商務(wù)英語翻譯的基本要求_第1頁
商務(wù)英語翻譯的基本要求_第2頁
商務(wù)英語翻譯的基本要求_第3頁
商務(wù)英語翻譯的基本要求_第4頁
商務(wù)英語翻譯的基本要求_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、商務(wù)英語翻譯的基本要求簡介商務(wù)英語翻譯翻譯是有利于各國人民進(jìn)行科技、文化、商業(yè)交流的重要活動(dòng)。因此,從事商務(wù)翻譯的人員承擔(dān)著特殊義務(wù),不僅應(yīng)具備良好的政治素養(yǎng)和高度的責(zé)任感,而且應(yīng)具備一定程度的外語水平能力、母語水平能力、知識水平能人、應(yīng)用水平能力等.方法第一,要省良好的政治素養(yǎng).善于運(yùn)用正確的立場、觀點(diǎn)和入法來分析研究所譯的內(nèi)容.以確保譯文準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)原文的思想。例如在商務(wù)活動(dòng)中.往往會(huì)涉及到大陸、臺(tái)灣、APEC等提法。對此,我們必須認(rèn)真、謹(jǐn)慎地加以對待。0c04f2a 易博亞洲 如不可將大陸譯為 mainlandChina,而應(yīng)譯為themainlandofChlna.此外.國外的一些

2、人有時(shí)會(huì)有意無意的將臺(tái)灣說成 RepublickrChina,在遇到這種情況時(shí),我們應(yīng)將其譯為“小國臺(tái)灣”,而不應(yīng)譯為“中華民國”。還有,中國是亞太經(jīng)濟(jì)組合組織(APEC)成員國,而這個(gè)組織中還有香港、臺(tái)灣等地區(qū),因此,在翻譯與 APEC 的一些材料時(shí),就要非常敏銳,不能將 APEC 譯成 APEC 成員國,而應(yīng)譯成 APEC 國家和地區(qū).第二,要有高度的職業(yè)責(zé)任感。高度的職業(yè)責(zé)任感是指譯者必須意識到自己肩負(fù)的使命,要有兢兢業(yè)業(yè)、一絲不茍的態(tài)度.對個(gè)明白或不熟悉的東四要勤查多問,不望文生義,不草率下筆。0c04f2a 易博亞洲 這不僅是對交流的雙方負(fù)責(zé),也是對自己負(fù)責(zé)。每一個(gè)翻譯者都應(yīng)牢記:翻

3、譯責(zé)任重大,稍有不慎,就可能帶來不良政治影響或巨大經(jīng)濟(jì)損失.絕不可草率從事。第三,要有較強(qiáng)的英語語言能力.較強(qiáng)的英語語言能力是英漢翻譯的首要條件,是透徹理解原文的前提。若想提高英語語言能力,方面要掌握必要的語法知識.另一方面要努力擴(kuò)大常用詞匯量。沒有較好的語法知識,在英漢翻譯時(shí)就不可避免地會(huì)出現(xiàn)理解錯(cuò)誤,使譯文不能忠實(shí)傳達(dá)原文的含義。第四,要有扎實(shí)的漢語基本功。正確理解原0c04f2a 易博亞洲 文需要較高的英語知識.而自然貼切的表達(dá)則需要扎實(shí)的漢語功底.商務(wù)英語的翻譯即使不像文學(xué)作品那樣要求語言形象和多種修辭手段的運(yùn)用,但譯文也必須做到概念清楚、邏輯準(zhǔn)確。許多人往往忽視了這一點(diǎn),認(rèn)為漢語是自

4、己的母語,應(yīng)付翻譯小的表達(dá)問題綽綽有余。然而在英漢翻譯實(shí)踐中,常常會(huì)因?yàn)橐粋€(gè)詞語或一個(gè)句子的措辭而冥思苦想,半天也找不到一個(gè)滿意的結(jié)果.第五,要有較強(qiáng)的知識水平能力。知識水平能力是指譯者應(yīng)具備譯人語和譯出語的相關(guān)知識水平,只懂外語而不懂相關(guān)的專業(yè)知識,那么一些特殊的表達(dá)方式是譯不好的。就商務(wù)英語翻譯而言,譯者一方面需要懂得、熟悉專業(yè)的行話、0c04f2a 易博亞洲 術(shù)語;另一方面要用通順、流暢的語言,將相關(guān)的知識更好地綜合起來并流暢達(dá)意地表達(dá)出來。商務(wù)英語翻譯時(shí),應(yīng)倍加注意一些專業(yè)常用詞組的習(xí)慣用法.第六,要有較強(qiáng)的應(yīng)用水平能力。應(yīng)用水平能力是指譯者應(yīng)具備較強(qiáng)的翻譯能力,其中包括理解、選詞、表達(dá)等綜合能力?,F(xiàn)在,英語學(xué)習(xí)界更強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的閱讀能力。英語閱讀能力的提高有助于提高翻譯能力,而閱讀能力的提高與翻譯能力的提高是有差異的,并非同步,尤其是漢譯英的能力水平,有的人學(xué)了十幾年的外語,卻連基本的句子也翻譯不好,這并非是個(gè)別現(xiàn)象。鑒于此,我們要求學(xué)刁者應(yīng)大量練習(xí),而且每次0c04f2a 易博亞洲 做翻譯練習(xí)時(shí)要盡量選擇無人打擾的時(shí)間與地點(diǎn),以便精神集中,一氣呵成。所選擇的翻譯材料最好有現(xiàn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論