下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、(美國(guó))標(biāo)準(zhǔn)公司章程范本(美國(guó))公司章程 Articles of Incorporation and By-Laws1)公司組織大綱ARTICLES OFINCORPORATIONOFx蚣司組織大綱First : The name of this corporation is第一條:本公司名稱為Second: The purpose of this corporation is to engage in any lawfulact or activity for which a corporation may be organized under the GeneralCorporation
2、Law of the state other than the banking business, the trustcompany business or the practice of a profession permitted to beincorporated by the State Corporations Code.第二條:本公司的宗旨是從事xX州一般公司法規(guī)定的公 司能夠從事的一切合法行為或活動(dòng)。xX州公司法典所規(guī)定的金融業(yè)務(wù)、信托公司業(yè)務(wù)或?qū)I(yè)活動(dòng)不屬于本公司的業(yè) 務(wù)范疇。Third : The name and address in this state of the c
3、orporation sinitial agent for service of process is:第三條:本公司發(fā)起人的姓名及其在本州送達(dá)通知的地址為:Fourth:This corporation is authorized to issue only one class ofshares of stock which shall be designated common stock. The totalnumber of shares it is authorized to issue isshares.第四條:本公司僅有權(quán)發(fā)行一種股票,該股票為普通股。授權(quán)發(fā)行股票的總股額為XX。F
4、ifth:The name and addresses of the persons who are appointed toact as the initial directors of this corporation are:第五條:被任命作為本公司第一任董事的人員的姓名和 地址如下:NameAddress-1 -姓名:Sixth:Theliability of the directors of the corporation for monetary damages shall be地址:eliminated to the fullest extent permissible unde
5、r the state law.第六條公司董事對(duì)經(jīng)濟(jì)損失的責(zé)任應(yīng)根據(jù)x刈州法律規(guī)定的最大限量予以減免。Seventh: The corporation is authorized to indemnify the directorsand officers of the corporation to the fullest extent permissible under thestate law.第七條本公司有權(quán)按照xx州的法律規(guī)定的最大限量補(bǔ)償公司董事和高級(jí)職員所受的損失。IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being all the personsn
6、amed above as the initial directors, have executed these Articles ofIncorporation.以下署名人(均為以上所列名公司的第一任董事)已在 本公司大綱上簽名。特此證明。Dated_ Sig nature_日期:簽字:-2 -The undersigned, being all the persons named above as the initialdirectors, declare that they are the persons who executed the foregoingArticles of Inc
7、orporation, which execution is their act and deed.以下簽署人(均為以上列名公司的第一任董事)聲明,他們都是以上公司組織大綱的簽署人,簽署此大綱是他們的 自愿行為。Dated_ Sig nature_日期:2)股份公司內(nèi)部管理章程By-LawsOFx蚣司內(nèi)部管理章程ARTICLE I - OFFICES?公司機(jī)構(gòu)Section 1. The registered office of the corporation shallbe at:第 1 款本公司注冊(cè)機(jī)構(gòu)位于:The registered agent in charge thereof sh
8、all be:“ Name負(fù)責(zé)注冊(cè)的機(jī)構(gòu)為:_ (機(jī)構(gòu)名稱)-3 -Section 2. The corporation may also have offices at suchother places as the Board of Directors may from time to time簽字:appoint or the business of the corporation may require.第2款公司也可在董事會(huì)隨時(shí)指定的或應(yīng)公司業(yè)務(wù)要 求的其他地點(diǎn)設(shè)立機(jī)構(gòu)。ARTICLE II - SEAL第二條 印章Section 1. The corporation seal sh
9、all have inscribed thereon thename of the corporation, the year of its organization and the words“ Corporate Seal, “ State ”“.?公司印章上須刻有公司名稱、公司組建時(shí)間和“刈麻公司印章”的字樣。ARTICLE III - STOCKHOLDERMEETINGS第三條股東大會(huì)Section 1 Meetings of stockholders shall be held at the registeredoffice of the corporation in this s
10、tate or at such place, either within orwithout this state, as may be selected from time to time by the Board ofDirectors.第1款股東大會(huì)必須在公司董事會(huì)隨時(shí)指定的本州之內(nèi) 的公司注冊(cè)機(jī)構(gòu)或本州之內(nèi)或以外的任何此種公司注冊(cè)機(jī) 構(gòu)召開(kāi)。Section 2. Annual Meetings: The annual meeting of the stockholdersshall be held_ in each yearif not a legal holiday, and if
11、a legal holiday, then on the next secular dayfollowing at the same hour, when they shall elect aBoard of Directors and transact such other business as may properly bebrought before the meeting. If the annual meeting for election of directorsis not held on the date designated therefore, the directors
12、 shall cause themeeting to be held as soon thereafter as convenient.第 2 款 年會(huì):股東于每年非法定假日的月x日x時(shí)舉行年會(huì)以選舉董事會(huì)和進(jìn)行會(huì)議其他任何相關(guān)議題。如果該 日期為法定日期,會(huì)議將在假日后的次日的相同時(shí)間舉行。 如果選舉董事的年會(huì)沒(méi)有在指定的日期進(jìn)行,董事須在此日 后方便的時(shí)間內(nèi)盡早召開(kāi)股東年會(huì)。-4 -Section 3. Election of Directors: Elections of the directors of thecorporation shall beby written ballot.
