漢語歇后語研究文獻(xiàn)綜述_第1頁
漢語歇后語研究文獻(xiàn)綜述_第2頁
漢語歇后語研究文獻(xiàn)綜述_第3頁
漢語歇后語研究文獻(xiàn)綜述_第4頁
漢語歇后語研究文獻(xiàn)綜述_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、漢語歇后語研究文獻(xiàn)綜述10文學(xué)2班 洪敏潔 1020900215 陳曉芬 1020900203 周幼仙1020900202內(nèi)容提要:語言既是信息的載體,又是文化的載體。語言承載著文化,反過來又受文化的影響,或者說語言既表現(xiàn)與反映文化,又受文化的限制。廣義地說,語言是一個民族最直接和最具特色的代表:民族的歷史淵源、文化背景、生活方式、處世態(tài)度和思維模式都包含其中。一種文化不同于另一種文化,每種文化都有其自身獨(dú)一無二的特點(diǎn),這種特點(diǎn)首先在語言中反映出來。本文將從歇后語是如何翻譯,以及歇后語的話語含義認(rèn)知以及歇后語與成語的區(qū)別來探索歇后語的研究領(lǐng)域。關(guān)鍵詞:歇后語;話語含義認(rèn)知;翻譯; 漢語是一門歷

2、史悠久文化底蘊(yùn)深厚的語言,歇后語是漢語習(xí)語中一種獨(dú)特的表現(xiàn)形式。它形象、生動、活潑而又繞有諧趣。被廣泛地應(yīng)用于人們的日常生活和各類文學(xué)作品中。在運(yùn)用歇后語進(jìn)行交際時。離不開特定的交際語境和話語含義。只有深入的研究和了解歇后語,我們才能更好地運(yùn)用。本文擬從認(rèn)知語境方面對各種形式的歌后語的話語含義進(jìn)行認(rèn)知分析還有從歇后語的翻譯和歇后語與成語的區(qū)別等方面幫助人們更好地理解歇后語以促進(jìn)交流。一、 歇后語英譯方法歇后語作為漢語獨(dú)特的一種語言表達(dá)形式在翻譯時在關(guān)注其獨(dú)特的語言形式的同時要注意對其豐富的文化內(nèi)涵傳達(dá),使目的語讀者跟源語讀者有同樣的理解跟感受。歇后語的翻譯從文化角度考慮,通常有以下幾種方法:(

3、一)直譯對于大多比喻性的歇后語,比喻關(guān)系合乎邏輯同時有沒有雙關(guān)語或是諧音詞, 通常使用直譯的方法。這樣翻譯的優(yōu)點(diǎn)在于既能傳達(dá)源語的文化內(nèi)涵,有保留了源語的結(jié)構(gòu)。在讓目的語讀者了解源語的語言特點(diǎn)的同時又向其傳達(dá)了源語的文化內(nèi)涵。例如:1.竹籃打水場空。To draw water in a bamboo basket-all in vain。2.狗咬耗子多管閑事尊A dog catching mice meddles in cats business(二)意譯有一些中文歇后語不能采用直譯的方法,同時在英語中有沒有與之相匹配的英語歇后語。這時譯者就要使用意譯的方法。譯者可以采用省略、替代、概括等各種

4、方法進(jìn)行意譯。雖然譯文跟源于在結(jié)構(gòu)語法上有很大的不同,但是目的語讀者能夠更容易的理解中文歇后語所傳達(dá)的文化內(nèi)涵,從而達(dá)到了功能對等。例如:1.可是譚招弟心里卻想:騎著毛驢看劇本走著瞧, 看究竟是啥原因。But Tan Zhaodi Was still thinking to herself, “Lets wait and see what the reason for it turns out to be in the end”“走著瞧” 的字面意思是毛驢在走路而坐在上面的人環(huán)顧四周。但是這個中文歇后語真正要表達(dá)的意思是等著看將來會發(fā)生什么事情。當(dāng)然意譯這個歇后語才能傳遞其文化內(nèi)涵。2.這個地

5、區(qū)的空氣污染仍然是外甥打燈籠照舊(舅)。The air pollution in this region is still unchanged對于這個歇后語如果采用直譯的翻譯手法,目的語讀者一定會覺得很疑惑,不能明白其真正表達(dá)的意思。只有意譯通過省略前部分直接翻譯出后部分的意思才能使等效的翻譯。(三)套譯當(dāng)漢語的歇后語其比喻對于目的語讀者來說比較難理解時,可以使用套譯的方法,用相近意思的英語習(xí)語來翻譯這樣更能被目的語讀者所接受。雖然目的語與源語采用了不同的喻體,但是所創(chuàng)造的形象是相同,并且傳達(dá)了同一種精神,能夠取得相同的效果。例如:2.山中無老虎猢猻稱霸王。When the cat is aw

