




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、文言文翻譯方法(2011-11-20 01:23:36)轉(zhuǎn)載標(biāo)簽:教育分類:語文資料文言文翻譯方法一、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn):信、達(dá)、雅“信”,就是譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯?!斑_(dá)”,就是譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語表達(dá)要求和習(xí)慣,無語病。“雅”,就是譯文語句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美。二、文言文翻譯的原則:字字落實(shí),直譯為主,意譯為輔直譯為主,意譯為輔直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語言風(fēng)格也和原文一致。意譯,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。兩者的關(guān)系
2、是,只有在直譯表達(dá)不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。三、文言句子翻譯的方法:留、換、刪、補(bǔ)、調(diào)等。1保留法保留古今意義完全相同的一些詞,如國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。例:至和元年七月某日,臨川王某記。游褒禪山記譯文:至和元年七月某一日,臨川王安石記(下此文)。2替換法有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這些古語為今語。例:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。出師表譯文:先帝不因我地位低、見識(shí)淺,委屈了自己降低了身份(前來拜訪我)。3刪削法文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時(shí)可刪削。這
3、些詞包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、句中停頓的詞、個(gè)別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。例:師道之不傳也久矣。譯文:從師的風(fēng)尚不流傳很久了。4增補(bǔ)法原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語語法增加或補(bǔ)充一些成分,使譯文顯豁通順。包括:?jiǎn)我魧?shí)詞對(duì)譯成雙音實(shí)詞例:更若役,復(fù)若賦,則如何?譯文:變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?數(shù)詞后面增加量詞例:軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。向脊軒志譯文:向脊軒總共四次遭到火災(zāi),能夠不焚毀,大概是有神靈保護(hù)的原因吧。省略句中應(yīng)補(bǔ)充的主語、謂語、賓語和介詞等。例:曰:“獨(dú)樂樂,與人樂樂,孰樂?”曰:“不若與人。”莊暴見孟子譯文:(孟子)問:
4、“一個(gè)人欣賞音樂快樂,和別人一起欣賞音樂也快樂,哪一種更快樂呢?”(齊宣王)回答說:“不如同別人(一起欣賞音樂快樂)。”補(bǔ)充行文省略的內(nèi)容,如關(guān)聯(lián)詞語等。例:然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。游褒禪山記譯文:然而體力足以達(dá)到(卻沒達(dá)到),在別人看來是可笑的,在自己看來也是悔恨的。5移位法由于古今語法的演變,有的句型表達(dá)方式有所不同,譯文時(shí),應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣及時(shí)調(diào)整。包括:主謂倒裝、賓語前置、定語后置和介詞短語后置等。例:蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng),上食埃土,下飲黃泉,用心一也。勸學(xué)譯文:蚯蚓沒有鋒利的爪牙,強(qiáng)勁的筋骨,(卻能)向上吃到黃土,向下喝到黃泉,(是由于)用心專一的緣故。6意譯
