下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯碩士畢業(yè)論文參考模板1. 概述2. 項(xiàng)目前期準(zhǔn)備3. 項(xiàng)目實(shí)施4. 項(xiàng)目評(píng)估5. 項(xiàng)目實(shí)習(xí)總結(jié)6. 參考文獻(xiàn)7. 附錄表 1 項(xiàng)目實(shí)習(xí)報(bào)告參考模板1.1項(xiàng)目崗位職責(zé)項(xiàng)目名稱及編號(hào)項(xiàng)目詳情:翻譯類型、語種、領(lǐng)域、場合、字?jǐn)?shù)、時(shí)限1.2項(xiàng)目背景介紹等目標(biāo)受眾:譯文讀者、口譯聽眾、使用場合等客戶要求:容錯(cuò)率、表達(dá)流暢程度、排版、譯員儀態(tài)等1.3本報(bào)告譯本內(nèi)容結(jié)合項(xiàng)目基本情況和客戶需求對(duì)本次翻譯項(xiàng)目進(jìn)行合理2.1項(xiàng)目需求分析定位。項(xiàng)目經(jīng)理還可根據(jù)項(xiàng)目難度及公司現(xiàn)有可支配的硬件和人力資源等對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行可行性分析,也可進(jìn)行一定的成本和產(chǎn)出比分析項(xiàng)目經(jīng)理可針對(duì)譯員、審校、排版、客服四塊進(jìn)行人員2.2項(xiàng)目計(jì)
2、劃制定分工,制定項(xiàng)目管理規(guī)范和項(xiàng)目實(shí)施流程項(xiàng)目譯員可制定翻譯進(jìn)度安排及翻譯質(zhì)量自我控制方案項(xiàng)目審校可制定審校進(jìn)度安排和本項(xiàng)目翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)2.3相關(guān)技術(shù)和資源支持:項(xiàng)目管理軟件、通訊工具、術(shù)語庫、CAT 工具等2.4突發(fā)事件處理預(yù)案項(xiàng)目流程的執(zhí)行情況3.1項(xiàng)目實(shí)施過程項(xiàng)目管理 /翻譯 /補(bǔ)校進(jìn)度的控制情況翻譯質(zhì)量的控制情況3.2 突發(fā)事件處理4.1 來自客戶的反饋和評(píng)價(jià)4.2 來自項(xiàng)目其他成員的反饋和評(píng)價(jià)4.3 項(xiàng)目經(jīng)理 /譯員 /審校自我評(píng)估5.1 項(xiàng)目實(shí)施過程中出現(xiàn)的問題類型及解決措施5.2 未解決的問題及相關(guān)思考5.3 對(duì)今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)及展望項(xiàng)目經(jīng)理實(shí)習(xí)報(bào)告附錄包括項(xiàng)目合同書、項(xiàng)目計(jì)劃
3、書、用戶滿意度調(diào)查問卷等項(xiàng)目譯員實(shí)習(xí)報(bào)告附錄包括項(xiàng)目翻譯原文本(講話人音頻)及譯文廣西(口譯產(chǎn)出音頻)、項(xiàng)目翻譯工作計(jì)劃書、術(shù)語表等項(xiàng)目審校實(shí)習(xí)報(bào)告附錄包括項(xiàng)目原文本、審校前后的譯文本、審校意見書等1. 翻譯任務(wù)描述2. 翻譯過程描述3. 翻譯案例分析4. 翻譯實(shí)踐總結(jié)5. 參考文獻(xiàn)6. 附錄表 2 翻譯實(shí)踐報(bào)告參考模板1.1翻譯任務(wù)背景介紹1.2任務(wù)性質(zhì)筆譯原文本的性質(zhì)和特點(diǎn) (如語言、 風(fēng)格、文化特性等)、口譯任務(wù)的特點(diǎn)(如領(lǐng)域、時(shí)限、使用場合等)1.3委托方要求完成的形式、期限、質(zhì)量等翻譯人員的確定和分工、翻譯輔助工具的準(zhǔn)備和術(shù)語表2.1譯前準(zhǔn)備的制定、翻譯策略的選擇、計(jì)劃的制定、翻譯質(zhì)
