上海高口口試部分09-12年真題集錦_第1頁
上海高口口試部分09-12年真題集錦_第2頁
上海高口口試部分09-12年真題集錦_第3頁
上海高口口試部分09-12年真題集錦_第4頁
上海高口口試部分09-12年真題集錦_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、上海高口口試真題集錦(09-12年)上海英語高級口譯證書第二階段考試試題集錦(201209)口語題Directions: Talk on the following topic for 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registr

2、ation number recorded. Start your talk with “My name is”, “My registration number is”News report:On June 2, Beijing Normal University announced the founding of the National Lottery Development Institute (NLDI), a scientific research institution on lottery studies, which offers masters degrees in the

3、 subject. The institute aims at nurturing senior public management personnel suitable for all kinds of lottery organizations and providing an array of training courses on lotteries. Some people doubt the necessity of the subject, saying the nature of lottery is gambling; while others argue that the

4、lottery industry currently faces a severe talent shortage, hiding its long-term development. They say that lottery has generated billions of yuan in public welfare funds.Topic: Is it necessary to cultivate lottery masters?Questions for Reference:1. What are the advantages of developing lottery indus

5、try in China?2. What are the possible disadvantages of lottery to the general public?3. Do you support the establishment of the academic program of lottery masters? Give your reasons. 口譯題Part ADirections: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you heard each sentence or

6、 paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signaland stop it at the signalYou may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now lets begin Part A with the first passage.Passage 1Half a century ago, few people ever expected the world to g

7、ave undergone such a big change. Long ago, Napoleon was said to have pointed to China on a map and said, “There lies a sleeping giant. When she awake, she will shake the world.” Those prophetic words have proven to be true. Today, China is truly awake, and set to help shape the future of the entire

8、world! Recent years gave witnessed the spread of economic power and human prosperity from West to East./In the past, Canadas economy was built largely on trans-Atlantic trade. But it is clear that in the 21st century, trans-Pacific trade will increasingly fuel our economy growth. As the centre of gr

9、avity of the world economy swings toward the Pacific, Pacific nations like Canada and China have much to gain by increased cooperation. Now is the time to enhance and expand our relationship and to build our mutual successes./無人預測到世界半個世紀后所發(fā)生的巨大變化。很久以前,(據(jù)說)拿破侖曾經(jīng)指著地圖上的中國說,“這是一個沉睡著的巨人。他一旦醒來,將震撼整個世界?!边@預

10、言現(xiàn)已被證實了。今天,中國真的醒了,并毅然開始幫助塑造整個世界的未來!近年來,我們目睹了自西向東擴展的世界經(jīng)濟實力和人類繁榮。/過去,加拿大的經(jīng)濟很大程度上依賴于跨大西洋貿(mào)易。而在21世紀的今天,很顯然,跨太平洋貿(mào)易對我們經(jīng)濟增長的推動力在不斷地加大。隨著世界經(jīng)濟的重心移向亞太地區(qū),加拿大、中國等太平洋國家可以通過加強合作而從中獲其益?,F(xiàn)在是進一步加強和擴大我們之間關(guān)系的時候,是在我們共同成功的基礎(chǔ)上進一步發(fā)展的時候。/Passage 2Good morning, I want to thank the Secretary General for organizing this summit,

11、 and all the leaders who are participating. That so many of us are here today is a recognition that the threat from climate change is serious, it is urgent, and it is growing. Our generations response to this challenge will be judged by history, for if we fail to meet it, we risk consigning future g

12、enerations to an irreversible catastrophe. No nation, however large or small, wealthy or poor, can escape the impact of climate change./Rising sea levels threaten every coastline. More powerful storms and floods threaten every continent. More frequent droughts and crop failures breed hunger and conf

13、lict in places where hunger and conflict already thrive. Families are being forced to flee their homes as climate refugees. The security and stability of each nation and all people are in jeopardy. And the time we have to reverse this tide is running out. And yet, we can reverse it. John F. Kennedy

