




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、科技英語翻譯的技巧翻譯的標(biāo)準(zhǔn):信、達(dá)、雅翻譯的標(biāo)準(zhǔn):信、達(dá)、雅n理解理解q理解語言現(xiàn)象(詞匯的含義、慣用法、句法結(jié)構(gòu));理解語言現(xiàn)象(詞匯的含義、慣用法、句法結(jié)構(gòu));q理解邏輯關(guān)系,通過邏輯關(guān)系決定其確切譯法;理解邏輯關(guān)系,通過邏輯關(guān)系決定其確切譯法;q理解原文所涉及的事物,弄清一些特有的事物、歷史背景、典故或理解原文所涉及的事物,弄清一些特有的事物、歷史背景、典故或?qū)iT術(shù)語。專門術(shù)語。n表達(dá)表達(dá)q把自己的理解用本民族語言重新表達(dá)出來。把自己的理解用本民族語言重新表達(dá)出來。ne.g. He wanted to send them more aid, more weapons and a few
2、 more men.n忠實(shí)原文,可譯為:忠實(shí)原文,可譯為:“他想給他們更多的援助,更多的武器,更多他想給他們更多的援助,更多的武器,更多一些人員一些人員”;達(dá)到語言流暢:他想給他們?cè)黾有┰?,增添些武器,;達(dá)到語言流暢:他想給他們?cè)黾有┰鎏硇┪淦?,增派些人員。增派些人員。n校核:對(duì)譯文語言進(jìn)一步推敲校核:對(duì)譯文語言進(jìn)一步推敲q校核譯文中人名、地名、日期、數(shù)字有無錯(cuò)漏;校核譯文中人名、地名、日期、數(shù)字有無錯(cuò)漏;q校核譯文中段、句或重要的詞有無錯(cuò)漏;校核譯文中段、句或重要的詞有無錯(cuò)漏;q修改譯文中的錯(cuò)譯與不妥之處。修改譯文中的錯(cuò)譯與不妥之處。科技英語的特點(diǎn)與翻譯基本方法科技英語的特點(diǎn)與翻譯基
3、本方法n科技文章的特點(diǎn)是:清晰、準(zhǔn)確、精練、嚴(yán)密科技文章的特點(diǎn)是:清晰、準(zhǔn)確、精練、嚴(yán)密q大量使用名詞化結(jié)構(gòu)大量使用名詞化結(jié)構(gòu)nIf you use firebricks around the walls of the boiler, the heat loss can be considerably reduced.q廣泛使用被動(dòng)語句廣泛使用被動(dòng)語句nElectrical energy can be stored in two metal plates separated by an insulating medium. Such a device is called a capacitor
4、, or a condenset, and its ability to store electrical energy is termed capacitance. It is measured in farads.q非限定動(dòng)詞非限定動(dòng)詞nMaterials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions.nA direct current is a current flowing always in the same direc
5、tion.q后置定語后置定語nThe forces due to friction are called frictional forces.定語從句定語從句限定性限定性非限定性非限定性與先行詞之間的關(guān)系非常密切與先行詞之間的關(guān)系非常密切(刪掉后影響全句的意義)(刪掉后影響全句的意義)與先行詞之間的關(guān)系不密切(是一種補(bǔ)與先行詞之間的關(guān)系不密切(是一種補(bǔ)充說明,刪掉后不影響整個(gè)句子的基充說明,刪掉后不影響整個(gè)句子的基本意思。)本意思。)不用逗號(hào)分開不用逗號(hào)分開通常用逗號(hào)分開通常用逗號(hào)分開可用關(guān)系代詞可用關(guān)系代詞that不可用關(guān)系代詞不可用關(guān)系代詞that可以省略(可以省略(that, who,
6、which在在從句中擔(dān)任賓語時(shí)可以省略)從句中擔(dān)任賓語時(shí)可以省略)不可以省略不可以省略可以替代(可以替代(whom擔(dān)任賓語時(shí)可擔(dān)任賓語時(shí)可用用who或或that替代)替代)不可以替代不可以替代讀時(shí)不停頓讀時(shí)不停頓讀時(shí)停頓,用降調(diào)讀時(shí)停頓,用降調(diào)只可以修飾先行詞,不可以修飾只可以修飾先行詞,不可以修飾主句或主句的一部分。主句或主句的一部分。修飾整個(gè)主句或主句的一部分,此時(shí)定修飾整個(gè)主句或主句的一部分,此時(shí)定有逗號(hào)分開,只能由有逗號(hào)分開,只能由which或或as引導(dǎo)。引導(dǎo)。定語從句定語從句1. The atoms of all elements, which at one time were th