5、,既是一種翻譯的方式,也是一種翻譯的方法。意譯的情況:使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辭手法,宜用意譯。例:東曦既駕,僵臥長(zhǎng)愁。促織譯文:太陽已經(jīng)升起來了,(他仍然)直挺挺地躺著,長(zhǎng)時(shí)間地愁苦不堪。緊縮復(fù)句或言簡(jiǎn)意豐的句子,需分開翻譯或補(bǔ)充。例:懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?譯文:使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰,誰會(huì)不來呢?為了增強(qiáng)語勢(shì)而用繁筆、渲染、鋪陳手法的句子,譯時(shí)要凝縮。例:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。過秦論譯文:(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。7補(bǔ)充要點(diǎn)掌握并使用這些方法,不一定就能達(dá)到“信達(dá)雅”的標(biāo)準(zhǔn),還要貫徹“詞不離句,句不離篇”的閱讀精神,聯(lián)系大小語境進(jìn)
6、行考察,使句意與文意貼切。四、文言翻譯歌訣熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;扣住詞語,進(jìn)行翻譯。字字落實(shí),準(zhǔn)確第一;單音詞語,雙音換替。國(guó)年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充詞語。調(diào)整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。推斷詞義,前后聯(lián)系;字詞句篇,連成一氣。帶回原文,檢查仔細(xì);通達(dá)完美,翻譯完畢。五、如何達(dá)到“信”“達(dá)”“雅”的要求1、注意古今詞義、色彩的變化先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顧臣于草廬之中。(色彩變化)譯:先帝不因?yàn)槲业唾v鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中來看望我。璧有瑕,請(qǐng)指示王(單、雙音節(jié)詞的變化)譯:璧上有斑點(diǎn),請(qǐng)讓我指出來給大王看。所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也(詞義變化)譯:(
7、我)派遣軍隊(duì)守住函谷關(guān)的原因,是防備其他盜賊進(jìn)來和意外變故。2、注意詞類活用現(xiàn)象一狼徑去,其一犬坐于前。(名做狀)譯:一只狼徑直地離開了,其中的(另一只)象狗一樣坐在屠者的面前。君子死知已,提劍出燕京(為動(dòng))譯:君子為知已而死,提著劍離開燕京。先生之恩,生死而肉骨也。(中山狼傳)(使動(dòng))譯:先生的大恩,是使死了的人復(fù)生,使白骨長(zhǎng)肉?。?、注意有修辭的語句的翻譯乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬(比喻)譯:于是派蒙恬在北邊修筑長(zhǎng)城并守住邊防臣以為布衣之交尚不相欺,況大國(guó)乎?(借代)譯:我認(rèn)為老百姓之間的交往,尚且不相互欺騙,更何況大的國(guó)家呢?何故懷瑾握瑜而自令見放為?(比喻)譯文:為什么要保持美玉一樣高潔
8、的品德而使自己被流放呢?4、注意有委婉說法的語句的翻譯若有 從君惠而免之,三年將拜君賜譯:如果仰賴貴國(guó)國(guó)君的恩惠,我們國(guó)君赦免了我們,三年后我們將要興師報(bào)仇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志(陳情表)。譯:我生下來六個(gè)月,慈愛的父親就離開我去世了;到了四歲,舅父強(qiáng)迫母親改變守節(jié)的志愿,把她嫁給了別人。5、符合現(xiàn)代漢語表達(dá)的習(xí)慣庖丁為文惠君解牛。譯:一個(gè)廚師丁替文惠君分解牛。(應(yīng)改為“一個(gè)叫丁的廚師”)死事之慘,以辛亥三月二十九日圍攻兩廣督署之役為最。譯文:犧牲最慘重的,要算辛亥年三月二十九日圍攻兩廣督署的那次戰(zhàn)斗。犧牲的慘重,首推辛亥三月二十九日圍攻兩廣督署的那次戰(zhàn)斗。6、注意古漢語特殊
