購銷合同中英文版本_2677_第1頁
購銷合同中英文版本_2677_第2頁
購銷合同中英文版本_2677_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、.產(chǎn) 品 購 銷 合 同(PURCHASE CONTRACT)甲 方(買方) :Buyer :乙 方(賣方) :Supplier :買賣雙方同意成交下列產(chǎn)品,訂立條款如下: The undersigned Seller and Buyer agree followingtransaction, terms and conditions are specified as below:第一條 定購產(chǎn)品 :Art.1 Ordered products:編號 品號 Article No.單價(歐元) 數(shù)量 總價描述 DescriptionPos. Unit Price (EUR) Quantity T

2、otal price總價 Total contract amount:第二條 質(zhì)量要求及技術(shù)標(biāo)準(zhǔn):Art. 2 Quality requirements and technical specifications:2.1 按照本合同第一條約定的規(guī)格生產(chǎn)產(chǎn)品,質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)按照生產(chǎn)廠商技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。2.1 In accordance with prescribed products description of Art.1, the quality standard is based on manufacturertechnical standard.第三條 發(fā)貨時間和發(fā)貨方式:Art. 3 Deliver

3、y time and terms of shipment:3.1 發(fā)貨時間:3.1 Lead Time:;.3.2 發(fā)貨方式 :3.2 Terms of shipment:第四條 付款方式:Art. 4 Terms of payment:第五條 收貨和驗收條款:Art. 5 Goods reception and acceptance:5.1 驗收標(biāo)準(zhǔn):按照本合同第二條約定的質(zhì)量要求及技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。5.1 Acceptance criteria: according to the Art. 2 Quality requirements and technical specifications of

4、 the presentcontract第六條 違約責(zé)任:Art. 6 Liability for breach of contract:6.1 甲方延期付款的,乙方交付產(chǎn)品的時間可相應(yīng)順延,甲方按照延期支付金額的 0.5% /日向乙方支付滯納金,直至款項付清之日。甲方延期支付超過三十日的,乙方有權(quán)選擇解除合同,甲方按照合同滯納金標(biāo)準(zhǔn)向乙方支付違約金 (支付至乙方提出解除日) ,向乙方返還產(chǎn)品, 甲方已經(jīng)支付的款項作為賠償, 如不足以彌補乙方的損失的,由甲方另行賠償。6.1 Should Party A postpone payment, Party B has right to delay

5、shipment date; Party A should consequently paylate fees of 0.5% per day of the contract amount to party B till date of full payment. Should party A deferspayment over 30 days, party B may dissolve the contract and Party A, according to above stipulated late fees rate,should pay Party B liquidated da

6、mages (until dissolution date released by party B) and Party A should return thegoods to Party B. Actual amount paid by party A is considered as a compensation to Party B; party A shouldcompensate the loss of party B additionally if above said compensation is not able to cover all the damagecaused.6

7、.2 乙方按照本合同約定的時間、地點、質(zhì)量要求和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)向甲方提供定購產(chǎn)品,如延期交付的,按照未交付產(chǎn)品金額的 0.5% /日向甲方支付滯納金。因乙方延期到貨給甲方造成的損失由乙方賠償。 (因甲方未按期支付價款導(dǎo)致延期交貨的除外)6-2 Party B should provide ordered goods to party A based on lead time, place, quality requirements andtechnical specifications stipulated on the present contract. Late fees, charged to

8、 party B, of 0.5% per day will beapplied on values of goods overdue. Compensation of loss & damage caused by late delivery should be chargedto party B. (except late shipment due to overdue payment by party A)6.3 甲方未按合同約定收貨或無正當(dāng)理由提出異議拒絕收貨的,乙方將產(chǎn)品運輸至交貨地點之日視為甲方;.收到貨物和驗收合格的時間,由此造成的損失由甲方負責(zé)。6.3 Should p

9、arty A fails to receive goods or refuse receiving goods delivered without justified or valid reason, theday when goods shipped to stipulated location will be considered as the day of reception and acceptance, party Ais responsible for loss & damage caused.第七條 不可抗力:Art. 7 The force majeure:戰(zhàn)爭、動亂、

10、瘟疫、地震、臺風(fēng)、洪水、物體墜落或其他非合同雙方責(zé)任造成的爆炸、火災(zāi)、意外事故和自然災(zāi)害。 任何一方由于不可抗力原因不能履行合同時,應(yīng)在不可抗力事件發(fā)生后 3 日內(nèi)通知對方,盡力減少損失。不可抗力造成的損失,由雙方自行承擔(dān)。Definition: war, unrest, plague, earthquake, typhoon, flood, falling objects or any other explosion, fire, accidentsand natural disasters which are excluded by both parties responsibilitie

11、s of the present contract. Should oneparty is unable to fulfill the contract due to the force majeure, the party concerned should inform the other partyin 3 days from the date of the event and should try all means to reduce loss caused. The damage caused by theforce majeure should be born by each pa

12、rty s own risk.第八條 爭議解決:Art. 8 Dispute resolutions:雙方發(fā)生爭議的,應(yīng)協(xié)商解決,協(xié)商不成的,由 非第一和第二方所在地有管轄權(quán)的人民法院 裁決。All eventual disputes should be settled through friendly negotiation. If consultation fails, arbitration should besettled by a jurisdiction court located in a country other than both par ties ones.第九條 其他:

13、Article 9 Miscellanea:9.1 雙方應(yīng)對合同履行過程中的技術(shù)信息和商業(yè)秘密承擔(dān)保密責(zé)任,如因任何一方未盡此義務(wù)導(dǎo)致他方經(jīng)濟損失,應(yīng)予賠償。9.1 Both parties are responsible to maintain confidentiality regarding all technical and commercial information.Economic losses caused by lack of fulfillment of the duty should be compensated by the party concerned.9.2 本合

14、同未盡事宜或合同變更,經(jīng)雙方協(xié)商一致后簽訂補充合同,效力與本合同一致。9.2 Any modification or complementary clauses to the present contract should be negotiated and amendedwhich will have the same valid effect as the present contract.9.3 本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)雙方簽字后即生效,傳真件亦適用。9.3 This present contract is in duplicate, one original for each party; effective once signed by both parties. Faxcopy is also valid and applicable.;.甲方 Party A: 乙方 Party B:_ _(蓋章 Stamp) (蓋章 Stamp)授權(quán)代表: 授權(quán)代表:Authorized (簽字 signature) Authorized (簽字 signature )Re

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論