13、第 3 款董事選舉:公司董事的選舉須采取書(shū)面投票的方式。Section 4. Special Meetings: Special meetings of the stockholdersmay be called at any time by the Chairman, or the Board of Directors, orstockholders entitled to cast at least one-fifth of the votes which allstockholders are entitled to cast at the particular meeting. At
14、any time,upon written request of any person or persons who have duly called aspecial meeting, it shall be the duty of the Secretary to fix the date of themeeting, to be held not more than sixty days after receipt of the request,and to give due notice thereof. If the Secretary shall neglect or refuse
15、 to fixthe date of the meeting and give notice thereof, the person or personscalling the meeting may do so.第 4 款臨時(shí)股東大會(huì):經(jīng)董事長(zhǎng)、董事會(huì)或所有的股東 在臨時(shí)股東大會(huì)上都有投票權(quán)時(shí)擁有至少本公司20%的投票權(quán)股東的提請(qǐng)方可召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì)。一旦董事長(zhǎng)、董事 會(huì)或股東提請(qǐng)書(shū)面申請(qǐng)召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì),在提出申請(qǐng)60天內(nèi)公司秘書(shū)須確定召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì)的日期并負(fù)責(zé)送達(dá) 通知。如公司秘書(shū)疏忽或拒絕確定大會(huì)日期且不盡通知之義 務(wù)的,則由任何提請(qǐng)召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì)的股東或董事等履行 此等職責(zé)。Bu
16、siness transacted at all special meetings shall be confined to theobjects stated in the call and matters germane thereto, unless allstockholders entitled to vote are present and consent.除具有投票權(quán)的所有股東都出席會(huì)議或經(jīng)其同意以外,臨時(shí)股東大會(huì)上的議題僅限于申請(qǐng)上的寫(xiě)明的議題而不處 理其他議題。Written notice of a special meeting of stockholders statin
17、g the timeand place and object thereof, shall be given to each stockholder entitled tovote thereat at least 30 days before such meeting, unless a greater periodof notice is required by statute in a particular case.除立法規(guī)定特殊情況下需要更長(zhǎng)時(shí)間的通知期以外, 應(yīng) 至少在召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì)前30 天里向每一位擁有投票權(quán)的股東發(fā)出書(shū)面通知書(shū),此通知書(shū)必須寫(xiě)明開(kāi)會(huì)的時(shí)間、地點(diǎn) 及宗旨。Se
18、ction 5. Quorum: A majority of the outstanding shares of thecorporation entitled to vote, represented in person or by proxy, shallconstitute a quorum at a meeting of stockholders. If less than a majority ofthe outstanding shares entitled to vote is represented at a meeting, amajority of the shares s
19、o represented may adjourn the meeting from timeto time without further notice. At such adjourned meeting at which aquorum shall be present or represented, any business may be transactedwhich might have been transacted at the meeting as originally noticed.The stockholders present at a duly organized
20、meeting may continue totransact business until adjournment, notwithstanding the withdrawal ofenough stockholders to leave less than a quorum.-5 -第 5 款法定人數(shù): 擁有半數(shù)以上具有表決權(quán)的股份的股 東親自出席或由他人代理出席即構(gòu)成股東大會(huì)的法定人數(shù)。如出席會(huì)議的股東擁有的具有表決權(quán)的股份未過(guò)半數(shù),可經(jīng) 擁有半數(shù)以上股份且出席會(huì)議的股東(親自出席或由他人代 理出席)表決而隨時(shí)延期會(huì)議,不另行通知。如親自出席或 由他人代理出席延期會(huì)議的人數(shù)達(dá)到法定人數(shù)