7、ought to be the fundamental particles of nature, consist of numbers of three more fundamental particles-protons, neutrons and electrons. q翻譯翻譯1:曾經(jīng)被認(rèn)為是自然界中基礎(chǔ)粒子的原子是由多個(gè)更基礎(chǔ)曾經(jīng)被認(rèn)為是自然界中基礎(chǔ)粒子的原子是由多個(gè)更基礎(chǔ)的粒子組成質(zhì)子、中子和電子。的粒子組成質(zhì)子、中子和電子。q翻譯翻譯2:所有元素的原子,所有元素的原子,(雖然雖然)它們?cè)?jīng)被認(rèn)為是自然界中基它們?cè)?jīng)被認(rèn)為是自然界中基礎(chǔ)的粒子,礎(chǔ)的粒子,(卻卻)是由若干個(gè)三種更基礎(chǔ)的
8、粒子組成質(zhì)子、中子是由若干個(gè)三種更基礎(chǔ)的粒子組成質(zhì)子、中子和電子。和電子。2. The atom consists of nucleus in which all the positively charged protons and uncharged neutrons are closely grouped together, and a number of negatively charged electrons moving in orbital paths around the nucleus. q翻譯翻譯1:原子包含一個(gè)原子核,其中帶正電的質(zhì)子和不帶電的中原子包含一個(gè)原子核,其中帶正
9、電的質(zhì)子和不帶電的中子緊密聚集在一起,一定數(shù)量帶負(fù)電的電子沿著軌道繞核運(yùn)動(dòng)。子緊密聚集在一起,一定數(shù)量帶負(fù)電的電子沿著軌道繞核運(yùn)動(dòng)。q翻譯翻譯2:原子是由原子核和一定數(shù)量帶負(fù)電的電子組成,其中原原子是由原子核和一定數(shù)量帶負(fù)電的電子組成,其中原子核由所有的帶正電的質(zhì)子和不帶電的中子聚集在一起組成,子核由所有的帶正電的質(zhì)子和不帶電的中子聚集在一起組成,電子沿著軌道繞核運(yùn)動(dòng)。電子沿著軌道繞核運(yùn)動(dòng)。3. Different isotopes of an element behave identically as far as their chemistry is concerned, which is
10、 not surprising as chemical bonds exist between electrons. q僅考慮化學(xué)性質(zhì),一個(gè)元素的不同同位素都有相同的性質(zhì),僅考慮化學(xué)性質(zhì),一個(gè)元素的不同同位素都有相同的性質(zhì),這一點(diǎn)這一點(diǎn)并不奇怪,并不奇怪,因?yàn)橐驗(yàn)榛瘜W(xué)鍵僅存在于電子之間?;瘜W(xué)鍵僅存在于電子之間。4. Isotopes differ from one another physically in that the masses and other characteristics of their nuclei are different, which is to be expect
11、ed as it is in the nuclei that the difference between two isotopes lies. q同位素之間在物理特性上的區(qū)別在于其原子核的質(zhì)量及其同位素之間在物理特性上的區(qū)別在于其原子核的質(zhì)量及其它一些原子核特性,它一些原子核特性,這一點(diǎn)這一點(diǎn)可以可以(容易地容易地)被想到,因?yàn)閮杀幌氲?,因?yàn)閮蓚€(gè)同位素之間的差別僅僅在于其原子核不同。個(gè)同位素之間的差別僅僅在于其原子核不同。5. The force of electrostatic repulsion between like charges, which varies inversely a