9、的句式(省略句、倒裝句、被動(dòng)句)公之視廉將軍孰與秦王?(省略句)譯:你們看廉將軍與秦王相比誰更厲害。何怪乎遭風(fēng)雨霜露饑寒顛踣而死者之比比乎?(介詞結(jié)構(gòu)后置)譯:對(duì)于遭到風(fēng)雨霜饑寒而倒斃的人到處都是(這種現(xiàn)象),又有什么奇怪的呢?安在公子能急人之困也!(主謂倒裝)譯:公子能急人之困的美德,表現(xiàn)在哪里呢?人誰又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定語后置、省略)譯文:人們又有誰愿意讓自己的潔白之身受臟物的污染呢?予羈縻不得還,國(guó)事遂不可收拾(無標(biāo)志的被動(dòng)句)譯:我被拘留不能回基本方法:直譯和意譯。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、
10、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變?!傲簟?,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲
11、者也”沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯?!把a(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號(hào)?!皳Q”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”?!罢{(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣?!白儭?,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。古文翻譯口訣古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;先明主題,搜集信息,
12、由段到句,從句到詞,全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì),照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益。人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,“吾”“余”為我,“爾”“汝”為你。省略倒裝,都有規(guī)律。實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。譯完之后,還須仔細(xì),逐句對(duì)照,體會(huì)語氣,句子流暢,再行擱筆。還要把每個(gè)實(shí)虛詞的解釋了解透徹,這是基本,就好比看一篇文章一樣,如果這篇文章有很多字你不認(rèn)識(shí),那么你肯定一知半解或者看不懂。我想到現(xiàn)在我們同學(xué)已經(jīng)有80%的實(shí)虛詞已經(jīng)了解,剩下的時(shí)間看一下并用筆標(biāo)記一下你不會(huì)的那些實(shí)虛詞并把
13、它背誦下來。接下來我們講解文言文閱讀方法及做題技巧。一、首先要掌握正確的文言文閱讀方法。眾所周知,由于考試受時(shí)間和空間的限制,它具有不準(zhǔn)借助任何工具書,只能獨(dú)立解題的特殊性,因此不少學(xué)生心理上比較緊張,拿到文言文材料,常常是讀完一遍就去選擇答案。其實(shí)這種作法是很不正確的,作為文言應(yīng)試的閱讀應(yīng)分三步進(jìn)行:第一步:初讀全文指的是集中心思穩(wěn)住神,瀏覽或跳讀一遍。最近幾年高考都有一篇考人物傳記的,看這樣的文章要知道記載幾個(gè)人,有的人物關(guān)系簡(jiǎn)明,有的人物關(guān)系復(fù)雜。一般有主人公,主人公有正反好壞之分,在人物身上,表現(xiàn)一種特殊的品格和性格。這要求考生解讀人物關(guān)系,體味出人物的特有的品格和性格。作者寫人物傳記
14、,或出于某種政治需要,或出于個(gè)人目的,通過人物傳記,表現(xiàn)作者的觀點(diǎn)和態(tài)度,要求考生能分析傳記的基本內(nèi)容,概括作者的觀點(diǎn)態(tài)度。內(nèi)容上:材料所涉及的人與事或相夫教子、事親至孝,弘揚(yáng)民族傳統(tǒng)美德;或古代賢臣良吏,勤政愛民、廉潔奉公、剛直抗上、執(zhí)法如山等既符合于傳統(tǒng)的道德規(guī)范,又不失現(xiàn)實(shí)教育意義。第一遍能懂六七成即可。往屆有些考生在讀文言語段時(shí),對(duì)自己要求太高,第一遍沒讀懂就心急火燎,在個(gè)別語句上糾纏,非要字字句句弄個(gè)水落石出不可,結(jié)果反而難以明其大意。應(yīng)該說,學(xué)生當(dāng)中這種情況存在還是非常普遍的,其實(shí)你應(yīng)該明白,高考作為選拔性的考試,它所選的文言語段一定不會(huì)容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常