21、,仍可繼續(xù)原 定通知的會(huì)議議程。出席合法召開(kāi)且達(dá)到法定人數(shù)的大會(huì)的 股東,在出現(xiàn)與會(huì)股東退席而所剩者不足法定人數(shù)時(shí)仍可繼 續(xù)進(jìn)行會(huì)議議程。Section 6. Proxies: Each stockholder entitled to vote at a meeting ofstockholders or to express consent or dissent to corporate action in writingwithout a meeting may authorize another person or persons to act for himby proxy, but
22、no such proxy shall be voted or acted upon after three yearsfrom its date, unless the proxy provides for a longer period.第 6 款委托代理:股東大會(huì)上任何擁有投票權(quán)和對(duì)公 司的決定具有表決權(quán)的股東未出席會(huì)議時(shí),可授權(quán)一人或多 人代理行事。此委托書(shū)自簽訂之日起三年后失效,委托書(shū)另 有規(guī)定期限的除外。A duly executed proxy shall be irrevocable if it states that it isirrevocable and if, and
23、only as long as, it is coupled with an interestsufficient in law to support an irrevocable power. A proxy may be madeirrevocable regardless of whether the interest with which it is coupled is aninterest in the stock itself or an interest in the corporation generally. Allproxies shall be filed with t
24、he Secretary of the meeting before being votedupon.如委托書(shū)明文規(guī)定是不可撤銷,且只要此委托書(shū)同法律 規(guī)定的利益相符足以支持不可撤銷的效力, 則此合法訂立的 委托書(shū)為不可撤銷的委托書(shū)。無(wú)論此委托書(shū)只符合股份的利 益還是符合整個(gè)公司的利益都可以是不可撤銷的。委托書(shū)應(yīng) 在投票表決前提交股東大會(huì)的秘書(shū)處。Section 7. Notice of Meetings: Whenever stockholders are requiredor permitted to take any action at a meeting, a written noti
25、ce of the meetingshall be given which shall state the place, date and hour of the meeting,and, in the case of a special meeting, the purpose or purposes for whichthe meeting is called. Unless otherwise provided by law, written notice ofany meeting shall be given not less than ten nor more than sixty
26、 daysbefore the date of the meeting to each stockholder entitled to vote at suchmeeting.第 7 款股東大會(huì)開(kāi)會(huì)通知:如須股東參加會(huì)議,無(wú)論何 時(shí)都要做出書(shū)面通知,此通知書(shū)上應(yīng)寫(xiě)明開(kāi)會(huì)地點(diǎn)、日期和 時(shí)間。如果召開(kāi)臨時(shí)股東大會(huì)還須寫(xiě)明召開(kāi)會(huì)議的目的。除 法律另有規(guī)定,會(huì)議的書(shū)面通知書(shū)應(yīng)于最遲不得晚于開(kāi)會(huì)前 10 天,最早不得先于開(kāi)會(huì)前60 天送達(dá)給股東大會(huì)有表決權(quán)的每個(gè)股東處。Section 8 Consent in Lieu of Meetings: Any action required to betake
27、n at any annual or special meeting of stockholders or a corporation, orany action which may be taken at any annual or special meeting of suchstockholders, may be taken without a meeting, without prior notice andwithout a vote, if a consent in writing, setting forth the action so taken, shallbe signe
28、d by the holders of outstanding stock having not less than theminimum number of votes that would be necessary to authorize or takesuch action at a meeting at which all shares entitled to vote thereon were-6 -present and voted. Prompt notice of the taking of the corporate actionwithout a meeting by l
29、ess than unanimous written consent shall be givento those stockholders who have not consented in writing.第 8 款同意代替與會(huì)的權(quán)利:凡股東或公司年會(huì)或臨時(shí)大會(huì)規(guī)定的行為,或股東年會(huì)或臨時(shí)股東大會(huì)規(guī)定的行為, 經(jīng)已發(fā)行股份的持有人簽署書(shū)面同意書(shū)后,即可不用開(kāi)會(huì)不 經(jīng)事先通知或投票就采取。已發(fā)行股份持有人的票數(shù)應(yīng)不少 于所有具有表決權(quán)的股東都出席會(huì)議并投票表決時(shí)為采取 行為而規(guī)定的最少票數(shù)。如不經(jīng)過(guò)書(shū)面一致同意而做出不用 開(kāi)會(huì)即采取行為決定的通知應(yīng)及時(shí)送達(dá)給未做出書(shū)面同意 書(shū)的股東Secti