12、s the square of their separation, would be expected to be so large that nuclei could not be formed. q同種帶電同種帶電粒粒子之間的靜電斥力,其大小與它們之間的距離子之間的靜電斥力,其大小與它們之間的距離的平方成反比,這種斥力如此之大以至于原子核無法形成。的平方成反比,這種斥力如此之大以至于原子核無法形成。Grammarn分詞做定語分詞做定語q現(xiàn)在分詞,類似主謂結(jié)構(gòu):現(xiàn)在分詞,類似主謂結(jié)構(gòu):Particles bearing like charges tend to repel one anoth
13、er, whereas particles bearing unlike charges tend to attract one another. 帶有相同電荷的粒子相互帶有相同電荷的粒子相互排斥,而帶有不同電荷的粒子則相互吸引。排斥,而帶有不同電荷的粒子則相互吸引。q過去分詞,類似謂賓結(jié)構(gòu):過去分詞,類似謂賓結(jié)構(gòu):Energy stored in fuel is chemical energy. 儲(chǔ)存在燃料中的能量是化學(xué)能。儲(chǔ)存在燃料中的能量是化學(xué)能。n同位語句同位語句qWater, a compound, can be decomposed into the gaseous element
14、s, hydrogen and oxygen. 水是一種化合物,它能分解為水是一種化合物,它能分解為氣體元素氫和氧。氣體元素氫和氧。(a compound是是water的同位語的同位語; hydrogen and oxygen 是是element的同位語。的同位語。)n讓步狀語從句讓步狀語從句qThe word “radiation” will be taken to embrace all particles, whether they are of material or electromagnetic origin. “輻射輻射”一詞的含義包括所有的粒子,不管它們的性質(zhì)是屬于物質(zhì)的還是一
15、詞的含義包括所有的粒子,不管它們的性質(zhì)是屬于物質(zhì)的還是電磁的。電磁的。Grammarn現(xiàn)在分詞做狀語現(xiàn)在分詞做狀語qThe electron gains energy and moves away with high speed v and total mass-energy mc2, leaving the atom ionized. 電子電子獲得能量并帶著總質(zhì)能獲得能量并帶著總質(zhì)能mc2高速離開原子核,從而使原子電離。高速離開原子核,從而使原子電離。qElectrons also flow in a television tube, where they are made to hit t
16、he screen, causing a flash of light. 電子也能在電視顯像電子也能在電視顯像管中流動(dòng),顯像管中的電子沖擊熒光屏,因而引起閃光。管中流動(dòng),顯像管中的電子沖擊熒光屏,因而引起閃光。qIf its energy is larger, it may impart energy to atomic electrons as described by the Bohr theory, causing excitation of electrons to higher energy states or producing ionization, with subsequen
17、t emission of light. 如果其能量更大,如果其能量更大,它可以按照波爾理論把能量傳遞給原子的電子,使電子激發(fā)到高它可以按照波爾理論把能量傳遞給原子的電子,使電子激發(fā)到高能態(tài)或電離,并伴隨發(fā)光現(xiàn)象。能態(tài)或電離,并伴隨發(fā)光現(xiàn)象。qAn incident photon of high enough energy dislodges (移出移出) an electron from the atom, leaving a positively charged ion.It be 句型的翻譯技巧句型的翻譯技巧n把把“it”作為形式主語的被動(dòng)結(jié)構(gòu)譯成主動(dòng)形式,省掉主作為形式主語的被動(dòng)結(jié)構(gòu)譯
18、成主動(dòng)形式,省掉主語,或添加語,或添加“人們?nèi)藗儭?、“有人有人”、“大家大家”等。如:等。如:qIt is said that 據(jù)說據(jù)說;qIt is supposed that 據(jù)推測(cè)據(jù)推測(cè);qIt is hoped that 希望希望;qIt must be pointed out that 必須指出必須指出;qIt has been proved that 已經(jīng)證明已經(jīng)證明;qIt is considered that 人們認(rèn)為人們認(rèn)為;qIt is believed that 有人相信有人相信;qIt is well known that 大家知道大家知道;qIt was told t
