《公共場所雙語標識英文譯法》第1部分道路交通_第1頁
《公共場所雙語標識英文譯法》第1部分道路交通_第2頁
《公共場所雙語標識英文譯法》第1部分道路交通_第3頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、公共場所雙語標識英文譯法第1部分道路交通EnglishTranslationofPublicSigns第1部分:道路交通Part1:RoadSignsi范圍DB11/T334的本部分規(guī)定了北京市道路交通雙語標識英文譯法的原則。本部分適用于北京市道路交通中的英文標識。2規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。GB/T16159-1996漢語拼音正詞法基本規(guī)則3術語和定義下

2、列術語和定義適用于本部分。3.1地名placenames人們對各個地理實體賦予的專有名稱。3.2地名專名specificnamesandterms地名中用來區(qū)分各個地理實體的詞。3.3地名通名commonnamesandterms地名中用來區(qū)分地理實體類別的詞。4.1 4總則道路交通雙語標識的英文譯法應符合國際慣例,遵循英語習慣(見附錄A)。4.2 本部分漢語拼音用法應符合GB/T16159的要求。5.1 5細則警告提示信息警告提示信息的翻譯應按照國際慣例,遵循英語習慣,如爬坡車道SteepGrade。5.2.1 地名通名一般(基本)規(guī)定地名通名通常采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其余小

3、寫。5.2.2.1 街Avenue(Ave)僅用于長安街CHANGANAve,平安大街PINGANAve和兩廣路LIANGGUANGAve。5.2.2.2 街、大街譯為Street(St),如隆福寺街LONGFUSISt,惠新東街HUIXINEastSt;西單北大街XIDANNorthSt,菜市口大街CAISHIKOUSt。5.223小街、條、巷、夾道一般情況下譯為Alley,當路寬達到一定規(guī)模時可譯為St,如東直門北小街DONGZHIMENNorthAlley,橫一條HENGYITIAOAlley,東四十條DONGSISHITIAOSt,后海夾道HOUHAIAlley;斜街譯為Byway。5

4、.2.3.1 路路譯為Road(Rd),如白云路BAIYUNRd。5.2.3.2 輔路譯為SideRoad(SideRd),如京石高速輔路JINGSHIExpwySideRd。5.2.3.3 高速公路譯為Expressway(Expwy),如京津塘高速JINGJINTANGExpwy。5.2.3.4 公路譯為Highway,如京蘭路JINGLANHighway。5.2.2 胡同胡同的譯法形式為Hutong,如前章胡同QIANZHANGHutong。5.2.3 立交橋立交橋的英文譯法全部譯為Bridge,如京廣橋JINGGUANGBridge,國貿橋GUOMAOBridge。5.2.4 其他通名

5、的譯法里、區(qū)、園均用漢語拼音,如芳園北里FANGYUANBEILI,芳城園二區(qū)FANGCHENGYUANERQU,惠谷根園HUIGUGENYUAN。5.3.1 地名專名地名專名通常采用漢語拼音標注,漢語拼音全部大寫。專用名詞為路名專名時,專名采用漢語拼音,如天壇東路TIANTANEastRd,白云觀街BAIYUNGUANSt;但指路標志(或旅游區(qū)標志)指向內容為特定場所(而非周邊道路)時則采用英文,如天壇TempleofHeaven。指示以地區(qū)名稱命名的街道或立交橋時,地區(qū)名用漢語拼音,街道或立交橋用英文,如牛街NIUJIESt,洋橋YANGQIAOBridge,六里橋LIULIQIAOBri

6、dge。5.3.2 地鐵、公交車站名稱地鐵、公交站名中的地名專名和通名全部采用大寫漢語拼音,如南禮士路NANLISHILU不要寫成S.LISHIRd。但場館、商店等名稱作為站名時通常應翻譯,如軍事博物館MilitaryMuseum,八角游樂園BAJIAOAmusementPark等。5.4.1 基礎設施信息各類“站”的譯法a) 一般的公共電汽車中途??空究勺g為Stop或Station;b) 公共電汽車終點站可譯為Terminus;c) 公交中心站可譯為CentralBusStation;d) 公交樞紐站可譯為PublicTransportHub;e) 地鐵中途停靠站可譯為Station;f)

7、地鐵終點站可譯為Terminus;g) 換乘站可譯為TransferStation或Transfer;h) 出租汽車調度站可譯為TaxiService;i) 出租汽車上下站可譯為TaxiStop;j) 出租汽車??空究勺g為Taxi。其他基礎設施如:機場、車站、醫(yī)院、體育場館等,采用相應的英文詞語,如機場Airport,火車站RailwayStation,醫(yī)院Hospital,體育場Stadium等。5.2 獨詞獨詞路標的英文書寫形式依國際慣例全部大寫,如出口EXIT。561 方位詞方位詞包括:東、南、西、北、前、后、中、上、內、卜”。其對應的英文譯法分別為East(E.),South(S.),

