英語長難句閱讀解析、句型提煉和句子翻譯_第1頁
英語長難句閱讀解析、句型提煉和句子翻譯_第2頁
英語長難句閱讀解析、句型提煉和句子翻譯_第3頁
英語長難句閱讀解析、句型提煉和句子翻譯_第4頁
英語長難句閱讀解析、句型提煉和句子翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英語長難句閱讀解析、句型提煉和句子翻譯英語長難句是非常特別的學習資源,短小精煉、便捷高效,如果 加以充分利用可以極大地促進對于英語句子的結構安排、語法關系、 信息傳遞、邏輯表達和語言表述等方面的認知和應用,增強關于英語 詞匯、句子和段落等的理解和寫作以至翻譯的能力。因此,我們應該 在一段時間內進行集中強化訓練,把長難句作為典型的句子進行結構 解析,句型提煉和句子翻譯,進而增強英語綜合運用能力。下面試對 長難句(1)進行結構解析、句型和句子翻譯。一、原句:Any evaluation system in which the mere number of a researchers publica

2、tions increases his or her score creates a strong disincentive to pursue risky and potentially groundbreaking work, because it takes years to create a new approach in a new experimental context, during which no publications should be expected.二、解析:.簡化結構:Any evaluation system creates a strong disince

3、ntive ,. 簡化的 結構是簡單句主謂賓結構,主語是 system, any evaluation是主語的 定語,謂語是 creates, 賓語是 disincentive。.回補成分:Any evaluation system creates a strong disincentive to pursue risky and potentially groundbreaking work, ,.回補后的成分是動 詞不定式短語 to pursue risky and potentially groundbreaking work 作 disincentive 后置定語,其中 risky a

4、nd potentially groundbreaking 是并 列定語修飾動詞pursue的賓語work。Any evaluation system in which the mere number of a researchers publications increases his or her score creates a strong disincentive to pursue risky and potentially groundbreaking work,.回補后的成分是 定語從句,in which是介詞接關系代詞引導定語從句,從句的主語是 the mere number,

5、 謂語是 increases,賓語是 his or her score, of a researchers publications是后置定語修飾主語 number。Any evaluation system in which the mere number of a researchers publications increases his or her score creates a strong disincentive to pursue risky and potentially groundbreaking work, because it takes years to crea

6、te a new approach in a new experimental context,.回補后的 成分是由because的原因狀語從句,主語是it作形式主語,謂語和賓 語分別是 takes years,實際主語是動t不定式短語to create a newapproach in a new experimental context,其中 a new approach是賓語, in a new experimental context 是狀語。Any evaluation system in which the mere number of a researchers publicat

7、ions increases his or her score creates a strong disincentive to pursue risky and potentially groundbreaking work, because it takes years to create a new approach in a new experimental context, during which no publications should be expected.最后回補后的成分是非限定性定 語,in which是介詞接關系代詞引導定語從句,主語是 publications,

8、謂語 should be expected三、句型提煉:本句比較長且復雜,主句的主語帶有一個非限定性定語從句, 而且從 句本身的主語也比較長,呈現(xiàn)兩個謂語比較近的狀況,使人比較難以 確定哪一個謂語動詞是主句的謂語,止匕外,兩個非限定性定語從句都 是介詞前置于關系代詞的形式,造成一定的理解困難??捎糜趯懽鞯木湫吞釤捜缦拢褐髡Zsystem 瘋語從句in which +謂語creates+賓語+后置定語(動 詞不定式) +狀語 because it takes years +三邯艮定,性定語 during which : system in which creates disincentive to

