高中英語(yǔ)翻譯試題(有答案和解析)_第1頁(yè)
高中英語(yǔ)翻譯試題(有答案和解析)_第2頁(yè)
高中英語(yǔ)翻譯試題(有答案和解析)_第3頁(yè)
高中英語(yǔ)翻譯試題(有答案和解析)_第4頁(yè)
高中英語(yǔ)翻譯試題(有答案和解析)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、( 有答案和解析)一、高中英語(yǔ)翻譯1 高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 這個(gè)專家所推薦的方法被證明是十分有效的。( prove)2 對(duì)國(guó)家來(lái)說(shuō),保護(hù)生態(tài)環(huán)境和保持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)同樣重要。(as.as)3 如果有朝一日,學(xué)生能親自參與到課程開發(fā)中,那該有多棒?。。?involve)4 這本新發(fā)行的雜志不僅會(huì)影響青少年對(duì)時(shí)尚的看法,還會(huì)開啟健康飲食的新潮流。 (Not only)【答案】1 The method recommended by th

2、e expert proved (to be) very effective.2 For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3 How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4 Not only will the newly-released magazine influence teenager's o

3、pinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號(hào)內(nèi)的要求翻譯。1 考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞和prove 的用法。 The method 與 recommend 之間是邏輯上的動(dòng)賓關(guān)系,表示被動(dòng),用過(guò)去分詞作后置定語(yǔ), prove 用作連系動(dòng)詞, prove(to be)+adj 表示“(被)證明是的”,語(yǔ)境表明事情發(fā)生在過(guò)去,應(yīng)該用一般過(guò)去時(shí),故翻譯為: Themethod recommended by the expert proved (to be)

4、 very effective2 考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞和as.as 的用法。根據(jù)句意可知本句用動(dòng)名詞作主語(yǔ),謂語(yǔ)動(dòng)詞用單數(shù),as+adj+表示 同一樣;陳述的是客觀事實(shí),應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.3考查感嘆句和條件狀語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知本句用 how+adj+it is 形式的感嘆句,同時(shí)用if 引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,表示 “如果 ”, be involved in 表示 “參與 ”,故翻譯為: How great it

5、 is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4.考查倒裝。not only but alSO示 不但而且",注意not only和but also后面都有主謂結(jié)構(gòu)時(shí),如果not only 位于第一分句主語(yǔ)之前,則該分句要部分倒裝;后一個(gè)分句,即but also 后面不用倒裝,故翻譯為: Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, bu

6、t also it will start a new trend towards a healthy diet.2 高中英語(yǔ)翻譯題: Directions : Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 晚上別喝太多的咖啡,會(huì)睡不著覺(jué)的。( or )2 事實(shí)證明,保持快樂(lè)的心態(tài)會(huì)降低得心臟病的風(fēng)險(xiǎn)。( It)3 樂(lè)觀的人不會(huì)過(guò)分懷念美好的舊時(shí)光,因?yàn)樗麄冋χ鴦?chuàng)造新的回憶。( create )4追求穩(wěn)定并不是什么壞事,很多時(shí)候這樣的態(tài)度在促使我們提升自我、挑戰(zhàn)難度

7、、攀登高峰。( when )【答案】1 Don t drink too much coffee at night, or you won t be able to sleep.2 It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.3 Optimistic people don t miss the good old days toho, bmeuccause they are busy creatingnew memories.4 The pursuit of stability is not a

8、 bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.【解析】【分析】本題考查翻譯,用括號(hào)所給的詞將中文翻譯成英文。翻譯要注意句子的時(shí)態(tài)和語(yǔ)法的運(yùn) 用。1 考查祈使句。祈使句 + and/or ,前面的祈使句表示條件, or 或 and 引導(dǎo)的分句表示結(jié)果這里表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,故用 or 。故答案為Don t drink too much coffee at night, or you w

