




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、摘要:反觀學(xué)生在大學(xué)英語六級(jí)考試翻譯題型中出現(xiàn)的問題可知,跨語言的翻譯不應(yīng)僅是單個(gè)句子的翻譯,甚至語言間詞與詞死板的一一對(duì)應(yīng),而應(yīng)是在語篇層次上的整體語碼轉(zhuǎn)換。因此就要了解語際差異,對(duì)英語長句進(jìn)行語法結(jié)構(gòu)上的分析,再在此基礎(chǔ)上結(jié)合具體語言環(huán)境和漢語本身的內(nèi)在要求,綜合運(yùn)用多種方式,將英語的言內(nèi)言外之意用漢語充分準(zhǔn)確地再現(xiàn)。關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換;語際差異;句法結(jié)構(gòu)中圖分類號(hào):G642文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-0118(2010-07-0227-02六級(jí)考試中的英譯漢是分別從閱讀理解部分的4篇文章中選擇一至兩個(gè)句子組成一題,要求譯文全句結(jié)構(gòu)正確、自然、通順、流暢且符合漢語表達(dá)習(xí)慣。很多學(xué)生在做
2、這項(xiàng)練習(xí)時(shí),總覺得句子看起來似懂非懂,譯出來詞不達(dá)意,笑料百出。翻譯是對(duì)英語綜合能力的考查,沒有一定的基本功,要想在這部分得到高的分?jǐn)?shù)是不可能的。但是,具有了一定的英語基礎(chǔ),是不是就具有較高的翻譯能力呢?也不一定。翻譯是一種語碼的信息轉(zhuǎn)換,中國學(xué)生在進(jìn)行這種轉(zhuǎn)換實(shí)踐時(shí),常會(huì)遇到以下幾方面的困難:a.有些學(xué)生漢語基本功不好,中文表達(dá)能力欠佳,以至于在翻譯中常覺得有些句子只能意會(huì),不能言傳。在翻譯時(shí),他們能較好的理解原語的信息,但卻很難從譯入語中找到相應(yīng)的語碼。b.由于對(duì)原句理解上的偏差,導(dǎo)致表達(dá)上的偏差。翻譯測(cè)試中,為了增加試題的難度,試題設(shè)計(jì)者往往選擇那些語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)綜復(fù)雜的部分。理解是翻譯的基
3、礎(chǔ),沒有正確理解原語的信息,在尋找語碼轉(zhuǎn)換,用譯入語來表達(dá)式時(shí),就會(huì)出現(xiàn)偏差和錯(cuò)誤。比如修辭關(guān)系錯(cuò)譯、漏譯、增補(bǔ)省略不當(dāng)、語序安排不當(dāng)、詞義錯(cuò)譯、文體、色彩不適應(yīng)、措詞不當(dāng)?shù)?。c.缺乏英語語法知識(shí)而導(dǎo)致錯(cuò)譯,如:Living,as he does,in the country,he does not know the-bustle of city life.誤譯:如他所做的一樣,因住在鄉(xiāng)村,他不知都市生活的喧鬧。句首的Living=As he lives,而as he does是插入語,為加強(qiáng)語氣而進(jìn)行的重復(fù),上句應(yīng)譯為:無論如何他是住在鄉(xiāng)村里的人,不會(huì)知道都市生活的紛忙繁亂。d.不知如何處理
4、好忠實(shí)、通順、流暢之間的關(guān)系。翻譯創(chuàng)作的標(biāo)準(zhǔn)是信、達(dá)、雅,翻譯時(shí)應(yīng)追求忠實(shí)、通順、流暢??墒窃趯?shí)際翻譯時(shí)常會(huì)出現(xiàn):文字流暢,但與原語的信息相差太大;或文字不是太優(yōu)雅,但比較接近原語的信息。英譯漢之只做到忠實(shí)、通順即可,即忠實(shí)于原作的內(nèi)容及風(fēng)格,譯文又通順易懂,符合漢語表達(dá)習(xí)慣。翻譯有直譯和意譯之分,直譯要求譯文與原文在詞語、語法結(jié)構(gòu)及表達(dá)方式上保持一致,而意譯則要求擺脫原文形式的束縛而傳達(dá)原文的內(nèi)容。但實(shí)際翻譯中,沒有絕對(duì)的直譯和絕對(duì)的意譯。相反,直譯基礎(chǔ)上的意譯更接近原文而又符合漢語習(xí)慣。作為考生,在備考時(shí)應(yīng)掌握一些英譯漢過程中經(jīng)常采用的翻譯技巧,注意體會(huì)英語和漢語之間的差異,同時(shí)要特別注意