6、ay, the mice will play.3.冰凍三尺非一日之寒。Rome was not built in a day.(四)加注解翻譯有一些歇后語具有非常濃厚的民族特色,在翻譯時,單用意譯的方法仍然不能解釋清楚這些歇后語文化內(nèi)涵。而有一些歇后語的比喻雖然涉及的是一般事物,但是因?yàn)樵凑Z讀者跟目的語讀者的思維方式和生活方式都存在不同。對于源于語讀者來說不言而喻的東西對目的語讀者來說卻難以理解。為了讓目的語讀者有清楚全面的了解,必須加注來交代文化背景。例如:1.劉備賣草鞋(1)本行(2)有貨。Liu Bei selling straw shoes 一(1)his original profe

7、ssionor calling;(2)(1it)having the goods;(coil)havingsome special knowledge on a certain subject;learned;competent (Liu Bei,one of the three rulers in the Romanceof the Three Kingdoms,was originally a peddlerof straw shoes)(五)直譯和意譯相結(jié)合為了更好地傳播中國文化,同時又為目的語讀者所接受,有些歇后語要采取直譯和意譯兩者兼用的方法,即直譯歇后語的前面的比喻部分,意譯后面的

8、說明部分。直譯能夠比較完整地保留歇后語的比喻形象、語言風(fēng)格和民族特色,使目的語在可接受的情況下能領(lǐng)略到源語文化。_直譯原文的表層含義,而意譯說明部分在于揭示源語的意圖。例如:1.“我這個人你也知道,說話向來是袖筒里入棒槌直出直入! ”(袁靜新兒女英雄傳)“You know meI speak frankly and to the point.”2.殺雞給猴看殺一儆百。Killing the chicken to frighten the monkeypunishing someone as a warning to others.二、 歇后語話語含義的認(rèn)知語境漢語歇后語集中反映了中華民族或文化

9、的特色它是一種特殊的修辭手段。一種生動形象和恰當(dāng)?shù)谋扔?。歇后語通常由兩個部分組成,前一部分是引子。后一部分是本意。前一部分只起著輔助作用。但在具體的語境中。通過破折號為紐帶與語境中實(shí)際所言及的對象聯(lián)系起來。形成比喻的關(guān)系。并且使后一部分所表示的語義形象化。下文將從語言內(nèi)部語境角度對常規(guī)式歇后語和兩種特殊形式的歇后語即多義式歇后語和省略式歇后語的話語含義進(jìn)行認(rèn)知語境分析。(一)常規(guī)式歇后語的認(rèn)知語境分析常規(guī)式歇后語分為兩大類:喻意歌后語和諧音歇后語。喻意歇后語的前一部分是一個比喻后一部分是對前一部分的解釋。如:大海里撈針無處尋:飛蛾撲火自取滅亡:大路上的電桿靠邊站。諧音歇后語的后一部分借助音同或

10、音似現(xiàn)象表達(dá)意思。是一種。言在此而意在彼”。妙語雙關(guān)現(xiàn)象。例如:孔夫子搬家盡是書(輸);旗桿上綁雞毛好大的撣(膽)子。歇后語俏皮幽默,通俗形象,在言語交際過程中或文學(xué)作品中恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用歇后語能深入淺出地說明事理,生動形象地刻畫人物。但是大多數(shù)歇后語在具體的話語或文章中其引申義或言外之意即話語含義與它的字面意義有出人對它的正確解讀只有通過前半句的明示和語境的關(guān)聯(lián)進(jìn)行推理才能獲得。(二)省略式歇后語認(rèn)知語境分析省略是一種避免重復(fù)、保持簡潔的語法手段。所謂省略式歇后語是相對于歇后語結(jié)構(gòu)的完整性也就是結(jié)構(gòu)完整的歇后語來說的。人們在使用歇后語時。當(dāng)同一條歇后語在上文中已經(jīng)出現(xiàn)過。為了避免重復(fù)。會將這旬歇后