9、on t beable to sleep.2 考查名詞性從句。翻譯時(shí)句中用 it 作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)為從句 thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. ,從句翻譯時(shí)要注意動(dòng)名詞作主語(yǔ)。故答案為 It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.3 .考查動(dòng)詞。翻譯時(shí)注意短語(yǔ)be busy doing忙于做;時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí)。故答案為Optimistic people don t miss the good old d

10、ays too much, because they are busy creating new memories.4 考查定語(yǔ)從句。先行詞為times ,在定語(yǔ)從句中作時(shí)間狀語(yǔ),故用關(guān)系副詞 when 引導(dǎo)。故答案為 The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.3 高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the

11、 following sentences into English, using the words given in the brackets.1 今年除夕你計(jì)劃在哪里過(guò)? (plan)2 下雨天上海的道路總是比平時(shí)更擁堵。 (than)3 是一個(gè)外國(guó)人不顧自己的安危救了那個(gè)輕生的男子。 (It)4 那天傍晚我一走出校門就遇到了一個(gè)多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。 (No sooner)5 無(wú)論誰(shuí)想要成功必先明白這個(gè)道理 “成功來(lái)自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”。 (Whoever)【答案】1 Where are you planning to celebrate the New Yea r s Eve t

12、his year?2 Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.3 It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.4 No sooner had I left the school that early evening than I met w

13、ith/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn t seen for ages/years.5 Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance.【解析】1.本題提示詞為 plan,除夕翻譯為 “New Year ' s Eve

14、 "2本題考查比較級(jí),“比平時(shí) ”翻譯為 “than usual ”.3 .本題考查強(qiáng)調(diào)句、定語(yǔ)從句和非謂語(yǔ)的翻譯。首先強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu)“it is(was) that/who ”那個(gè)輕生的男子, 需要處理為定語(yǔ)從句,翻譯為“ the man who tried to kill himself/ commitsuicide” 不顧;“ without considering ”.4 .倒裝句和定語(yǔ)從句的翻譯。一 就 “No sooner had sb done sth . than sb. did sth.多年不見的小學(xué)同學(xué)可以處理成定語(yǔ)從句,翻譯為 “(whom) I hadn t se

15、en for ages/year;s.”5 .本題考查主語(yǔ)從句和同位語(yǔ)的翻譯,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。首先“無(wú)論誰(shuí)想要成功 ”用主語(yǔ)從句 “Whoever wants to be successful 。其次, ” “這個(gè)道理 “成功來(lái)自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”這半句話涉及使用同位語(yǔ)從句。理清關(guān)系后,本句也并沒(méi)有想象中那么復(fù)雜。6 . 高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.96 .今年除夕你計(jì)劃在哪里過(guò)? (plan)97 .下雨天上海的道路總是比平時(shí)

16、更擁堵。(than)98 .是一個(gè)外國(guó)人不顧自己的安危救了那個(gè)輕生的男子。 (It)99 .那天傍晚我一走出校門就遇到了一個(gè)多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。 (No sooner)100 .無(wú)論誰(shuí)想要成功必先明白這個(gè)道理“成功來(lái)自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈 ”。 (Whoever)【答案】1 . Where are you planning to celebrate the New Year s Eve this year?97 . Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rai

17、ny days.98 . It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.99 . No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn s

18、een for ages/year s. t 100 . Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance【解析】1.本題提示詞為 plan,除夕翻譯為 “New Year' s Eve ”97.本題考查比較級(jí),“比平時(shí) ”翻譯為 “ than usual ”.98.本題考查強(qiáng)調(diào)句、定語(yǔ)從句和非謂語(yǔ)的翻譯。首先強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu)it is(was) that/w ho那

19、個(gè)輕生的男子, 需要處理為定語(yǔ)從句,翻譯為 “ theman who tried to kill himself/ commitsuicide ”不顧 ;“ without considering ”.99.倒裝句和定語(yǔ)從句的翻譯。一 就 “No sooner had sbb done sth. than sb . did sth. 多;年不見的小學(xué)同學(xué)可以處理成定語(yǔ)從句,翻譯為 “(whom) I hadn t seen for ages/year;s. ”100 本題考查主語(yǔ)從句和同位語(yǔ)的翻譯,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。首先“無(wú)論誰(shuí)想要成功 ”用主語(yǔ)從句 “Whoeverwants to be s