9、 pursue ,because it takes years to create work, during which 四、翻譯:任何一個僅僅是通過出版物來數字增加分數進而對科研人員進行評價的系統(tǒng)都會強烈抑制科研人員追求冒險和潛在性的創(chuàng)新工作,因為新的科研環(huán)境下新的方式方法需要經年累月才能進行創(chuàng)新,期間不應該對于出版事項抱有任何期望。解析長難句的首要目的是訓練快速抓 住句子的主干,進行結構分析并準確理解句子意義的能力。在此基礎上,把長難句中的典型地道的句型提煉出來以用于句子寫作,因為很大程度上,一篇文章的寫作,尤其是應試性質的寫作,能否獲得高分取決于書面語言的呈現(xiàn)如何,那么句子復雜性是其中非

10、常重要的因素。第三個目的,同時也是非常重要的目的之一,通過翻譯練習對英漢語句子的語法結構和表達方式的進行辨析和對比,做到從結構關系和意 義表達上透徹理解長難句并加以相應的應用。如果能夠達到以上三個目的,我們就可以基本做到對長難句的充分利用進而提高英語語言的 綜合運用能力。一、原句:The country has an abundance of unique, complete, and individual-level register data, which cover the entire nation and can be linked together through a person

11、al identifier, thus providing excellent opportunities to pinpoint high-risk groups.二、解析:三步驟解析長難句.簡化結構:快速確定主句和主句中的主語、謂語和賓語成分,刪 除其它成分。The country has an abundance簡化后的句子是主句的主謂賓結構,主語是The country,謂語是has, 賓語是 an abundance.回補成分:根據語法結構、信息組塊和意義理解依次回補句子成 分。The country has an abundance of unique, complete, and

12、 individual-level register data,.回補后的成分是介詞短語 of unique,complete, and individual-level register data作 abundance 的定語, 其中 有三個并列定語修飾介詞賓語register data。The country has an abundance of unique, complete, and individual-level register data, which cover the entire nation and can be linked together th rough a

13、personal identifier,回補后的成分是非限定性定語從句修飾data,關系代詞which連接句子并在從句中作主語,并列謂語是cover和can be linked,第一個并列謂語的賓語是the entire nation ,第二個并列謂語有兩個狀語together 和 through a personal identifier o.還原句子:回補最后一個成分并最終還原原來的長難句The country has an abundance of unique, complete, and individual-level register data, which cover the

14、entire nation and can be linked together through a personal identifier, thus providing excellent opportunities to pinpoint high-risk groups.最后回補還原的成分是非限定定語從句的狀語thus providing excellent opportunities to pinpoint high-risk groups , 其中 thus 是副詞, 其后的成分是現(xiàn)在分詞短語,excellent opportunities是現(xiàn)在分詞providing 的賓語,to

15、 pinpoint high-risk groups 是它的 目 的狀語。三、提煉句型:三步驟提煉句型:.劃分結構:按照句子成分和修飾關系劃分句子結構: The country has an abundance . , which cover . and can be linked ., thus providing .把原句劃分成為一個主句 The country has an abundance, 一個從句 which cover . and can be linked ., thus providing .標示成分:用語法術語標示句子的主要成分:The country (主語)has (

16、謂語)an abundance (賓語).,which (主語-關系代詞)cover (謂語)and (連tJ) can be linked(被動態(tài)謂語),thus (副詞)providing (狀語).提煉句型:概括句子的主要特征并提煉句型:本句的特點是主句的主謂賓結構簡明清晰,但賓語abundance的修飾成分偏長且比較復雜,呈現(xiàn)明顯的尾部荷重的特征。The country has an abundance of datao whric h and can be linked ,thus providing an abundance of 長且復雜的后置定語,可以充當名詞性成分, 如主語和賓語。which (主語)cover and can be linked -, thus providing- 以上三種句型可以綜合運用,也可以單獨運用。四、翻譯:辨析并對照英漢句子的主要差別,總結基本的翻譯原則和技巧.譯文: 這個國家擁有豐富的、獨特的、完整的、全民的注冊數據,覆蓋全國并可以通過個人識別標識統(tǒng)一通聯(lián),因此能夠為精確鎖定高危人群提供絕佳條件。.說明:本句基本可以按照英語原句的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論