4、量控制方案的制定以及突發(fā)事件應(yīng)急預(yù)案的擬定2.2翻譯過程翻譯計(jì)劃的執(zhí)行情況以及突發(fā)事件的處理情況審校質(zhì)量控制情況:審校人員的確定、審校工作的具體2.3譯后事項(xiàng)操作方法(如自我校對(duì)、他人校對(duì)等)委托方的評(píng)價(jià)3.1翻譯實(shí)踐中出分析案例應(yīng)來自翻譯任務(wù)所涉及的文本、可從中選取有現(xiàn)的問題類型代表性的例子,按照其所代表的問題類型進(jìn)行分類3.2對(duì)翻譯問題的運(yùn)用一定的翻譯理論從翻譯策略、翻譯技巧等方面對(duì)這理論思考及解決些問題的解決進(jìn)行探討過程3.3 嘗試性結(jié)論:針 對(duì) 同 類 問 題的 歸納出一般性、概括性的結(jié)論,提出建設(shè)性的翻譯對(duì)策翻譯對(duì)策4.1 翻譯實(shí)踐中未解決的問題及相關(guān)思考4.2 對(duì)今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)
5、及展望附錄 1:項(xiàng)目翻譯原文本(講話人音頻)及譯文本(口譯產(chǎn)出音頻)附錄 2:術(shù)語表附錄 3:所使用的翻譯輔助工具列表附錄 4:委托合同表 3 翻譯實(shí)驗(yàn)報(bào)告參考模板1.1實(shí)驗(yàn)內(nèi)容用簡潔的語言反映實(shí)驗(yàn)的對(duì)象、領(lǐng)域、方法和問題1.2實(shí)驗(yàn)類型驗(yàn)證型實(shí)驗(yàn)、設(shè)計(jì)型實(shí)驗(yàn)、創(chuàng)新型實(shí)驗(yàn)或綜合型實(shí)驗(yàn)1.翻譯實(shí)驗(yàn)1.3實(shí)驗(yàn)?zāi)康膶?shí)證某一翻譯理論或假說、研究某一翻譯現(xiàn)象或環(huán)節(jié)、測試某一翻譯工具或技術(shù)等描述研究假設(shè)、 研究問題和研究方法 (包括實(shí)驗(yàn)手段與途徑、1.4實(shí)驗(yàn)原理數(shù)據(jù)收集方法、數(shù)據(jù)分析方法等)1.5實(shí)驗(yàn)步驟每一階段具體操作、工具器材等實(shí)驗(yàn)環(huán)境:時(shí)間、地點(diǎn)、工具器材等被試選擇:選擇條件、數(shù)量、取樣方法、分組方式
6、等2.翻譯實(shí)驗(yàn)2.1前期準(zhǔn)備實(shí)驗(yàn)前測變量控制過程應(yīng)急預(yù)案2.2實(shí)驗(yàn)過程實(shí)驗(yàn)現(xiàn)場記錄意外情況處理3.1實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)收集有效數(shù)據(jù)篩選及依據(jù)、數(shù)據(jù)分類匯總與整理3.翻譯實(shí)驗(yàn)3.2實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)文字形式、圖表形式多媒體形式結(jié)果與描述3.3對(duì)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的結(jié)合相關(guān)理論對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行解釋和分析分析與討論4.翻譯實(shí)驗(yàn)從實(shí)驗(yàn)結(jié)果中歸納出一般性、概括性的結(jié)論、注意:結(jié)論不是重復(fù)羅列實(shí)驗(yàn)結(jié)論結(jié)果,而是簡要總結(jié)本實(shí)驗(yàn)所能驗(yàn)證的理論或所能說明的問題5.翻譯實(shí)驗(yàn)5.1翻譯實(shí)驗(yàn)中出現(xiàn)的問題類型及解決措施5.2未解決的問題及相關(guān)思考總結(jié)5.3對(duì)今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)及展望6.參考文獻(xiàn)7.附錄附錄 1: 翻譯實(shí)驗(yàn)中得到的原始數(shù)據(jù)附錄 2:
7、翻譯實(shí)驗(yàn)中所用到的工具1. 翻譯調(diào)研概述2. 翻譯調(diào)研過程表 4 翻譯調(diào)研報(bào)告參考模板調(diào)研緣由調(diào)研目的及意義1.1 調(diào)研背景委托方所要探討或解決的問題1.2 研究方法調(diào)研對(duì)象、調(diào)研工具、調(diào)研方法1.3 本報(bào)告主要內(nèi)容調(diào)研環(huán)境:調(diào)研時(shí)間、地點(diǎn)、器材等調(diào)研對(duì)象選擇:選擇條件、數(shù)量、取樣方法、分組方2.1 前期準(zhǔn)備式等應(yīng)急預(yù)案調(diào)研實(shí)施與資料收集2.2 調(diào)研過程意外情況處理3. 翻譯調(diào)研結(jié)果與分析3.1 翻譯調(diào)研結(jié)果與分析3.2 調(diào)研數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)與描述3.3 對(duì)調(diào)研數(shù)據(jù)的分有效數(shù)據(jù)篩選,數(shù)據(jù)分類匯總文字形式、圖表形式、多媒體形式結(jié)合相關(guān)理論對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行解釋與分析4.翻譯調(diào)研結(jié)論與總結(jié)5.參考文獻(xiàn)6.附錄析與討論根據(jù)調(diào)研結(jié)果以及對(duì)結(jié)果的分析與討論,歸納出一般性、概括性的結(jié)論,并對(duì)調(diào)研過程中出現(xiàn)的問題進(jìn)行思考,提出建議,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)附錄 1:翻譯調(diào)研中得到的原始數(shù)據(jù)附錄 2:翻譯調(diào)研中所用到的工具附錄 3:調(diào)查問卷表 5 翻譯研究論文參考模板論述論文的研究背景、工作定義、研究意義、研究目標(biāo)、研究所設(shè)、研1.緒論究問題、研究方法、論文框架2.文獻(xiàn)綜述通過文獻(xiàn)綜述發(fā)現(xiàn)前人研究存在的問題,闡明作者研究的起點(diǎn)3.理論框架在引用前人理論的基礎(chǔ)上,形成作者自己的理論分析框架4.文本分析(理論研究)或?qū)嶒?yàn)反映作者自己研究的主體/重點(diǎn),可有一節(jié)或一章討論數(shù)據(jù)分析的結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年全球及中國電影評(píng)分網(wǎng)站行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報(bào)告
- 2025-2030全球無縫隱形內(nèi)衣行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報(bào)告
- 2025-2030全球微焦CT掃描儀行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報(bào)告
- 2025-2030全球無塑離型底紙行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報(bào)告
- 2025-2030全球多國薪資解決方案行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報(bào)告
- 二零二五年度建筑用標(biāo)磚質(zhì)量檢測與采購合同3篇
- 自粘卷材防水施工方案
- 二零二五年度軟件源碼授權(quán)保密協(xié)議2篇
- 二零二五年電子產(chǎn)品分銷商加盟合同規(guī)范文本3篇
- 二零二五版創(chuàng)業(yè)辦公場地租賃合同模板2篇
- 酒店人防管理制度
- 古詩詞誦讀 《錦瑟》公開課一等獎(jiǎng)創(chuàng)新教學(xué)設(shè)計(jì)統(tǒng)編版選擇性必修中冊(cè)
- GB/T 24478-2023電梯曳引機(jī)
- 食堂經(jīng)營方案(技術(shù)標(biāo))
- 代收實(shí)收資本三方協(xié)議范本
- 人教版八年級(jí)英語下冊(cè)全冊(cè)課件【完整版】
- 乒乓球比賽表格
- 商務(wù)接待表格
- 腸梗阻導(dǎo)管治療
- word小報(bào)模板:優(yōu)美企業(yè)報(bào)刊報(bào)紙排版設(shè)計(jì)
- 漢語教學(xué) 《成功之路+進(jìn)步篇+2》第17課課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論