20、uccessful 。其次,” “這個(gè)道理 “成功來(lái)自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”這半句話涉及使用同位語(yǔ)從句。理清關(guān)系后,本句也并沒(méi)有想象中那么復(fù)雜。5 高中英語(yǔ)翻譯題: Translations1 嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方 ( concern )2 眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我 ( necessarily)3 我突然想到,我忘記提醒班長(zhǎng)集合時(shí)間了,隨即給他發(fā)了一個(gè)消息 ( It )4學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí)演講作為每日常規(guī)( rule )【答案】1 The suspect has been arrested, an

21、d all the concerning evidence has been transferred to the police 2 As we all know , learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me 3 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering , so I left him a shor

22、t message 4 The stronger the students' ability to express themselves , the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day 【解析】1 相關(guān)的,有關(guān)的: concerning ;嫌疑人:suspect ,根據(jù)漢語(yǔ)提示,使用現(xiàn)在完成時(shí),并且注意使用被動(dòng)。故譯為 The suspect has been arrested

23、 , and all the concerning evidence has been transferred to the police 2 這是對(duì)學(xué)習(xí)方法的一種主觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。首先,翻譯時(shí)使用 as 引導(dǎo)一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句, vary from person to person 因人而異; so 引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語(yǔ)從句,not necessarily 未必。故譯為 As we all know , learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessa

24、rily suit me 3 這是對(duì)過(guò)去事實(shí)的陳述,所以使用一般過(guò)去時(shí)。結(jié)合句子的意思和括號(hào)中的代詞it 可知,翻譯時(shí)需要使用句型it occurred to me that我突然想起;it為形式主語(yǔ),that引導(dǎo)一個(gè)主語(yǔ)從句, remind sb of sth 意為 "提醒某人某物 ",最后使用 so 引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語(yǔ)從句。故譯為 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time forgathering , so I left him a short message 4這

25、是對(duì)學(xué)生個(gè)人能力的一種客觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。翻譯時(shí)需要使用句式結(jié)構(gòu)the+比較級(jí),the+比較級(jí),用來(lái)表達(dá)"越越:be likely to do sth可能會(huì)做某事.而make it a rule for sb. to do 某人做某事成功常規(guī)。故譯為 The stronger the students' ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to pr

26、actice speaking every day 【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:1 理解,通讀并透徹理解原文含義2翻譯,確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞3審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和漏譯;其次,檢查是否有語(yǔ)言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,及時(shí)改正。6 高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 即使天氣再熱,也不要整天待在空調(diào)房間里。 (stay)2 一旦一個(gè)人學(xué)會(huì)了換位思考,就

27、表明他正在走向成熟。 (indicate)3 直到他聽了那個(gè)講座才意識(shí)到自己對(duì)于該領(lǐng)域的知識(shí)是如此的匱乏。 (It)4 他們從沒(méi)想到年底大橋就要建成通車了,這將使他們的出行更為便利。 (occur, make)1 Don t stay in the a-icr onditioned room all day even if it s extremely hot.2 Once a person has learned how to think in other people s position, it indicates that he isgetting mature.3 It was no

28、t until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4 It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end ofthe year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.【解析】1 考查祈使句和讓步狀語(yǔ)從句。根據(jù)句

29、意可知本句為祈使句,同時(shí)用 even if/even though引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,表示 “即使 ” ,故翻譯為:Don t stay in the air-conditioned room all dayeven if it s extremely hot.2 考查條件狀語(yǔ)從句和賓語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知本句使用 once 引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,表示旦“,而且 learn how to think in other people ' s position在 indicate 之前,要用現(xiàn)在完成時(shí), indicate 用一般現(xiàn)在時(shí),其后為賓語(yǔ)從句,從句成分完整,用 that 引導(dǎo),故翻譯為:

30、Once a person has learned how to think in other people s position, it indicates that he isgetting mature.3考查 not until 的強(qiáng)調(diào)句型。根據(jù)句意可知本句使用 not until 的強(qiáng)調(diào)句型,其基本結(jié)構(gòu)為:It is not until+被強(qiáng)調(diào)部分+that+其余部分,事情發(fā)生在過(guò)去,應(yīng)該用一般過(guò)去時(shí),故翻譯為: It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the

31、 field.4.考查固定句式和非限定性定語(yǔ)從句。It occurs to sb. that表示 某人突然想到 :同時(shí)It可以使用非限定性定語(yǔ)從句,用 which 指代整個(gè)主句內(nèi)容并在從句中做主語(yǔ),故翻譯為:never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.7 高中英語(yǔ)

32、翻譯題: Translation1 僅憑你提供的證據(jù)無(wú)法證明他是有罪的。(alone)2 縱然觀點(diǎn)不一,我們?nèi)耘f可以齊心協(xié)力。(divide)3 你要十分小心,這個(gè)路口十分容易發(fā)生車禍。 (occur)4有人聲稱引入野生鱷魚不會(huì)對(duì)當(dāng)?shù)仄渌锓N造成威脅,但這一決定遭到許多動(dòng)物保護(hù)專家的強(qiáng)烈反對(duì)。 (claim)【答案】1 It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provided alone.2 Although we are divided in our opinions, we still could

33、 make joint-efforts.3 You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads.4 It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by animals protection experts.【解析】【分析】本題考查翻譯,注

34、意使用括號(hào)內(nèi)的提示詞翻譯。1 考查形式主語(yǔ)和定語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知本句使用 it 作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是后面的不定式,同時(shí)運(yùn)用定語(yǔ)從句,先行詞為evidence ,關(guān)系詞在從句中作provided 的賓語(yǔ),提示詞alone 作副詞,意為 “僅僅 ” ,語(yǔ)境表明事情發(fā)生在過(guò)去,應(yīng)該用一般過(guò)去時(shí),故翻譯為:It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provided alone 。2 考查讓步狀語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知用 although 引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,表示 “盡管 ” , bedivided in 表示

35、在土意見有分歧 ”, 故翻譯為:Although we are divided in our opinions, westill could make joint-efforts 。3考查原因狀語(yǔ)從句。根據(jù)句意可知用 because 引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,表示 “因?yàn)?”, be likely to do表示 有"可能;occur為不及物動(dòng)詞,表示發(fā)生”,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為: You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads 。4

36、考查固定句式和非謂語(yǔ)動(dòng)詞。 It is claimed that. 表示 “據(jù)稱、有人稱”, objections 與make 之間是邏輯上的動(dòng)賓關(guān)系,表示被動(dòng),用過(guò)去分詞作后置定語(yǔ),陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為: It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by animals protection experts。8 高中英語(yǔ)翻譯題: Translat

37、ion1 閱讀詩(shī)歌譯本就如同穿著雨衣淋雨,你永遠(yuǎn)無(wú)法感知到水滴的碰撞。 (like)2 為了抹去過(guò)往的痛苦回憶,她決定將所有他的信件付之一炬。 (wipe)3 他文科很棒,所以很有機(jī)會(huì)被他心儀的大學(xué)錄取。 (stand)4他的言論使得一件之前無(wú)人問(wèn)津的小事變成了所有人現(xiàn)在都不得不關(guān)注的國(guó)際事件。(to which)【答案】1 Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets.2 In order to

38、 wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.3 He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants.4 His comments turned a small matter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has

39、 to pay attention.【解析】1 “閱讀詩(shī)歌譯本”用動(dòng)名詞作主語(yǔ), like 意為“像 ” ,是介詞,后面接名詞或動(dòng)名詞作賓語(yǔ)。故翻譯為: Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets.2 .表示 為了",可用“in order to do或“to dot吉構(gòu),抹去”是wipe ,決定做某事”是decide to do 。故翻譯為: In order to wipe the