19、hat 有人曾經(jīng)說有人曾經(jīng)說長句子翻譯化整為零,分譯法長句子翻譯化整為零,分譯法n英文原句可包含多層意思,而漢語的習(xí)慣為一個(gè)小句表達(dá)一層意思。為了使行英文原句可包含多層意思,而漢語的習(xí)慣為一個(gè)小句表達(dá)一層意思。為了使行文簡潔,應(yīng)將整個(gè)長句譯成幾個(gè)獨(dú)立的句子,順序基本不變,保持前后的連貫。文簡潔,應(yīng)將整個(gè)長句譯成幾個(gè)獨(dú)立的句子,順序基本不變,保持前后的連貫。nSteel is usually made where the iron is smelted, so that the modern steelworks forms a complete unity, taking in raw mat
20、erials and producing all types of cast iron and steel, both for sending to other works for further treatment, and as finished products such as joist and other consumers.n初譯初譯 通常在煉鐵的地方就煉鋼,所以現(xiàn)代煉鋼廠從運(yùn)進(jìn)原材料到生產(chǎn)供送通常在煉鐵的地方就煉鋼,所以現(xiàn)代煉鋼廠從運(yùn)進(jìn)原材料到生產(chǎn)供送往其他工廠進(jìn)一步加工處理并制成如工字鋼及其它商品鋼材的成品而形成一整往其他工廠進(jìn)一步加工處理并制成如工字鋼及其它商品鋼材的成品而形
21、成一整套的聯(lián)合企業(yè)。套的聯(lián)合企業(yè)。n這種譯文讀起來繞口,看起來,概念不清。其原因是囿于英語結(jié)構(gòu)形式,忽略這種譯文讀起來繞口,看起來,概念不清。其原因是囿于英語結(jié)構(gòu)形式,忽略漢語自身規(guī)律??筛鶕?jù)表達(dá)意思將原文拆散為三個(gè)獨(dú)立的小句譯成漢語。漢語自身規(guī)律。可根據(jù)表達(dá)意思將原文拆散為三個(gè)獨(dú)立的小句譯成漢語。steel is smelted為第一小句;為第一小句;so that . steel為第二小句;為第二小句;both for consumers為第三小句。通過為第三小句。通過bothand連接的兩個(gè)介詞短語在譯文中可擴(kuò)連接的兩個(gè)介詞短語在譯文中可擴(kuò)展成句子。展成句子。n改譯改譯 通常煉鐵的地方也
22、煉鋼。因此,現(xiàn)代煉鋼廠是一個(gè)配套的整體,從運(yùn)通常煉鐵的地方也煉鋼。因此,現(xiàn)代煉鋼廠是一個(gè)配套的整體,從運(yùn)進(jìn)原料到生產(chǎn)各種類型的鑄鐵與鋼材,有的送往其它工廠進(jìn)一步加工處理,有進(jìn)原料到生產(chǎn)各種類型的鑄鐵與鋼材,有的送往其它工廠進(jìn)一步加工處理,有的就制成成品,如工字鋼及其他一些成材。的就制成成品,如工字鋼及其他一些成材。長句子翻譯綱舉目張,變序法長句子翻譯綱舉目張,變序法n原句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,可按漢語由遠(yuǎn)及近的順序從中間斷句,層層展開,最后原句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,可按漢語由遠(yuǎn)及近的順序從中間斷句,層層展開,最后畫龍點(diǎn)睛,突出主題。畫龍點(diǎn)睛,突出主題。nThe reason that a neutral body i
23、s attracted by a charged body is that, although the neutral body is neutral within itself, it is not neutral with respect to the charged body, and the two bodies act as if oppositely charged when brought near each other.n初譯初譯 中性物體被帶電物體吸引的原因在于,雖然中性物體本身是不帶中性物體被帶電物體吸引的原因在于,雖然中性物體本身是不帶電的,但對(duì)帶電體來說,它不是中性。當(dāng)