5、經(jīng)??嫉降囊恍┘记?并總結(jié)其中的翻譯規(guī)律。通過對(duì)考試試題的分析,我們發(fā)現(xiàn)六級(jí)考試中英譯漢試題中的英文句子大致有以下三個(gè)特點(diǎn):一是句子較長,其中包括定語從句、狀語從句等從屬結(jié)構(gòu),致句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,意思不易把握。二是句子雖然不長,但其中包含著較難理解的詞、詞組或短語,尤其是一些表示抽象意義的詞。另外,句子中往往含有比較復(fù)雜的語法現(xiàn)象。三是考查的翻譯技巧主要包括:(1定語從句的譯法;(2被動(dòng)語態(tài)的處理;(3長句的處理等等。在實(shí)踐中,我們不能把這種翻譯簡(jiǎn)單的理解為句子翻譯,而應(yīng)理解為篇章翻譯。理解的重點(diǎn)可以放在作者的意向、語氣、詞義的確定、材料的選用,以及文章的特色上,以求得譯入語的基本對(duì)照或一致。因此
6、,翻譯前要先通讀全文,從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,理解劃線的部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關(guān)系。在段落中要搞清劃線的句子和其他句子之間的關(guān)系,特別要弄清代詞it,they,them,this,that, these,thoseother所指代的詞或詞組。然而充分利用自己的英語語法知識(shí),分析劃線部分句子的結(jié)構(gòu)首先把句子的主語、謂語和賓語找出來,以便明了句子的骨干結(jié)構(gòu)。理解句子的依據(jù)除了句子本身之外,還有該句子所處的具體的語言環(huán)境。在動(dòng)手翻譯之前,首先要讀懂原文,不要一上來就急于動(dòng)手翻譯,以免涂涂改改,忙中出錯(cuò)。翻譯時(shí)我們常常遇到復(fù)雜句、長句??忌鷮?duì)長復(fù)合句往往有望而生畏的感覺,因?yàn)樗奶攸c(diǎn)是
7、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、從句疊加,再加上有些語言現(xiàn)象如省略、倒裝、非謂語動(dòng)詞及其搭配關(guān)系可能同時(shí)出現(xiàn),是整個(gè)句子結(jié)果呈現(xiàn)出更加復(fù)雜的局面。在分析長句時(shí):首先,要從整體上把握句子的結(jié)構(gòu)、找出主句的主、謂、賓成分。1如果是并列復(fù)合句,先找出連接兩個(gè)或兩個(gè)以上分句的并列連詞,確定連詞的意義,以便從大意上確定分句與分句之間的關(guān)系;2如果是主從復(fù)合句,先找到主句及其主要成分(主語、謂語、賓語,然后再找從句,通過從屬連詞確定其屬何種從句(名詞性、形容詞性、副詞性以及這些從句與句中哪一部分發(fā)生關(guān)系、屬何種關(guān)系;3分析詞、短語和從句之間的相互關(guān)系,注意插入語等其他成分,注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。在進(jìn)行英譯漢時(shí)
8、,要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句分解,翻譯成漢語的短句,并安排好各短句間的次序。試論英語六級(jí)考試中長句翻譯的技巧馬文超(河南財(cái)政稅務(wù)高等??茖W(xué)校,河南鄭州450002 作者簡(jiǎn)介:馬文超(1972-,男,河南財(cái)政稅務(wù)高等專科學(xué)校外語系講師。227228具體而言長句的譯法主要有:一、順譯法這些英語長句所敘述的一連串動(dòng)作基本上按照動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間先后安排,也有些英語長句的內(nèi)容按照邏輯關(guān)系來安排,這與漢語的表達(dá)方式比較一致,因此翻譯時(shí)可以按照原文順序譯出。例如:(1Even when we turn off the beside lamp and are fast as-leep,elec