8、West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer。通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應譯成英文,特別是當一條街道按方位分為東西、南北或內外兩段時,或多條街道在方位上構成平行等對應位置關系時,方位詞應譯成英文,如景山前街JINGSHANFrontSt,馬家堡東路MAJIAPUEastRd。當方位詞本身固化為地名的一部分時,方位詞采用漢語拼音,如北緯路BEIWEIRd,南池子大街NANCHIZISt。通常情況下方位詞譯成英文時位置不變,如和平里西街HEPINGLIWestSt;在一些較為復雜的地名中,方位詞的位置根據(jù)需要置于最后,如西

9、直門外南路XIZHIMENOuterRdSouth,西三環(huán)北路W.3rdRingRdNorth;當?shù)孛苑轿辉~開頭且需要譯成英文時,英文方位詞采用縮寫形式,如東長安街E.CHANGNAve。序數(shù)詞通常情況下,道路交通標志中如有需要表達序數(shù)詞,其英文寫法采用字母上標形式,如1st,2nd,3等,如東三環(huán)E.3rdRingRd。5.7.1 立交橋名稱中的數(shù)字不使用英文序數(shù)詞形式,應直接使用阿拉伯數(shù)字,如中關村一橋ZHONGGUANCUNBridge1。5.3 冠詞和介詞道路交通標志上地名的英譯文中不使用冠詞,盡量不使用介詞,如頤和園SummerPalace,但有些約定俗成的說法和固定用法例外,天壇

10、TempleofHeaven。5.4 標點符號道路交通標志上地名的英譯文中盡量不用任何標點符號,特殊情況除外,如左安門橋ZUOANMENBridge,工人體育場WorkersStadium;作為縮寫形式的Ave,St,Rd和Expwy后均無“.”。5.5 特殊情況已經被社會普遍接受的單位名稱,如清華大學TsinghuaUniversity在指地方時可延用此用法,但在指道路名稱時,應符合本部分的譯法原則,如:清華南路QINGHUASouthRd。附錄A(規(guī)范性附錄)公共場所通用標識的英文譯法A.1警告提示信息警告提示信息譯法見表A.1。表A.1警告提示信息英文譯法序號中文名稱英文名稱1爬坡車道S

11、teepGrade2長下坡慢行SteepSlope-SlowDown3陡坡減速SteepIncline-SlowDown4追尾危險DontFollowTooClosely5小心路滑SlipperyWhenWet6保持車距MaintainSafeDistance7事故多發(fā)點AccidentArea8保護動物WatchforAnimals9道路交通信息TrafficInformation10多霧路段FoggyArea11軟基路段SoftRoadbed12堤壩路EmbankmentRoad13明槽路段Underpass14深槽路段Underpass15道路封閉RoadClosed16車輛慢行Slow

12、Down17道路施工RoadWorkAhead18車輛繞行Detour19前方彎道BendAhead20方向引導DirectionSign21落石FallingRocks22雙向交通Two-WayTraffic23單行交通One-WayTraffic24禁止駛入/嚴禁通行/禁止入洞NoEntry25禁止超越線NoPassing26此路不通DeadEnd27道路或車道變窄Road/LaneNarrows28道路兩側變窄RoadNarrowsonBothSides29道路左側變窄RoadNarrowsonLeft30道路右側變窄RoadNarrowsonRight31限制寬度Max.Clearan

13、ceM.32限制高度Max.ClearanceM.f33禁鳴喇叭NoHorn34停車領卡StopforTicket序號中文名稱英文名稱35大型車靠右LargeVehiclesKeepRight36公共汽車優(yōu)先BusPriority37請系好安全帶BuckleUp38嚴禁酒后開車DontDrinkandDrive39請勿疲勞駕駛DontDriveWhenTired40禁扔廢棄物NoLittering41禁用手機DontUseCellphonesWhenDriving42禁止超載DontExceedWeightLimit43禁止超高DontExceedHeightLimit44嚴禁超速DontEx

14、ceedSpeedLimit45專心駕駛謹防追尾DriveCarefully46請按車道行駛/分道行駛UseCorrectLane47緊急情況請撥打XXXCallXXXinEmergency48前方500m進入無路燈路段NoRoadLightsafter500m49無路燈路段全長9kmNoRoadLightsfor9km50路面結冰IcyRoad51注意橫風Danger!CrossWind52車道封閉LaneClosed53其他危險OtherDangers54前方學校SchoolZone55讓Yield56停Stop57警告標志WarningSign58禁令標志ProhibitionSign5

15、9指示標志MandatorySign60指路標志GuideSign61旅游標志TouristSign62禁止擺賣VendorsProhibited/NoVendors63禁止跳下StayClearfromTracks64暫停售票TemporarilyClosed65禁止翻越NoCrossing66請勿擠靠KeepClearoftheDoor67請勿登踏DoritStepOn68注意安全,請勿靠近KeepAwayforSafety69服務區(qū)域ServiceArea70辦公區(qū)域AdministrativeArea71當心夾手WatchYourHand72貴重物品,隨身攜帶PleaseDontLea