14、once observed that “Our problems are man-made; therefore they may be solved by man.”/早上好,我要感謝組織本峰會的秘書長和參加的所有的領(lǐng)導人。今天我們這么多人出席表明:氣候變化的威脅是嚴重、緊迫的,并且不斷加劇的。我們這代人應對這一挑戰(zhàn)將受到歷史的檢驗,如果我們不能解決,就將冒風險,留給子孫后代不可逆轉(zhuǎn)的災難。國家不論大小、貧富,都無法擺脫氣候變化的影響。/海平面上升威脅著海岸線。更強大的風暴和洪水威脅著各大洲。更頻繁的旱災,農(nóng)作物歉收給饑餓和沖突滋生的地方帶來饑餓和沖突。許多家庭成為氣候難民,被迫逃離家園。國

15、家和人民的安全與穩(wěn)定處于危險之中。我們必須扭轉(zhuǎn)這一局面,但時間已所剩無幾。然而,我們可以扭轉(zhuǎn)這局面。約翰·肯尼迪曾說過,“我們的問題是人為的,因此應由人類自己去解決。”Part BDirections: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signaland stop it at the sig

16、nalYou may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now lets begin Part B with the first passage.Passage 1中國是一個古老而文明的國家。早在50萬年以前,中國大陸就有了古人類的足跡。約公元前21世紀,中國第一個朝代夏出現(xiàn)了。自此,中國有了文字記載的歷史。公元前221年秦始皇建立了中國歷史上第一個中央集權(quán)的統(tǒng)一的多民族國家秦。/此后至20世紀初的二千多年間,歷時嬗變,朝代更迭,歷史長河在這塊古老的土地上,遺存了

17、極為豐富的名勝古跡,恢宏的古代建筑群,浩如煙海的古文物,為后人考察和研究中國古代的文化與歷史,提供了真實的依據(jù)。/China is a country with an age-old history. As early as some 500,000 years ago, primitive humans lived in what is now mainland China. Chinas recorded history began in the 21st century B.C., with the establishment of the first Chinese dynasty,

18、the Xia Dynasty. In 221 B.C., Shi Huang Di, the first emperor of the Qin Dynasty, founded the Qin Dynasty, the first centralized, autocratic feudal empire of different ethnic groups in Chinese history./During the 2,000-odd years, as a result of vicissitudes in its history, beautiful scenic spots and

19、 historical sites were created and many still remain in this ancient land. They include magnificent ancient architectural complexes and innumerable historical relics, providing a solid basis for the study of Chinas ancient culture and history./Passage 2時值世紀之交,由各國科學家共同參與的國際人類基因組計劃啟動,我國也積極加入這一研究計劃,負責測

20、定人類基因組全部序列的1%,中國是參與這一研究計劃的唯一發(fā)展中國家。隨著工作的進一步深入,生命科學和生物技術(shù)進入了一個新的紀元。/生命科學和生物技術(shù)是中國科技計劃的發(fā)展重點之一,中國將進一步加強對這一領(lǐng)域的支持。中國政府鼓勵科技屆、企業(yè)界和金融界進一步加強合作,力爭使中國的生命科學和生物技術(shù)在未來10年內(nèi)進入世界先進國家之列。/At the turn of the century, the world witnessed the official launch of the International Human Genome Project, jointly attended by the

21、scientists from countries around the world. Our country joined the research project responsible for sequencing 1 percent of the whole human genome. China was the only developing country participating in the research project. With further development of the research, life science and biotechnology ha

22、s entered a new era./Life science and biotechnology constitute a key sector in Chinas scientific and technological progress. The Chinese government reinforces its support to the sector. The government encourages scientific and technological, industrial and financial circles to tighten up cooperation

23、 and move China into the leading rank of advanced countries in life science and biotechnology research in the next decade./(201203)口語題Topic: Should virtue be a standard for recruiting civil servants?Questions for Reference: 1. It is reported that the 2012 nationwide civil servants recruitment exam w

24、ill put more emphasis on evaluating the virtue of the exam-takers. Virtue, not proficiency in work, should be the first and foremost standard in recruiting civil servants. What do you think of this new practice?2. But some opponents argue that this practice will easily cause inequality or even under

25、-the table deals in recruitment, because moral principles, such as ones virtue, are difficult to measure or test. What do you think of this argument?3. Some other opponents further argue that ones virtue can change with time or environment. A newly recruited civil servant might become corrupted with