15、的。所以大可不必因此而緊張。第二步:細(xì)讀題目在這一步驟當(dāng)中,須一一落實(shí)要求答題的字、詞、句、段在材料中的對(duì)應(yīng)位置,一般來說,運(yùn)用所學(xué)的知識(shí),較易題可以在這一步基本完成。(充分利用所給選項(xiàng),運(yùn)用比較法、排除法根據(jù)是非準(zhǔn)偏,選出正確項(xiàng))同時(shí)這一步中特別要強(qiáng)調(diào)的是利用好幾道題目,如實(shí)詞解釋,句子翻譯,分析概括題等,因?yàn)樵谒鼈兩砩?,你可以獲得大量文段理解的信息。尤其是選擇題(下列說法符合文意的一項(xiàng)或者下列說法不符合文意的一項(xiàng)是),此題信息量非常大,雖然其中肯定有一項(xiàng)或幾項(xiàng)不符題意,但錯(cuò)誤的也往往只是些小問題。因此通過看最后一題,你對(duì)文意的把握必將會(huì)在第一步的基礎(chǔ)上有個(gè)很大的提高。第三步:重讀全文這一步
16、是從更高的層次上認(rèn)知全文。大致相當(dāng)于精讀研讀的水平;既加深了對(duì)文意的理解,又能對(duì)前兩步出現(xiàn)的偏誤作糾正,因此是一個(gè)深入兼復(fù)核的過程。通過這一步閱讀之后解答一些綜合性比較強(qiáng)的題目也就駕輕就熟了。應(yīng)該說文言應(yīng)試的三步閱讀法是經(jīng)過許多學(xué)子高考實(shí)戰(zhàn)檢驗(yàn)而總結(jié)出來的一條科學(xué)有效的應(yīng)試方法,復(fù)習(xí)當(dāng)中學(xué)生須加以掌握和運(yùn)用。這樣可以少走很多彎路。文言文閱讀做題技巧1要善于借助。例如,善于借助字形分析和鄰里相推,來正確判定實(shí)詞詞義,觀照語言環(huán)境掌握虛詞用法。這一階段要有排除干擾的意識(shí),例如古今異義的干擾,防止望文生義,以今釋古。2代入法知識(shí)遷移。高考文言段不會(huì)脫離課本知識(shí)另起爐灶,所以要善于知識(shí)遷移,聯(lián)系已有知
17、識(shí)尤其是常用詞的常用義項(xiàng)和常見虛詞的一般用法來推出新知。3排除法-信息篩選題根據(jù)陳述對(duì)象可以排除干擾項(xiàng),確定答案范圍4析結(jié)構(gòu)推斷它在文章中的結(jié)構(gòu)來推斷它的詞性,進(jìn)而推斷它的詞義。翻譯文言句子可從下列幾方面著手。1、結(jié)合語境,把握句意。要翻譯好一個(gè)句子,必須對(duì)整篇文章有一總體把握。將你要翻譯的那個(gè)句子放在整個(gè)語段中進(jìn)行揣摩,這樣才能基本把握所翻句子的大概意思。有些同學(xué)在初讀文言段時(shí),對(duì)自己要求太高,第一遍沒有讀懂就心急火燎,在個(gè)別詞語上糾纏,結(jié)果反而難以明其意。所以要保持良好的心態(tài),調(diào)動(dòng)各種手段,善于前后推導(dǎo),整體把握語意。2、落實(shí)句式特點(diǎn)。常見的文言句式有判斷句,被動(dòng)句,省略句,倒裝句(包括賓
18、語前置句,定語后置句,介詞結(jié)構(gòu)后置句等)。每種句式都有其特定的標(biāo)志,我們要識(shí)記一些典型例句并加以歸納整理。在翻譯句子之時(shí),先判斷句式,然后在翻譯時(shí)要翻出這種句式的特點(diǎn)來。如省略句就必須補(bǔ)出它所省略的成份,當(dāng)然補(bǔ)充部分須加小括號(hào);倒裝句就必須按正常的語序來翻譯;原句是疑問句,所譯出的句子也應(yīng)加上問號(hào)。文言文中還有一種極其特殊的現(xiàn)象:文言文固定格式。這也是一個(gè)重要的考點(diǎn)。固定格式也叫固定結(jié)構(gòu),它的語法特點(diǎn)就是由一些不同詞性的詞凝固在一起,固定成為一種句法結(jié)構(gòu),表達(dá)一種新的語法意義,世代沿用,約定俗成,經(jīng)久不變。一旦你沒有準(zhǔn)確判斷出固定結(jié)構(gòu),那么你的翻譯就會(huì)差之千里。詳細(xì)類型見上所舉。3、落實(shí)重點(diǎn)虛