16、veValuablesUnattended73電梯故障停運正在維修,請原諒Escalatorunderrepair.Sorryfortheinconvenience.74施工(檢修)給您帶來不便請原諒Underconstruction(repair).Sorryfortheinconvenience.75正在檢修,請繞行Detour.MaintenanceinProgress.76正在檢修,請您稍候Wait.MaintenanceinProgress.77電梯維修,暫停使用EscalatorOutofService序號中文名稱英文名稱78靠右站立、左側疾行StandonRight.Passon

17、Left.79緊急時擊碎玻璃BreakGlassinEmergency80請勿手扶DoritTouch81請勿擠靠車門,以免發(fā)生危險Foryoursafety,pleasekeepclearofthedoor.82為了行車安全,請勿打擾司機DoritDistracttheDriver83車內發(fā)生緊急情況時,請按按鈕報警PressButtoninEmergency84按下紅色按鈕,綠燈亮時對準話筒報警Pressredbutton,waitforgreenlightandspeakintothemicrophone.85僅供緊急情況下使用EmergencyUseOnly86請在前后門下車Pleas

18、eGetOffattheFrontorRearDoor87下車請刷卡PleaseSwipeCardBeforeGettingOff88嚴禁非本部門人員入內StaffOnly89行人繞行NoThroughRouteforPedestrians/PedestriansDetour90雨雪天氣請慢行DriveSlowlyinRainorSnow91注意行人WatchOutforPedestrians92減速慢行,避讓行人SlowDown.GiveWaytoPedestrians93消防通道,禁止停車FireEngineAccess.NoParking.94出口請慢行SlowDownatExit95請

19、停車入位ParkinBaysOnly96轉彎慢行TurnAhead-SlowDown97換乘(機場、火車站)Transit98換乘(岀租車、公交)Transfer99設施服務時間ServiceHoursA.2道路與車輛信息道路與車輛信息譯法見表A.2。表A.2道路與車輛信息英文譯法序號中文名稱英文名稱1道(大道)Avenue(Ave)2干道MainRd3國道NationalRd4省道ProvincialRd5縣道CountyRd6一般道路OrdinaryRd7城市道路UrbanRd8路Road(Rd)9輔路SideRd10支路AccessRd11公路Highway12高速公路Expresswa

20、y(Expwy)13東路EastRd14南路SouthRd序號中文名稱英文名稱15西路WestRd16北路NorthRd17中路MiddleRd18環(huán)路RingRd19東(南、西、北)二環(huán)E.(S.W.N.)2ndRingRd20東南(東北、西南、西北)二環(huán)SouthE.(NorthE.,SouthW.,NorthW.)2ndRingRd21東(西)二環(huán)南(北)路E.(W.)2ndRingRdSouth(North)22南(北)二環(huán)東(西)路S.(N.)2ndRingRdEast(West)23東二環(huán)輔路SideRdofE.2ndRingRd24三環(huán)路3rdRingRd25四環(huán)路4thRing

21、Rd26五環(huán)路5thRingRd27六環(huán)路6thRingRd28街(大街)Street(St)29小街(條、巷、夾道)Alley30東街EastSt31南街SouthSt32西街WestSt33北街NorthSt34前街FrontSt35后街BackSt36中街MiddleSt37上街UpperSt38內大街InnerSt39夕卜大街OuterSt40斜街Byway41胡同Hutong42里(芳園北里)LI(FANGYUANBEILI)43區(qū)(芳城園二區(qū))QU(FANGCHENGYUANERQU)44園(惠谷根園)YUAN(HUIGUGENYUAN)45橋Bridge461橋Bridge147

22、2橋Bridge248環(huán)島Roundabout49小型車道CarLane50大型車道LargeVehicleLane51行車道ThroughLane52避車道Lay-by/PassingBay53應急車道EmergencyVehicleLane54大型車LargeVehicle55小型車Car56非機動車Non-MotorVehicle序號中文名稱英文名稱57機動車MotorVehicle58自行車Bicycle59硬路肩HardShoulder60軟路肩SoftShoulder61起點Start62終占二八、End63隧道Tunnel64應急停車帶EmergencyStopArea注:僅用于

23、長安街、平安大街和兩廣路。A.3基礎設施信息基礎設施信息譯法見表A.3。表A.3基礎設施信息英文譯法序號中文名稱英文名稱1經濟技術開發(fā)區(qū)Economic-TechnologicalDevelopmentArea2科技園區(qū)Sci-TechPark3信息產業(yè)基地InformationTechnologyIndustryBase4長途汽車站Inter-CityBusStation5火車站RailwayStation6機場Airport7醫(yī)院Hospital8體育場Stadium9體育館Gymnasium10收費站TollGate11加油站GasStation12急救站FirstAidStation13餐飲Restaurant14汽修AutomobileService15洗車CarWash16客輪碼頭FerryTerminal17游船碼頭CruiseTerminal18輪渡Ferry19休息處RestArea20服務區(qū)ServiceArea21貨梯CargoLift22服務監(jiān)督電話Service&ComplaintsHotline23檢票處TicketCheck24售票處TicketOffice/Tickets25物品寄存LeftLuggage/LuggageDeposit26殘疾人牽引車(升降平

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論