26、out proper supervision and management. Comment on this argument.口譯題 Part APassage 1I hereby announce that the U.S. National Institute of Health has endorsed acupuncture for treating certain types of sickness or ill condition. These include the nausea, the sort of sickness that a patient suffers when

27、 treated with chemotherapy, or the vomiting or nausea that accompanies pregnancy, or post-operative dental pain. We have come to the very clear-cut sort of decision that treatment under these circumstances really works, especially with the effects of stroke, the acupuncture treatment is very success

28、ful./Besides, 40% of the drug courts in the United States will use acupuncture as an important supplement to their usual therapy. Studies show that one of the key benefits of acupuncture that seems to be emerging from various studies is that it has few, if any, side effects; and that when used with

29、standard drug treatment-in anesthesia, for example-it allows physicians to cut back on medication, delivering the same level of benefit with fewer negative effects./我在此宣布,美國國家衛(wèi)生學院已同意可用(中國的)針刺療法來治療某些類型疾病或癥狀,例如在化療后的惡心不適、懷孕引起的嘔吐或惡心、牙科手術(shù)后的疼痛等。我們已明確知悉,針刺療法對這類癥狀確有療效,尤其是在治療中風病人方面,針刺療法的療效更為顯著。/此外,美國40%的戒毒所也

30、將針刺療法用作治療的重要組成部分。研究表明,針刺療法最主要的好處之一在于它幾乎沒有什么副作用。研究還表明,當針刺療法同使用麻醉藥這類標準藥物的治療方法結(jié)合起來使用時,病人可以減少藥物的攝入,即可收到同樣的療效,又可減少副作用。/Passage 2I believe that the central challenge we face today is to ensure that globalization becomes a positive force for all people across the globe, instead of leaving billions of them

31、behind in squalor. Inclusive globalization must be built on the great enabling force of the market, but market forces alone will not achieve it. It requires a broader effort, based upon our common humanity in all its diversity, to create a shared future./Inclusive globalization requires that we thin

32、k afresh about how we manage our joint activities and our shared interests, for many challenges that we confront today are beyond the reach of any state to meet on its own. We need international institutions to govern together. We must also adapt international institutions to the realities of the ne

33、w era. Globalization must be no less than inclusive, allowing everyone to share its opportunities./我認為,我們今天面臨的主要挑戰(zhàn)就是確保全球化成為全世界人民的積極力量,而不是任由幾十億人繼續(xù)陷于貧困。實現(xiàn)造福于所有人的全球化,必須借助市場這個強大的推動力量,但是,僅靠市場力量是無法實現(xiàn)的。必須以具有廣泛多樣性的人類為本,為創(chuàng)造共同的未來,做出更廣泛的努力。/包容性的全球化要求我們重新考慮如何管理我們的共同活動和共同利益,我們今天面臨的許多挑戰(zhàn),任何國家都無法獨自面對。我們需要通過國際機構(gòu)實施共同

34、治理。我們還必須使國際機構(gòu)適應新時代的現(xiàn)實。全球化應該具有包容性,能讓每個人都分享它帶來的機遇。/Part BPassage 1上海博物館是一座大型中國古代藝術(shù)博物館,共有3個展廳和11個專館,總面積38000平方,由地下兩層、地上五層構(gòu)成,建筑高度29.5米。館藏珍貴文物15萬件,以青銅器、陶瓷器和書畫為館藏三大特色。/上海博物館擁有一批古文物研究、鑒定和考古高級專家,近年來推出了105種學術(shù)出版物。館內(nèi)還藏有20多萬冊藝術(shù)類和歷史類圖書。博物館的文物保護技術(shù)科學實驗室、書畫裝裱研究室、青銅陶瓷修復研究室曾獲得多項國家科技成果獎。/The Shanghai Museum is a large

35、 museum of ancient Chinese art, with three exhibition halls and eleven galleries in a total space of 380,000 square meters. It has a height of 29.5 meters with two floors underground and five floors above the ground. The Shanghai Museum boasts 150,000 pieces of rate and precious cultural relics, inc

36、luding bronze ware, ceramics, calligraphy, paintings, sculpture, and lacquer ware. Bronze ware, ceramics, and paintings and calligraphy are its distinctive collections./The Museum has a team of senior experts specializing in research and authentication of cultural relics, as well as in field archaeo