24、這兩個(gè)物體彼此接近時(shí),就會(huì)電的,但對(duì)帶電體來說,它不是中性。當(dāng)這兩個(gè)物體彼此接近時(shí),就會(huì)產(chǎn)生帶有相反電荷的作用。產(chǎn)生帶有相反電荷的作用。n上述譯文不恰當(dāng)?shù)夭捎昧隧樞蚍肿g法,以致譯文內(nèi)部銜接松弛,破壞了上述譯文不恰當(dāng)?shù)夭捎昧隧樞蚍肿g法,以致譯文內(nèi)部銜接松弛,破壞了作者所提出的概念的完整性。從作者所提出的概念的完整性。從although到句尾,都是說明到句尾,都是說明“中性物中性物體被帶電體吸引的原因體被帶電體吸引的原因”,這一整體不容分割。可從,這一整體不容分割??蓮腶lthough引導(dǎo)的讓引導(dǎo)的讓步狀語從句入手,將原文中前置的主要信息在譯文中后置,畫龍點(diǎn)睛。步狀語從句入手,將原文中前置的主要信
25、息在譯文中后置,畫龍點(diǎn)睛。n改譯改譯 雖然中性物體本身是不帶電的,但對(duì)于帶電體來說,它并非中性;雖然中性物體本身是不帶電的,但對(duì)于帶電體來說,它并非中性;當(dāng)這兩個(gè)物體彼此接近時(shí),就會(huì)產(chǎn)生極性相反的電荷的作用。這就是中當(dāng)這兩個(gè)物體彼此接近時(shí),就會(huì)產(chǎn)生極性相反的電荷的作用。這就是中性物體被帶電體吸引的原因。性物體被帶電體吸引的原因。長句子翻譯逆流而上,逆序法長句子翻譯逆流而上,逆序法n英語慣用前置性陳述,先果后因;而漢語相反,一般先因后果,層層遞進(jìn),英語慣用前置性陳述,先果后因;而漢語相反,一般先因后果,層層遞進(jìn),最后綜合,點(diǎn)出主題。處理這類句子,宜先譯全句后部,再依次向前,逆序最后綜合,點(diǎn)出主題
26、。處理這類句子,宜先譯全句后部,再依次向前,逆序譯出。譯出。nThe construction of such a satellite is now believed to be quite realizable, its realization being supported with all the achievements of contemporary science, which being not only materials capable of withstanding severe stresses involved and high temperatures develop
27、ed, but new technological processes as well.n初譯初譯 制造這樣的人造衛(wèi)星確信是可能的,因?yàn)榭梢砸揽楷F(xiàn)代科學(xué)的一切成制造這樣的人造衛(wèi)星確信是可能的,因?yàn)榭梢砸揽楷F(xiàn)代科學(xué)的一切成就。這些成就不僅提供了能夠承受高溫高壓的材料,而且也提供了新的工藝就。這些成就不僅提供了能夠承受高溫高壓的材料,而且也提供了新的工藝過程。過程。n原文由三部分構(gòu)成:主句,作原因狀語的分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu),修飾獨(dú)立結(jié)構(gòu)的定原文由三部分構(gòu)成:主句,作原因狀語的分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu),修飾獨(dú)立結(jié)構(gòu)的定語從句。根據(jù)漢語詞序,狀語特別是原因狀語在先,定語前置,故從語從句。根據(jù)漢語詞序,狀語特別是原因狀語在
28、先,定語前置,故從which入手,再譯出入手,再譯出its realization ,最后才譯出,最后才譯出The construction . realizable.n改譯改譯 現(xiàn)代科學(xué)的一切成就不僅提供了能夠承受高溫高壓的材料,而且也提現(xiàn)代科學(xué)的一切成就不僅提供了能夠承受高溫高壓的材料,而且也提供了新的工藝過程。依靠這些現(xiàn)代科學(xué)的成就,我們相信完全可以制造出這供了新的工藝過程。依靠這些現(xiàn)代科學(xué)的成就,我們相信完全可以制造出這樣的人造衛(wèi)星。樣的人造衛(wèi)星。長句子翻譯長句子翻譯4.順序法順序法n英語原句結(jié)構(gòu)的順序與漢語相同,層次分明,翻譯成漢語時(shí)可以順英語原句結(jié)構(gòu)的順序與漢語相同,層次分明,翻譯
29、成漢語時(shí)可以順序推進(jìn),一氣呵成。序推進(jìn),一氣呵成。nAll commercial iron and steel contains iron as chief constituent, but the percentages of carbon and other elements and the methods by which iron and steel is produced, as well as the processes to which they may be subjected, so change the characteristic properties that ther