40、 painful memories, she decided to set all his letters on fire.3 .表示 很棒",可用"stand out。'被錄取"可用"be admitted to表示':定語(yǔ)從句用hewants 表示。故翻譯為: He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants.4 .表示 使轉(zhuǎn)變成:可用turninto。表示 關(guān)注",可用p

41、ay attention to。用定語(yǔ)從句來(lái)修飾a small matter 和 an international event 。故答案為 His comments turned a smallmatter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has to pay attention.9 高中英語(yǔ)翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the br

42、ackets1 就是周三那天他帶了盒飯到學(xué)校,為此大家很驚語(yǔ) . (it)2 我們現(xiàn)在所做的一切是為了今后服務(wù)于社會(huì),所以這些勢(shì)力值得付出。 (worth)3 這是第一次外籍人士在中國(guó)為如此重要的代表大會(huì)參與翻譯工作。( involve )4每次我對(duì)下一步該做什么心里沒(méi)錯(cuò)的時(shí)候,我的一些好友一定會(huì)過(guò)來(lái)鼎力力相助的。(loss)【答案】1 It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others.2 All the things we are doing now are for t

43、he service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying.3 This is the first time that a foreigner is involved in the translation work in such important representative conference in China.4 Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will c

44、ertainly be there to give me a hand.【解析】1 考查定語(yǔ)從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知, when 引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句修飾Wednesday 并在從句中做狀語(yǔ), which 引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句并在從句中做主語(yǔ);再根據(jù)語(yǔ)境可知,句子陳述的是過(guò)去的動(dòng)作,故用一般過(guò)去時(shí)。綜上,故譯成 It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others.2 考查定語(yǔ)從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知, we are doing now 是定語(yǔ)從句修飾all the things ,

45、we offer for the society in the future 是定語(yǔ)從句修飾the service , so 是并列連詞,前句是因,后句是果;再根據(jù)句意可知,be worth doing意為 做是值得的“;再根據(jù)語(yǔ)境可知,句子陳述的是事實(shí)信息,故用一般現(xiàn)在時(shí)。綜上,故譯成 All the things we are doingnow are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying.3 考查固定句型。分析句子結(jié)構(gòu)可知, this is the

46、 first time that 是固定句型, that 后時(shí)態(tài)是現(xiàn)在完成時(shí);根據(jù)句意可知, be involved in 意為 “涉及到 ” ;此句翻譯時(shí)需注意幾個(gè)地點(diǎn)狀語(yǔ)的排列(由小及大),綜上,故譯成 This is the first time that a foreigner has been involved in the translation work in such important representative conference in China.4 考查 every time 引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知, every time 引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,what引

47、導(dǎo)賓語(yǔ)從句,且在從句中做賓語(yǔ);再根據(jù)句意可知,at a 10ss意為 不知所措”, give sb. a hand 意為 “幫助某人 ”;再根據(jù)語(yǔ)境可知,句子陳述的是事實(shí)信息,故用一般現(xiàn)在時(shí)。綜上,故譯成 Every time I am at a 1oss for what I shou1d do next, some of my best friend wi11 certain1y be there to give me a hand.10 高中英語(yǔ)翻譯題: Trans1ation1 店主在賣這臺(tái)空氣凈化器時(shí)向你開價(jià)多少?( charge)2 參加社區(qū)服務(wù)對(duì)提高青少年的綜合能力有好處。( invo1ve )3 就是在我周末經(jīng)常去看書的那個(gè)圖書館,我碰巧遇到了我的小學(xué)同窗。(It)4盡管網(wǎng)購(gòu)商品價(jià)格便宜,但我覺(jué)得盲目購(gòu)物是不明智的,畢竟質(zhì)量才是王道。( despite )【答案】1 How much did the shop owner charge you for the air c1eaner?2 Being invo1ved in community service does good to/benefits/is of benefit to/contributes to improving teenagers overa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論