37、logy. The research team has published 105 academic books over the years. Meanwhile, the museum (features a modern library with) over 200,000 books in art and history. Its Laboratory of Scientific Conservation of Cultural Relics, Painting and Calligraphy Restoring and Mounting Studio and Bronze and C

38、eramics Repairing and Restoring Studio have won a number of Prizes for National Science and Technology Achievement./Passage 2我國銀行業(yè)對的外開放與經(jīng)濟改革開放同步推進,經(jīng)歷了從特區(qū)、沿海城市、中心城市到所有地區(qū)以及從外幣到本幣不斷向前推進的開放歷程。外資金融機構(gòu)已成為我國金融體系的重要組成部分,向我們展示了現(xiàn)代銀行的運作機制和先進管理方式。/作為深化金融改革的一個重要方面,我們歡迎合格的境外戰(zhàn)略投資者參與我國銀行業(yè)金融機購的重組和改造。經(jīng)國務院同意,我們決定提高外資機構(gòu)

39、入股的比例,改善中資金融機構(gòu)的資本結(jié)構(gòu),引進先進管理模式和經(jīng)營理念,促進經(jīng)營方式與國際接軌。/The reform and opening up of Chinas banking sector have been carried out in pace with the overall economic reform and opening up, starting in special economic zones and then rolling out to coastal areas, inland provincial capitals and finally the whole

40、country, as well as extending from foreign currency businesses to local currency business. Foreign financial institutions have become an integral part of Chinas financial sector, (and made tremendous contributions to the Chinese banking industry by) introducing into China advanced operating mechanis

41、ms and management expertise./We welcome the qualified strategic investors from abroad to participate in the reform and restructuring of Chinese financial institutions, and consider this move an important step in furthering the financial reform. In this respect, we are authorized by the State Council

42、 to increase the equity share of foreign investors, improve the equity structure of Chinese financial institutions, and introduce advanced banking operational and management expertise, and upgrade banking activities in line with international advanced practices./(201109)口語題Topic: Should the National

43、 Museum hold trademark shows?Questions for Reference: 1. What do you think should be the major mission of the National Museum of China?2. Do you agree with the view that showing a commercial brand in our national museum is a humiliation to Chinese culture? Why or why not?3. Some people hold that the

44、 showing of a luxury brand can be a perfect combination of art and business, and it will make the museum more lively, modern and inclusive. What is your comment?口譯題 Part APassage 1Many people who do yoga are looking not inward but outward for a good shape. This provokes a cultural clash of the East

45、and the West. The Indian tradition develops ways of describing the body as it is experienced, from the inside out. The Western tradition looks at the body from the outside in, and peels it back one layer at a time, and it believes only what it can see. The East treats the person; the West treats the

46、 disease. Yoga relaxes you and, by relaxing, heals./When you do yoga-the deep breathing, the stretching, the movements that release muscle tension, and so on-you initiate a process that turns the fight system off and turns the relaxation response on, that has a dramatic effect on the body. The heart

47、beat slows, respiration decreases, blood pressure decreases. The body seizes this chance to turn on the healing mechanisms. Yoga offers modern men and women a moment of relaxation when noise and agitation are everywhere./許多瑜伽練習者并不在意瑜伽的內(nèi)涵,而更關(guān)注它給自己身體帶來的外在變化。這會導致東西文化沖突。在印度,人們對身體的認知是由里及外的。而西方的傳統(tǒng)是由外及里地逐層

48、認識人的身體,西方人只相信他們能看到的東西。東方人講究治人,而西方人關(guān)注治病。瑜伽使身體放松,通過放松達到治愈。/做瑜伽時,深呼吸和伸展運動使肌肉等得到放松,瑜伽使人消除緊張,身體得到放松,它對人體的作用是很神奇的。在做瑜伽時,人的心跳開始放慢,呼吸平緩,血壓下降。人體機體利用這個機會得到修復。瑜伽讓現(xiàn)代人在嘈雜、喧鬧的環(huán)境中得到片刻安寧。/Passage 2Asias success was the result of hard work and economic policies that encouraged business investment. It tells that dome

49、stic economic policies must continue to be geared toward building resilient and competitive economies. This requires, in particular, strengthening domestic sources of growth, including vigorously tackling incomplete reforms in the financial and corporate sectors. It also requires pursuing policies t