11、語的后一部分省略,從而使文章顯得簡練;有時為了達(dá)到某種目的。例如照顧面子或禮貌問題。也將后一部分省略。使話語顯得間接含蓄。例如:(10)張琦一聽,心上麻辣火燒。忽然想起田貴發(fā)在縣上開會時曾經(jīng)向他說過一句話:“這是趕著綿羊過火焰山往死里逼哩?!北愠娙祟^上一揮胳膊。說:“我就不相信群眾會真心同意你們干這種勞民傷財?shù)氖虑?啊。你們大家說說。這是不是趕著綿羊過火焰山?”(趙樹理<漳河春>)同樣一條歇后語。趕著綿羊過火焰上往死里逼”第二次使用時就可以省略后一部分這是因?yàn)樽x者或聽著的腦中已經(jīng)有了即時的記憶前文中的“勞民傷財?shù)氖虑椤迸c。趕著綿羊過火焰上”的結(jié)果是一致的,即。往死里逼”。這樣,讀

12、者或聽著同樣可以正確地理解這一句歇后語。三、歇后語與成語的區(qū)別成語和歇后語的區(qū)別問題上,歷來學(xué)者們的觀點(diǎn)多有分歧。成語和歇后語一樣,都是定型短語,二者在語法功能上都能單獨(dú)成句,或充當(dāng)復(fù)句里的分句,也可以作句子中的某種成分。但是在結(jié)構(gòu)形式、語義、語用色彩等方面,它們存在著較大的差異。(一)結(jié)構(gòu)形式差異從結(jié)構(gòu)形式上看歇后語多是一種固定的語句,而成語則是一種定型的短語。歇后語形式上是由前后兩部分構(gòu)成,但成語多是四字格的。試比較下兩組意義相近的成語與歇后語,就一目了然了,首先是“自取滅亡“和“蛤蟆攆鴨子找死”其次是“自作自受”和“搬起石頭砸腳自找倒霉”這兩組成語和歇后語的語意是相同的,但是不難看出他們

13、的結(jié)構(gòu)形式是不一樣的。(二)歇后語與成語的語體風(fēng)格不同。首先,歇后語大多是群眾創(chuàng)造的口語,與帶有較濃厚的書面語色彩的成語不一樣。像“一枕黃粱”與“竹籃打水一場空”、“守口如瓶”與“二鍋頭的瓶子嘴緊”、“九牛一毛”與“牯牛身上拔根毛一點(diǎn)不覺得”、“得不償失”與“一槍打死個蒼蠅不夠火藥錢”,各組語義相近,但語體色彩截然相反,這是因?yàn)槌烧Z大多數(shù)來源自古代書面語的緣故。上述的四條成語,“一枕黃粱”由唐代沈既濟(jì)枕巾記概括而成,“守口如瓶”徑引自維摩經(jīng)“防意如城,守口如瓶”,“九牛一毛”則源自三國志·吳志·陸遜傳。其次,歇后語大多詼諧,有幽默感,而成語一般較為莊重,典雅。成語自身帶有風(fēng)

14、趣或調(diào)侃意味的為數(shù)極少,常見的只有“梁上君子”、“溜之乎也”、“妙手空空”、“一命嗚呼”等有限的幾個。(三)意義表達(dá)的手段不同歇后語絕大多數(shù)借助比喻構(gòu)成。歇后語的前一部分往往是喻體,后一部分往往是本體。而成語意義的構(gòu)成方式要復(fù)雜得多。誠然,我們并不否認(rèn)成語中憑借比喻的方式構(gòu)成的也是大量的,例如:明喻式的:“安如泰山”、“行同狗彘”、“洞若觀火”、“歸心似箭”;暗喻式的:“渾身是膽”、“眾志成城”、“認(rèn)賊作父”、“以鄰為壑”;借喻式的:“瓜熟蒂落”、“班門弄斧”、“背道而馳”、“龍?zhí)痘⒀ā薄5?,成語意義構(gòu)成中還有不少非比喻性的:像形容性的成語“噓寒問暖”、“閉目塞聽”、“夜不閉戶”、“銜尾相隨”,像夸張性的成語“氣吞山河”、“響遏行云”、“垂涎三尺”、“力透紙背”,像直陳性的成語“名副其實(shí)”、“因地制宜”、“見異思遷”、“似是而非”等,可以看出,成語意義構(gòu)成的方式較歇后語要豐富得多。主要參考文獻(xiàn)1 陸欣“語言交際中的動態(tài)語境研究”J黑龍江社會科學(xué)。200(3):128-130。2 謝艷紅“漢語歇后語的認(rèn)知特點(diǎn)及其認(rèn)知語法意義”J樂山師范學(xué)院學(xué)報。3

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論