30、e are many distinct forms of iron and steel, some of which have properties so different as to appear like different metal.n 譯文譯文 所有鋼鐵產(chǎn)品都以其含鐵為主要成份,但由于碳和其它元所有鋼鐵產(chǎn)品都以其含鐵為主要成份,但由于碳和其它元素的含量不同,鋼鐵冶煉方法不同以及加工過程不同,從而改變了素的含量不同,鋼鐵冶煉方法不同以及加工過程不同,從而改變了它們的特性,以致于有多種不同的鋼鐵,其中有些鋼鐵的特性極不它們的特性,以致于有多種不同的鋼鐵,其中有些鋼鐵的特性極不相同,看上
31、去就象不同的金屬一樣。相同,看上去就象不同的金屬一樣。科學(xué)表達(dá)式的讀法科學(xué)表達(dá)式的讀法nUnit of atomic mass is defined as one twelfth of the mass of carbon 12 atom.1u=1.6604 10-27 kg, nAvogadros Number (阿佛伽德羅常數(shù)阿佛伽德羅常數(shù))6.0231026 atoms/kg-molnElectronic chargeMagnitude: 1.60210-19 coulomb 5ku:lRm (庫侖庫侖)Energy: 1eV = 1.60210-19 joule dVu:l (焦耳焦耳
32、)Reading Scientific Expressions 1/2nxn, x to the nth power / x to the nth / x to the power n n105, ten to the 5th powern2.0 x 1011 , two point zero times ten to the eleventhnThe Second Power: 32 - may be read as either Three to the second power, or Three squared. nThe Third Power: 103 - may be read as either Ten to the third power, or 10 cubed. 10nexponentbaseSubscript, 下標(biāo)下標(biāo)superscript, 上標(biāo)上標(biāo)Reading Scientific Expressions 2/2n(square) root x / the square root of x ncube root (of) x nfourt
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 個(gè)人挖機(jī)租賃合同范本
- 借款合同范例房產(chǎn)
- 倉儲(chǔ)合同范本標(biāo)
- 三基護(hù)理考試模擬題+答案
- 電子技術(shù)及實(shí)訓(xùn)練習(xí)題+答案
- 上半年房地產(chǎn)銷售工作總結(jié)
- 中醫(yī)康復(fù)治療技術(shù)試題庫+參考答案
- 制作書本合同范本
- 中醫(yī)診所勞務(wù)合同范本
- 一本好書讓我改變自己超越自己演講稿
- 鑒賞詩歌人物形象市公開課一等獎(jiǎng)省賽課微課金獎(jiǎng)?wù)n件
- 2024年4月自考06088管理思想史試題
- 校園超市經(jīng)營投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 家具拆裝合同
- JTT791-2010 公路涵洞通道用波紋鋼管(板)
- 山東省春季高考技能考試-汽車專業(yè)必刷必練題庫(600題)
- 2024年黑龍江農(nóng)墾科技職業(yè)學(xué)院高職單招(英語/數(shù)學(xué)/語文)筆試歷年參考題庫含答案解析
- THHPA 001-2024 盆底康復(fù)管理質(zhì)量評(píng)價(jià)指標(biāo)體系
- 人民音樂家 教案-2023-2024學(xué)年高中人音版(2019)必修《音樂鑒賞》
- 《合理調(diào)節(jié)情緒-做自己情緒的主人》班會(huì)課件
- 20222023學(xué)年山西省朔州市朔城區(qū)七年級(jí)(下)期末語文試卷(解析)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論