS and culture, meanwhile, enriches their knowledge通過旅游我們能夠增長新的知識(shí),結(jié)識(shí)新朋友,品嘗特色菜。We Can enlarge OUr knowledge, ma

8、ke new friends and taste the SPatiaIitieS through travel IingPage 67武夷山風(fēng)景優(yōu)美,自然資源豐富,值得一游。It is WOrth ViSiting the WUyiMOUntains, WhiCh have the PiCtUreSQUe IandSCaPe and rich-nature resources.在風(fēng)景區(qū),竹筏被當(dāng)做旅游者的交通工具。The bamboo rafts are available to the tourists as the transportation means in the SCeniC a

9、reasPage 114為了節(jié)約開支,有些賓館在淡季歇業(yè),到旺季來臨時(shí)再開業(yè)。SOme hotels are CIOSed during the UOff SeaSOnv and reopen at the Peak SeaSOn in Order to reduce the expenses8.個(gè)賓館主要由前臺(tái),客房,餐飲,商務(wù)等兒大部門組成。A hotel is mainly made UP Of a front office, a house keeping department, a food and beverage department, a business Center and

10、 SO on.Page 1361國慶之夜各大條街一片燈火輝煌,到處都洋溢著節(jié)H的氣氛。On the evening Of OUr NatiOnaI Day, every main Street is a blaze Of Iight and Permeated With a holiday atmosphere每年陰歷初一是中國人的傳統(tǒng)節(jié)H春節(jié),是家人團(tuán)聚的時(shí)刻。The first dayOf the IUnar year is the traditional ChineSe festivalthe SPring FeStiVa1. It is the time Of the family r

11、eunion.節(jié)日里,公園和廣場都裝點(diǎn)成了花的海洋,男女老少身著節(jié)日盛裝,漫步在其中。 DUring the festivals, men and women, Old and young are in their holiday best and Walk around the ParkS and SqUareS decorated With a Sea Of flowersPage 158近年來,無論是冬天還是夏天,火鍋總是吸引了不少食客。Irl recent years, hot POt attracts a great number Of eaters, Whether in Wint

12、er Or in SUmmer中國菜肴是門藝術(shù)并受到了國內(nèi)外人士的高度評(píng)價(jià)。ChineSe CUiSine is COnSidered as an art and has been given high COmmentS by the PeOPIe in and OUt Of ChinaPage 1822,我們有必要了解一下東西方的飲食文化和用餐禮儀。It is essential for US to Iearn SOmething aboUt CUItUraI eating and table manner between ChineSe and WeStern PeOPIe6.為了滿足人們

13、不同的需要和口味,各類餐館也就應(yīng)運(yùn)而生。VariOUS kinds Of restaurants have SPrUng UP to meet the people S different needs and tastesSUPPIeme IItaryUnit 2下劃線為題目II. Translation:is IoCated in the Center Of Shandong PrOVinCe SPanning the CitieS Of Taian andjinan,extending for total area Of 250 kilometers.泰山位于山東中部,跨越泰安、濟(jì)南兩市。

14、總面積250平方公里。boasts Of a WeaIth Of natural legacies A large number Of SCeniC SPotS were given names SinCe ancient times They include 112PeakS,98 PreCiPitOUS ridges, 18 rock caves, 58 Odd ShaPed rocks, 102 StrednIS and valleys, 56 POOlS and wate:TfdIlS, 64 springs她擁有豐富的自然遺產(chǎn)。景區(qū)內(nèi)自古命名的山峰112座,崖嶺98座,巖洞18處,奇

15、 石58塊,溪谷102條,潭池瀑布56處,山泉64處。There are 989 SPeCieS Of PIantS falling into 114families, and VegetatiOn COnVerage Of PreCent,泰山共有植物144科,989種,植被覆蓋率為泰山古稱岱山,春秋時(shí)期被尊為東岳。其山勢(shì)磅礴雄偉,峰巒突兀峻拔,景色壯 IlljO Mt TaiShan WaS known in ancient times as DaiShan and revered as the EaSt SaCred MOUntain in the SPring and AUtUmn P

16、eriOd It PreSentS theIOftineSS and grandeur With abruptly rising majestic PeakS and CreStS The SCenerieS are SPeCtaCUIar中國歷代帝王秦始皇,漢武帝,唐玄宗,清帝乾隆等均曾到泰山封禪,歷代72君主 到此祭告天地。Many ChineSe emperors including Qin ShihUang, WUdi Of the Han Dynasty, XUan ZOng Of the Tang DynaSty and Qian LOng Of the Qing DynaSty

17、held grand SaCrifiCiaI CeremOnieS On its SUmmit All through the dynasties 72 emperors had COme here to Offer SaCrifiCeS to heaven and earth風(fēng)景區(qū)擁有延續(xù)數(shù)千年的歷史文化遺產(chǎn)。現(xiàn)有古建筑群22處,古遺址97處,歷代碑 碣819,歷代刻石1800余處。With CUItUraI IegaCieS handing down through thousands Of years, the SCeniC area houses 22 groups Of ancien

18、t architectures, 97 ancient remains, 819 COmmemOratiVe StOne tablets and 1,800 inscribed rocksUnit 3這個(gè)酒店是仿古建筑,并且里面配備了中國傳統(tǒng)特色的家具。The hotel is an imitation Of ancient architecture, and it is equipped With the ChineSe traditional furnitureUIIit 6Translation The WindOW Of the Wo:TId is a new Iarge touris

19、t Site in ShenZherb COVeringan area Of 489,世界之窗是深圳一大型新旅游景區(qū),占地48萬平方米。. Here the IndrVeIOUS SightS and SiteS Of historical interest in thewo:Tld , the ancient and modern ndtuel IandSCaPeS and attractions, the dwelling houses, sculptures, drawings and even folklore and theatrical performances are integ