30、on 9 List of Stockholders: The officer who has charge of thestock ledger of the corporation shall prepare and make, at least ten daysbefore every meeting of stockholders, a complete list of the stockholdersentitled to vote at the meeting, arranged in alphabetical order, andshowing the address of eac
31、h stockholder and the number of sharesregistered in the name of each stockholder. No share of stock upon whichany installment is due and unpaid shall be voted at any meeting. The listshall be open to the examination of any stockholder, for any purposegermane to the meeting, during ordinary business
32、hours, for a period of atleast ten days prior to the meeting, either at a place within the city wherethe meeting is to be held, which place shall be specified in the notice of themeeting, or, if not so specified, at the place where the meeting is to be held.The list shall also be produced and kept a
33、t the time and place of themeeting during the whole time thereof, and may be inspected by anystockholder who is present.第 9 款股東登記表:負(fù)責(zé)公司股東名冊(cè)的高級(jí)職員至少 必須于股東會(huì)議十天前準(zhǔn)備或制作一個(gè)完整的擁有表決權(quán) 的股東登記表。此登記表按字母排序,須寫(xiě)明每個(gè)股東的地 址和以各自名義登記的股份數(shù)額。任何會(huì)議上都不得對(duì)分期 付款中到期但未支付的股票份額進(jìn)行表決。股東至少可以在通知書(shū)規(guī)定的開(kāi)會(huì)的城市(如無(wú)具體規(guī)定則定于開(kāi)會(huì)地點(diǎn)) 于開(kāi)會(huì)前十天里每天的營(yíng)業(yè)時(shí)間內(nèi)就與會(huì)議相
34、關(guān)的事項(xiàng)審 查登記表。此登記表須在開(kāi)會(huì)期間應(yīng)保留在開(kāi)會(huì)地點(diǎn)以便出 席會(huì)議的股東查詢。ARTICLE IV - DIRECTORS第四條董事會(huì)-7 -Section 1. The business and affairs of this corporation shall bemanaged by its Board of Directors, _ in number.The directors need not be residents of this state or stockholders in thecorporation. They shall be elected by the s
35、tockholders at the annualmeeting of stockholders of the corporation, and each director shall beelected for the term of one year, and until his successor shall be electedand shall qualify or until his earlier resignation or removal.第 1 款 公司的業(yè)務(wù)及事務(wù)由董事會(huì)管理。董事X人。公司董事不必是本州的居民或公司的股東。董事必須由股東 在股東大會(huì)年會(huì)上選舉產(chǎn)生,任期為
36、一年直到選出新的董事勝任或到其辭職或免職為止。Section 2. Regular Meetings: Regular meetings of the Board shall beheld without notice, at least quarterly, at the registered office of thecorporation, or at such other time and place as shall be determined by theBoard.第 2 款例會(huì):董事例會(huì)應(yīng)在公司注冊(cè)辦事處至少每季 度舉行一次,或者在董事會(huì)決定召開(kāi)的時(shí)間和地點(diǎn)舉行。此 種例會(huì)不做
37、另行通知。Section 3. Special Meetings: Special Meetings of the Board may becalled by the Chairman on 2 days notice to each director, either personallyor by mail, fax or by telegram; special meetings shall be called by thePresident or Secretary in like manner and on like notice on the writtenrequest of a
38、majority of the directors in office.第 3 款 臨時(shí)會(huì)議:董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議可由董事長(zhǎng)提請(qǐng)召開(kāi)。其負(fù)責(zé)提前兩天用郵件、傳真或電報(bào)的方式通知各 個(gè)董事。臨時(shí)會(huì)議也可由總經(jīng)理或秘書(shū)應(yīng)多數(shù)在任董事的要 求以同樣的方式提請(qǐng)召開(kāi),并以同樣的方式做出通知。Section 4. Quorum: A majority of the total number of directors shallconstitute a quorum for the transaction of business.第 4 款法定人數(shù):多數(shù)董事必須達(dá)到處理公司事務(wù)的 法定人數(shù)。Section 5.