9、tricity is working for us,driving our refrigerators,hea-ting our water,orkeeping our rooms air-conditioned.(84年考題句(1是一個(gè)復(fù)合句主句為:electricity is working for us句首是由when 引導(dǎo)的讓步轉(zhuǎn)語從句,而主句之后是三個(gè)作伴隨狀語的現(xiàn)在分詞短語。該句共有五層意思:A 既使在我們關(guān)掉了床頭燈深深地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí);B 電仍在為我們工作;C 幫我們開動(dòng)電冰箱;D 加熱水;E 或是室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。上述五層意思的邏輯關(guān)系以及表達(dá)的順序與漢語完全一致。因此,該句可
10、譯成:即使在我們關(guān)掉了床頭燈深深地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí),電仍在為我們工作:幫我們開動(dòng)電冰箱,把水加熱,或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。二、逆譯法當(dāng)英語句中的邏輯次序與漢語相反時(shí),例如表示條件、讓步等意義的從句為與主句之后時(shí),要把從句提到主句之前來譯。例如:(2Time goes fast for one who has a sense of beauty,when there are pretty children in a pool and a young Diana on the edge,to receive with wonder anythoing you can catch.句(2的主句是:Time
11、 goes fast for one ,其后一個(gè)定語從句、一個(gè)表時(shí)間的狀語從句。按照漢語中先發(fā)生的事先敘述以及條件在前結(jié)果在后的習(xí)慣,這句話可逆著原文譯為:當(dāng)你和可愛的孩子們站在池子里,而年青的狄安娜在池邊好奇的接住你捉上來的東西時(shí),如果你是一個(gè)善于發(fā)現(xiàn)生活之美的人,時(shí)間是過得很快的。三、分譯法有時(shí)長句中的并列成分帶有較長的定語或主語部分,如果依次翻譯,難以獲得清晰印象。這是,可以先譯出并列部分,然后再分譯出定語或主語部分;也可以譯出定語或主語部分,然后再作簡(jiǎn)要?dú)w納。參考文獻(xiàn):1Jespersen,Otto:Essentials of English Grammar.London:George
12、Allen &UNWIN Ltd.1983.P217,324.2Leech:Meaning and the English V erb.London:Longman,1971.3胡壯麟,劉潤清,李延福.語言學(xué)教程M .北京:北京大學(xué)出版社,1988.4吳冰.漢譯英口語教程M .北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.5孫青艾.口才藝術(shù)概論M .開封:河南大學(xué)出版社,1990.摘要:現(xiàn)代社會(huì)中,想從事教師這一職業(yè)的人越來越多,但人們對(duì)教師職業(yè)道德的要求越來越高,所以要求從事這一職業(yè)的人必須理解職業(yè)道德的內(nèi)涵。關(guān)鍵詞:教師職業(yè)道德;職業(yè)道德的內(nèi)涵;社會(huì)主義核心價(jià)值體系中圖分類號(hào):G451文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:
13、A 文章編號(hào):1009-0118(2010-07-0228-022008年5月12號(hào),四川汶川發(fā)生8級(jí)地震,都江堰光亞學(xué)校的教師范美忠在地震發(fā)生那一刻,棄學(xué)生于不顧第一個(gè)跑出教室。之后,他在天涯論壇上發(fā)表了一篇那一刻地動(dòng)山搖的帖子,而且在文章最后表白:在這種生死抉擇的瞬間,只有為了我的女兒我才可能考慮犧牲自我,其他的人,哪怕是我的母親,在這種情況下我也不會(huì)管的。隨后有關(guān)范美忠的評(píng)論鋪天蓋地,在全國范圍內(nèi)掀起了一場(chǎng)有關(guān)教師職業(yè)道德的大討論。我之所以寫這篇文章,不是批評(píng)范美忠老師的,也不是為了湊熱鬧,而是想表達(dá)我對(duì)教師職業(yè)道德的幾點(diǎn)看法。一、人們對(duì)教師職業(yè)道德的期望值較高職業(yè)道德,是指從事一定職業(yè)