20、rated into One Site,which :TeVealS a very WOnderfUl Iand to the tourists世界之窗將世界奇觀、歷史遺跡、古今名勝、自然風(fēng)光、民居、雕塑、繪畫以及民 俗風(fēng)情、民間歌舞表演集于一園,給游客展現(xiàn)了一個(gè)美妙的世界。. In accordance With the geographical POSitiOn and category Of theSights,the tourist Site is divided into nine SCeniC areas,totiling 118SCeniC SPOtS景區(qū)按世界地域和游覽活動(dòng)內(nèi)容

21、分為九大景區(qū),內(nèi)建有118個(gè)景點(diǎn)。Unit 7Exercise:武當(dāng)山不僅兼有五岳雄,險(xiǎn),奇,幽,秀各種特色,它還是武當(dāng)拳的發(fā)源地。not OnIy has all features Of the FiVe SaCred MOUntainS一magnificence, PreCiPitoUrSneSs, uniqueness, QUietneSS and beauty, but also is the CradIe Of WUdang boxing長口山位于吉林省南部,中朝交界的地方。因?yàn)槊磕瓿跚锏酱文甏耗?,山頂積雪不 化,所以又名白山頭。ChangbaiShan is IOCated in

22、the SOUth Of JiIirl Province, On the border Of KOrea SinCe the SnOW COVered On the Peak doesn t melt from autumn to SPring Of next year, it is also CalIed UEVer White MOUntainM 1987年9月,武夷山自然保護(hù)區(qū)加入聯(lián)合國人與生物圈保留地網(wǎng)組織”,她也是 全國五大重點(diǎn)自然保護(hù)區(qū)之一。MOUnt WUyi NatUre ReSerVe WaS IiSted in UHUman and BiOSPhere ReSerVe Ne

23、t OrganiZatiOnV by United NatiOnS in September, 1987, and it is also designated by the State COUnCiI as One Of China S five foremost PrOteCted NatUre ReSerVeSUnit 9Translation:LoCated 13 kilometers to the east Of Luoyang,the White HOrSeTen)Ple, secluded and elegant, was built With :Ted WdllS and gre

24、en titles 白BUilt in the Easte:Tn Han DynaSty OVer 1900 years ago, it WaS originally the palace where LiU Zhuang, the SeCOnd emperor Of that time, used as a SUmmer resort and study,它建于1900年前東漢年間。這里原來是東漢第二代皇帝劉莊避唇讀書的地方。In the yea:T When two eminent Indian monks brought BUddhiSt sc:TiPtUreS to LUOyang O

25、n the back Of White horses to preach BUddhism, Liuzhuang, a devout believer in BUddhiSnI, built the first gove:TnnIent-:TUn temple in China and CalIed it White HOrSe Temple.當(dāng)年二位天竺高僧用白馬馱運(yùn)經(jīng)書來洛陽傳教,尊崇佛教的劉莊便在此建立了中國第一 個(gè)官辦寺院,取名白馬寺??隈R寺曾是中國最大的菩提道場,據(jù)說寺內(nèi)最多有僧人數(shù)千。繼兩位高僧之后,陸 續(xù)乂有許多西域僧侶來到洛陽。The White HOrSe TemPIe Wa

26、S the biggest SanCtUary for BUddhiSt rituals in China It is Said that there Were SeVeraI thousand monks in the temple After the two VenerabIe monks, many monks from the WeStern RegiOnS Came to LUOyang One after another唐代,洛陽玄奘赴西域求法取經(jīng),回國后就在口馬寺主持佛教,傳經(jīng)講學(xué)。Irl the Tang Dynasty, XUan Zang Went from LUOyang

27、 to the WeStern RegiOnS to go On a PiIgrimage for BUddhiSt SCriPtUreS After returning to the homeland, he became the abbot Of White HOrSe TemPIe and PreaChed the BUddhiSt SCriPtUreS白馬寺,令人縈懷的千年古剎。White HOrSe Temple, an ancient temple that is Iingering in OUr hearts!Unit IOTranSIation:is situated 63 k

28、ilometers WeSt Of Chengdib .Characterized by its SeClUded and quiet environment, the SCeniC area is SUrrOUnded by :Ting一ShaPed PeakS青城山坐落于成都西郊6 3公里處,群峰環(huán)繞,環(huán)境幽靜,盡顯清幽本色。It enjoys equal fame for SteePneSS With JiannIerbfOr elegance With Mt,Emei and for grandeur With KUdinIen. It has been WideIy acclaime

29、d as the most SeClUded mountain Under the heave青城山之幽,與劍門之險(xiǎn),峨眉之秀,夔門之雄齊名,素有青城天下幽之美譽(yù)。In ChineSe QingCheng IiteraIIy means green city” gets its name because the main SCeniC SPOtS SUCh as the TianShi CdVe are dll SUrrOUnded by 36 niountdin PeakS With their forests Of IUSh evergreen trees encircling each SPot Iike a City Wdl1青城山顧名思義,意為“綠色的城郭”,其主要景點(diǎn)如天師洞青山環(huán)列,樹木蔥郁, 36座山峰層巒疊嶂,狀如城郭,故此得名。青城山位于四川西部,群峰環(huán)繞,清幽隱逸,林木清幽,是著名的旅游景點(diǎn)和避暑勝 oThe ring-shaped hills, tranquil and secluded, COVered With IUXUriant Vegetation, make Mt. QingCheng in the WeStern Part Of SiChUan PrOVinCe a famous tourist Site and SUmmer

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論