39、Consent in Lieu of Meeting: Any action required orpermitted to be taken at any meeting of the Board of Directors, or of anycommittee thereof, may be taken without a meeting if all members of theBoard of committee, as the case may be, consent thereto in writing, andthe writing or writings are filed w
40、ith the minutes of proceedings of theBoard or committee. The Board of Directors may hold its meetings, andhave an office or offices, outside of this state.-8 -第 5 款同意代替與會(huì)的權(quán)利:凡董事會(huì)或委員會(huì)規(guī)定或 許可的行為,只要經(jīng)過(guò)全體董事成員的書(shū)面同意,即可不用 開(kāi)會(huì)就采取。此書(shū)面同意書(shū)必須同董事會(huì)會(huì)議記錄事項(xiàng)一起 存檔。董事會(huì)可召開(kāi)在本州以外地區(qū)會(huì)議并設(shè)立辦事處。Section 6. Conference Telephone: On
41、e or more directors mayparticipate in a meeting of the Board, or a committee of the Board or of thestockholders, by means of conference telephone or similarcommunications equipment by means of which all persons participating inthe meeting can hear each other; participation in this manner shallconsti
42、tute presence in person at such meeting.第 6 款 會(huì)議電話:董事可以通過(guò)會(huì)議電話或其他類似 的能夠讓與會(huì)的人交流的通訊設(shè)備參加董事會(huì)、董事委員會(huì) 及股東委員會(huì)的會(huì)議。以此種方式參加會(huì)議的應(yīng)視為親自出 席了會(huì)議。Section 7. Compensation:Directors as such, shall not receiveany stated salary for their services, but by resolution of the Board, afixed sum and expenses of attendance at eac
43、h regular or specialmeeting of the Board PROVIDED, that nothing herein contained shallbe construed to preclude any director from serving the corporation inany other capacity and receiving compensation therefor.第 7 款 報(bào)酬:董事本身不領(lǐng)取服務(wù)薪金,但董事會(huì)可 以通過(guò)決議,同意支付一筆固定的款額作為董事參加例會(huì)和 臨時(shí)會(huì)議的報(bào)酬。本章程的任何規(guī)定不得限制董事以其他方 式為公司服務(wù)并由此
44、獲得同樣的報(bào)酬。Section 8. Removal: Any director or the entire Board of Directors maybe removed, with or without cause, by the holders of a majority of theshares then entitled to vote at an election of directors。第 8 款免職:任何董事或整個(gè)董事會(huì)都可經(jīng)持有多數(shù)表決權(quán)股份的股東在選舉董事時(shí)有因或無(wú)故被免職。ARTICLE V - OFFICERS第五條高級(jí)職員-9-Section 1. The exe
45、cutive officers of the corporation shall be chosenby the directors and shall be a Chairman, President, Secretary and ChiefFinancial Officer. The Board of Directors may also choose a one or moreVice Presidents and such other officers as it shall deem necessary. Anynumber of offices may be held by the
46、 same person.第 1 款公司的高級(jí)行政人員包括董事長(zhǎng)、總經(jīng)理、秘書(shū) 和財(cái)務(wù)主管應(yīng)由董事會(huì)挑選。董事會(huì)認(rèn)為有必要的還可以挑 選一名或幾名副總經(jīng)理和其它高級(jí)職員。準(zhǔn)許一人兼任數(shù) 職。Section 2. Salaries: Salaries of all officers and agents of thecorporation shall be fixed by the Board of Directors.第 2 款薪金:公司高級(jí)職員和其代理人的薪金由董事會(huì)規(guī)定。Section 3. Term of Office:The officers of thecorporation sha