50、hat makes economics more flexible and capable of absorbing economic shocks more easily./Next, regional cooperation must complement national policies. Growing regional and global interdependence requires that policy makers pay increasing attention to the international context of their decisions. Asia

51、 is going in the right direction. East Asian countries will surely pay an increasingly important role in promoting regional integration. A regional focus that remains open to the rest of the world holds the greatest promise for Asias long-term growth./亞洲的成功是辛勤努力和奉行鼓勵商業(yè)投資的經(jīng)濟政策的結(jié)果。亞洲的成功告訴我們,國內(nèi)的經(jīng)濟政策必須繼

52、續(xù)朝著有利于建立彈性的有競爭力的經(jīng)濟這一方向發(fā)展,尤其是要加強國內(nèi)發(fā)展,包括大力完善金融和公司部門的改革,以及奉行更靈活更容易消融震蕩的經(jīng)濟政策。其次,亞洲地區(qū)間的合作必須配合國家政策。地區(qū)和全球之間相互依存度越來越高,這要求決策者必須更多地考慮決策的國際背景。亞洲正在朝著正確的方向發(fā)展,東亞各國必定會在促進地區(qū)間的合作方面發(fā)揮日益重要的作用,一個面向世界聚焦本地區(qū)的亞洲展示了其長期發(fā)展的美好前景。/Part B Passage 1這個月,中美兩國的學生開展了為期半個月的“美中城市學生看中國”的活動。兩國學生在河北八卦嶺走訪農(nóng)家,參加農(nóng)村社區(qū)服務活動,互相教授英語和漢語;在北京參觀長城、故宮等

53、景點,并就校園生活、升學就業(yè)等主題進行交流。/活動中,兩國學生克服語言和文化障礙,超越習俗和偏見,通過溝通和互動,結(jié)下了深厚的友誼。依依惜別之時,兩國學生彼此承諾:努力學習,健康成長,未來再相會。從兩國學生的身上,我看到了中美人民之間的深厚友誼,看到了中美關(guān)系的光明前景。/This month, American students joined Chinese students in a 15-day program entitled “U.S. and Chinese City Students View China.” The youngsters visited farmers in B

54、agualing of Hebei, did volunteer work in rural communities and taught each other English and Chinese. They visited the Great Wall, the Forbidden City and other attractions, and conducted discussions on campus life, going to college or getting a job./During the program, the students overcame language

55、 and cultural barriers, rose above perhaps one-sided views, and forged deep friendship through communication and interaction. When it came to the time of parting, the students promised to each other that they would study hard, keep fit and meet again in the future. I see in these lovely students the

56、 profound friendship between the Chinese and U.S. peoples and the bright prospects of Sino-U.S. relations./Passage 2很高興與各位共聚一堂,欣賞中國上海國際藝術(shù)節(jié)的閉幕音樂會。今晚的壓軸表演為藝術(shù)節(jié)劃上完美的句號?;I辦這個為期四周的藝術(shù)文化盛宴,實在不是一件容易的事。我衷心感謝多年來一直大力支持藝術(shù)節(jié)的贊助機構(gòu)和贊助人。/中國上海國際藝術(shù)節(jié)已連續(xù)舉辦了十一年,而且表演節(jié)目一年比一年精彩。在金融風暴肆虐下,藝術(shù)節(jié)帶來歡樂,振奮人心,讓我們深深感受到藝術(shù)之美,人生之美。另一方面,藝術(shù)節(jié)

57、亦展現(xiàn)上海作為亞洲國際文化中心的魅力,以及所具有的軟實力。/It is a pleasure to join you for the finale concert of this years China Shanghai International Arts Festival. The performance tonight concludes the Festival with a high note. Preparing programs for an arts festival that runs for four weeks is a daunting challenge. I tha

58、nk all the sponsors and patrons of the Festival for your generous support over the years./China Shanghai International Arts Festival has risen to that challenge for 11 years in a row. Not only that, but the performances have become more engaging. During the current economic turmoil, the Festival has certainly entertained us and lifted our spirits, reminding us of the beauty of art and the finesse of life. Whats more, the Festival enhances Shanghais vibrancy and soft power as a cultural hub in Asia./ (201103)口語題News reportThe Department of Education of Shandong Provin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論