14、的人在職業(yè)生活中應(yīng)當(dāng)遵循的具有職業(yè)特征的道德要求和行為準(zhǔn)則。各行各業(yè)都有自己的職業(yè)道德,如商有商德,醫(yī)有醫(yī)德,官有官德,師有師德。而教師的思想政治素質(zhì)和職業(yè)道德水平直接關(guān)系到中小學(xué)生德育工作狀況和億萬青少年的健康成長,關(guān)系到國家的前途命運(yùn)和民族的未來。所以,人們對(duì)教師的職業(yè)道德水平期望值較高,這是由教師工作對(duì)象的客體決定的。教師要有崇高的職業(yè)道德,不管教師工作有多辛苦,一個(gè)月拿多少工資,社會(huì)不會(huì)因此而降低對(duì)教師職業(yè)道德的要求。二、教師這一職業(yè)不僅僅是謀生的手段人們?yōu)榱松?可以選擇各種各樣的職業(yè),可以是自己喜歡的職業(yè),也可以是自己不喜歡的職業(yè)。當(dāng)教師這一職業(yè)有其特殊性,他面對(duì)的是特殊客體:學(xué)生。這就決定了教師從范美忠事件再談教師職業(yè)道德王春玲(河南省駐馬店職業(yè)技術(shù) 學(xué)院,河南駐馬店463000作者簡(jiǎn)介:王春玲(1976-,女,漢族,河南上蔡人,河南省駐馬店職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師,1999年畢業(yè)于河南師范大學(xué)思想政治專業(yè),法學(xué)學(xué)位,曾發(fā)表論文我國國家賠償?shù)默F(xiàn)狀及其思考、建立和完善信用法律環(huán)境、淺談批評(píng)教育論和諧社會(huì)對(duì)執(zhí)法者的素質(zhì)要求淺談大學(xué)生理想教育及其方法等。 試論英語六級(jí)考試中長句翻譯的技巧作者:馬文超作者單位:河南財(cái)政稅務(wù)高等??茖W(xué)校,河南,鄭州,450002刊名:北京電力高等???/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 塑料薄膜的耐蒸煮性能研究考核試卷
- 紡織品生產(chǎn)過程中的節(jié)能與減排考核試卷
- 海洋氣象學(xué)發(fā)展與研究技術(shù)探討進(jìn)展考核試卷
- 物流配送模式與創(chuàng)新考核試卷
- 電氣設(shè)備營銷策略創(chuàng)新考核試卷
- 火花點(diǎn)火發(fā)動(dòng)機(jī)的原理及應(yīng)用考核試卷
- 特色戶外健身路徑規(guī)劃與設(shè)備實(shí)施考核試卷
- 冀中職業(yè)學(xué)院《動(dòng)物生物化學(xué)教學(xué)實(shí)習(xí)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 三峽大學(xué)科技學(xué)院《跨文化交流概論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 天津電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院《建筑設(shè)計(jì)(3)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 東北三省四市教研聯(lián)合體2025年高考模擬考試(一)地理試題(含答案)
- 2024-2025學(xué)年人教版七年級(jí)數(shù)學(xué)(下)期中試卷(考試范圍:第7-9章)(含解析)
- 2025年中國城市更新行業(yè)市場(chǎng)運(yùn)行現(xiàn)狀及投資規(guī)劃建議報(bào)告
- 安徽省合肥市2024-2025學(xué)年高三下學(xué)期第二次教學(xué)質(zhì)量檢測(cè)地理試題(原卷版+解析版)
- 2025解除勞動(dòng)合同通知書試用期
- 離婚協(xié)議書 標(biāo)準(zhǔn)版電子版(2025年版)
- 2025年服裝制版師(高級(jí))職業(yè)技能鑒定考試題庫
- 2024年北京石景山區(qū)事業(yè)單位招聘筆試真題
- 員工外派學(xué)習(xí)合同范本
- 翡翠鑒定培訓(xùn)課件
- 安徽省2025年中考語文作文評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論