47、ll hold office for one year and until their successors arechosen and have qualified. Any officer or agent elected or appointed bythe Board may be removed by the Board of Directors whenever in itsjudgment the best interest of the corporation will be served thereby.第 3 款任期:公司高級(jí)職員的任期為一年,直到選出新 的職員勝任為止。董
48、事會(huì)從最能符合公司利益角度出發(fā)可以 隨時(shí)對(duì)于其選出或指定的任何職員或代理人進(jìn)行免職。Section 4. Chairman: The Chairman shall preside at all meetings ofthe stockholders and directors; he shall see that all orders and resolutionsof the Board are carried into effect, subject, however, to the right of thedirectors to delegate any specific powers
49、, except such as may be bystatute exclusively conferred on the Chairman, to any other officer orofficers of the corporation. He shall execute bonds, mortgages and othercontracts requiring a seal, under the seal of the corporation. He shall beEX-OFFICIO a member of all committees.第 4 款董事長(zhǎng):董事長(zhǎng)負(fù)責(zé)主持股東大會(huì)
50、和董事會(huì)會(huì) 議。董事長(zhǎng)聽(tīng)從其他被授予某些特殊權(quán)力的董事和公司其他 高級(jí)職員的決定,負(fù)責(zé)執(zhí)行董事決議和決定。條例規(guī)定專門(mén) 授予董事長(zhǎng)的權(quán)力除外。董事長(zhǎng)持有公司印章,負(fù)責(zé)簽署債 券、抵押契據(jù)和其它需要蓋有公司印章的合同。董事長(zhǎng)是所 有委員會(huì)中的當(dāng)然委員。Section 5. President: The President shall attend all sessions of theBoard. The President shall be the chief executive officer of the corporation;he shall have general and acti
51、ve management of the business of thecorporation, subject, however, to the right of the directors to delegate anyspecific powers, except such as may be by statute exclu - 10 -sively conferred on the President, to any other officer or officers ofthe corporation. He shall have the general power and dut
52、ies of supervisionand management usually vested in the office of President of a corporation.第 5 款總經(jīng)理總經(jīng)理須參加董事會(huì)的所有會(huì)議??偨?jīng)理是公司主要的行政官員,必須聽(tīng)從被賦予特殊權(quán)力的董事 或公司其他高級(jí)職員的決定(條例專門(mén)賦予總經(jīng)理的權(quán)力除 外),積極負(fù)責(zé)控制公司的總體業(yè)務(wù)。Section 7. Secretary: The Secretary shall attend all sessions of theBoard and all meetings at the stockholders a
53、nd act as clerk thereof, andrecord all the votes of the corporation and the minutes of all itstransactions in a book to be kept for that purpose, and shall perform likeduties for all committees of the Board of Directors when required. He shallgive, or cause to be given, notice of all meetings of the
54、 stockholders and ofthe Board of Directors, and shall perform such other duties as may beprescribed by the Board of Directors or President, and under whosesupervision he shall be. He shall keep in safe custody the corporate sealof the corporation, and when authorized by the Board, affix the same toa
55、ny instrument requiring it.第 7 款秘書(shū):秘書(shū)須以職員的身份出席董事會(huì)的會(huì)議和 股東大會(huì)。出席會(huì)議時(shí)秘書(shū)須履行在簿記上記錄公司的表決 情況和議程的義務(wù),以備董事會(huì)的委員會(huì)需要。秘書(shū)負(fù)責(zé)送 發(fā)或叫人送發(fā)應(yīng)當(dāng)予以通知的所有股東大會(huì)和董事會(huì)的通 知書(shū),還負(fù)責(zé)履行按照董事會(huì)或總經(jīng)理規(guī)定的其他義務(wù)。秘書(shū)受到董事會(huì)和總經(jīng)理的監(jiān)督。秘書(shū)負(fù)責(zé)掌握公司印章,經(jīng) 董事會(huì)授權(quán)時(shí),在所需蓋章的文件上蓋章。Section 6. Chief Financial Officer: The Chief Financial Officer shallhave custody of the corpo