19、詞和實(shí)詞。要掌握實(shí)詞的一詞多義、古今異義、通假字、詞類活用等。如“沛公軍灞上”一句就考了詞類活用的知識(shí)點(diǎn),如果“軍”字翻譯錯(cuò)了,那就要失分了。所以在考試時(shí)應(yīng)特別注意這些語法現(xiàn)象(包括虛詞的一詞多義),一旦涉及必須準(zhǔn)確翻譯。文言文翻譯的基本要求是“信、達(dá)、雅”?!靶拧本褪且獪?zhǔn)確地譯出原文的內(nèi)容,忠實(shí)原文,不曲解,不任意添加或刪減;“達(dá)”就是要求譯文通順流暢;“雅”則要求譯文盡量生動(dòng)形象,特別是對(duì)描寫性的語句,翻譯時(shí)要傳神。文言文翻譯應(yīng)以直譯為主,即將原文中的字字句句落實(shí)在譯文中,要譯出原文用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要求與原文保持一致,包括句末的標(biāo)點(diǎn)。在難以直譯或者直譯以后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)
20、的時(shí)候,才酌情采用意譯作為輔助手段。怎樣才能達(dá)到上述要求呢?這就得講究翻譯的方法。翻譯的基本方法有五種,即:留、補(bǔ)、換、改、刪。1、留。文言句子中的人名、地名、官職名、年號(hào)名、器物名等在翻譯時(shí)予以保留,照抄不譯。例:趙惠文王五十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。(廉頗藺相如列傳)句中劃線的分別是帝王記年、古地名和古官職名,翻譯時(shí)都可保留不譯。2、補(bǔ)。即補(bǔ)出句中省略成分或某些必要的詞句,使意思更準(zhǔn)確完整,句子更順暢。補(bǔ)充部分要加小括號(hào)。例:旦日,客從外來,與坐談(鄒忌諷齊王納諫)句中“與”前省略主語“鄒忌”,“與”后省略賓語“客”,翻譯時(shí)都應(yīng)補(bǔ)出。例:距洞百余步,有碑仆道。(游褒禪山記)這句話應(yīng)譯成:距離華山洞百余步(的地方),有(一塊)石碑倒(在)路旁。3、換。一是用現(xiàn)代的雙音詞去換古代的單音詞;二是對(duì)同一事物或行為,古人和今人有不同的指稱,翻譯時(shí)應(yīng)用現(xiàn)代的指稱去替換古代的指稱。例:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(師說)帶點(diǎn)部分應(yīng)譯成:傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑惑(問題)。例:鄒忌修八尺有余朝服衣冠(鄒忌諷齊王納諫)句中的“修”現(xiàn)在講“長(zhǎng)”,這里指身高;“服”現(xiàn)代講“穿戴”。這方面例子很多。比如,古人講“書”,現(xiàn)在講“信”;古人講“目”,現(xiàn)在講“眼睛”;古人講“首”,現(xiàn)在講“頭”;古人講“食”,現(xiàn)在講“吃”等等。都要譯為現(xiàn)代
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 征地合同協(xié)議書
- 汽車檢測(cè)與維修作業(yè)指導(dǎo)書
- 小區(qū)物業(yè)場(chǎng)地租賃合同
- 臨時(shí)活動(dòng)場(chǎng)地租賃合同
- 中國(guó)民用航空運(yùn)輸合同書5篇
- 廣西國(guó)匯投資擔(dān)保有限公司借款擔(dān)保合同8篇
- 公路貨物運(yùn)輸合同協(xié)議
- 農(nóng)業(yè)機(jī)械化裝備應(yīng)用作業(yè)指導(dǎo)書
- 公民之間借款合同書8篇
- 2025年??诮?jīng)營(yíng)性道路客貨運(yùn)輸駕駛員從業(yè)資格考試
- 2024年福建福州地鐵集團(tuán)招聘筆試參考題庫含答案解析
- 綠色施工環(huán)境保護(hù)應(yīng)急預(yù)案
- 2023靜脈治療護(hù)理技術(shù)操作標(biāo)準(zhǔn)解讀
- 基礎(chǔ)日語1學(xué)習(xí)通超星課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- 客源國(guó)概況-韓國(guó)課件
- 船塢的施工方法與流程
- 保密風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估報(bào)告
- 道路建筑材料電子教案(全)
- 《尹定邦設(shè)計(jì)學(xué)概論》試題及答案
- 黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展知識(shí)競(jìng)賽試題及答案(共52題)
- 1、1~36號(hào)元素電子排布式、排布圖
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論