56、rate funds and securities and shall keep full andaccurate accounts of receipts and disbursements in books belonging tothe corporation, and shall keep the moneys of the corporation in separateaccount to the credit of the corporation. He shall disburse the funds of thecorporation as may be ordered by
57、the Board, taking proper vouchers forsuch disbursements, and shall render to the President and directors, atthe regular meetings of the Board, or whenever they may require it, anaccount of all his transactions as Chief Financial Officer and of thefinancial condition of the corporation.第 6 款財(cái)務(wù)總監(jiān):財(cái)務(wù)總監(jiān)
58、應(yīng)妥善管理公司資金和證 券,在公司的簿記上完整無(wú)誤的記載公司的收支情況,并以 公司的名義將公司的資金劃入單獨(dú)的賬號(hào)。財(cái)務(wù)總監(jiān)須在董 事會(huì)的命令下支付公司的開(kāi)支,并妥善保管支付的收據(jù)。在 董事的例行會(huì)議或應(yīng)董事會(huì)要求時(shí),財(cái)務(wù)總監(jiān)須向總經(jīng)理和 董事會(huì)說(shuō)明自己作為財(cái)務(wù)總監(jiān)時(shí)所履行的一切活動(dòng)以及公 司的財(cái)務(wù)狀況。ARTICLE VI - V ACANCIES-11 -第六條空缺Section 1. Any vacancy occurring in any office of the corporation bydeath, resignation, removal or otherwise shall
59、 be filled by the Board ofDirectors. Vacancies and newly created directorships resulting from anyincrease in the authorized number of directors may be filled by a majorityof the directors then in office, although not less than a quorum, or by a soleremaining director. If at any time, by reason of de
60、ath or resignation orother cause, the corporation should have no directors in office, then anyofficer or any stockholder or an executor, administrator, trustee orguardian of a stockholder, or other fiduciary entrusted with likeresponsibility for the person or estate of stockholder, may call a specia
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 價(jià)格策略與定價(jià)技巧
- 2025年度家用電梯定制設(shè)計(jì)與安裝合同范本2篇
- 2025年度25噸汽車吊車租賃與施工現(xiàn)場(chǎng)衛(wèi)生管理合同3篇
- 二零二五年度上市公司股權(quán)激勵(lì)股權(quán)轉(zhuǎn)讓及代持協(xié)議3篇
- 生產(chǎn)車間消防知識(shí)培訓(xùn)
- 二零二五年度停車場(chǎng)保險(xiǎn)服務(wù)合同6篇
- 二零二五年度打包機(jī)租賃與安裝調(diào)試服務(wù)合同2篇
- 二零二五年度市場(chǎng)推廣合同標(biāo)的營(yíng)銷方案與推廣渠道
- 重慶市2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期期末聯(lián)合檢測(cè)語(yǔ)文試卷(含答案)
- 二零二五年度婚慶活動(dòng)參與者權(quán)益保障合同樣本3篇
- 提優(yōu)精練08-2023-2024學(xué)年九年級(jí)英語(yǔ)上學(xué)期完形填空與閱讀理解提優(yōu)精練(原卷版)
- 中央2025年全國(guó)人大機(jī)關(guān)直屬事業(yè)單位招聘18人筆試歷年典型考點(diǎn)(頻考版試卷)附帶答案詳解
- 2024年度美團(tuán)平臺(tái)商家入駐服務(wù)框架協(xié)議
- 2024至2030年四氯苯醌項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- DB4511T 0002-2023 瓶裝液化石油氣充裝、配送安全管理規(guī)范
- 《肝衰竭診治指南(2024版)》解讀
- 2025年集體經(jīng)濟(jì)發(fā)展計(jì)劃
- 房地產(chǎn)銷售主管崗位招聘筆試題及解答(某大型央企)2024年
- 足球D級(jí)教練員培訓(xùn)匯報(bào)
- 巖溶區(qū)水文地質(zhì)參數(shù)研究-洞察分析
- 大學(xué)體育與健康 教案全套 體育舞蹈 第1-16周
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論