


版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、.品牌授權書范本模板_品牌授權協(xié)議【中英文對照】品牌授權書范本模板編號:-商標使用許可人(甲方 ):商標使用被許可人(乙方 ):根據(jù)商標法和實施條例的規(guī)定,雙方遵循自愿和誠信的原則,經(jīng)過友好協(xié)商簽訂本商標使用許可合同。商標授權范圍一、甲方將注冊登記的第類商標 (注冊號:)許可乙方使用在其生產(chǎn)的產(chǎn)品包裝上。二、商標標識:(另附頁 )三、許可使用的期限自 年 月 日起至 年 月 日止。 合同期滿,如需延長使用時間,由甲、乙雙方另行續(xù)訂商標使用許可合同。四、甲方許可乙方使用商標的地域范圍:中華人民共和國境內(nèi)。五、甲方許可乙方使用商標的形式為:在中華人民共和國區(qū)域行業(yè)內(nèi)普通許可使用。合同存續(xù)期間,不在
2、省內(nèi)行業(yè)同類產(chǎn)品上,授權其他生產(chǎn)廠家使用甲方的第類商標。六、許可乙方在產(chǎn)品包裝、企業(yè)牌匾、宣傳資料上使用的說明文字:雙方的權利和義務七、乙方向甲方交納萬元人民幣作為商標、冠名使用費。八、根據(jù)中華人民共和國商標法的規(guī)定:“許可人應當監(jiān)督被許可人使用其注冊商標的商品質(zhì)量 ;被許可人應當保證使用該注冊商標的商品質(zhì)量。 ”乙方必須保證在其生產(chǎn)的商品上,使用甲方注冊商標的產(chǎn)品,要符合國家有關該產(chǎn)品衛(wèi)生、質(zhì)量、計量、環(huán)保、包裝、行業(yè)標準及法定說明文字的要求。九、乙方不得任意改變甲方注冊商標的文字、 圖形或者其組合, 不得超越許可的產(chǎn)品范圍使用甲方的注冊商標。十、根據(jù)中華人民共和國商標法 規(guī)定,乙方必須在使
3、用甲方注冊商標的商品上標明乙方的企業(yè)名稱和產(chǎn)地。十一、甲、乙方應在商標許可合同到期前兩個月,就是否繼續(xù)授權使用商標進行協(xié)商,到期繼續(xù)使用重新簽訂商標使用許可合同并續(xù)費備案,不續(xù)簽合同則自行終止。十二、 合同終止后, 乙方不得在其生產(chǎn)的產(chǎn)品上使用甲方的授權商標、標識, 以及在本合同第 6 項中許可乙方在其產(chǎn)品包裝, 企業(yè)牌匾、 宣傳材料中所規(guī)定的文字, 否則甲方有權依法追究其侵權責任。十三、甲方在合同有效期內(nèi),依據(jù)中華人民共和國商標法第四十條規(guī)定,有權利監(jiān)督乙方產(chǎn)品質(zhì)量, 乙方有責任將包裝設計文稿交給甲方審核備案,以免出現(xiàn)與法律相違背的情況。十四、甲方對乙方的商標使用許可授權,是根據(jù)中華人民共和
4、國商標法及實施條例的規(guī)定, 僅為提高乙方知名度、擴大市場占有率所進行的企業(yè)形象和產(chǎn)品形象策劃和包裝。是在法律許可下的合法授權并受到法律保護。同時應當強調(diào), 雙方都是獨立法人,各自獨立承擔法律責任;甲、乙各方的債權、債務,以及與本合同無關的法律責任均不得涉及對方 ;甲、乙各方的債權、債務,以及與本合同無關的其他法律糾紛和責任,也均不能構成對各方的法律連帶責任。;.合同的生效與終止本合同生效的條件:十五、雙方在商標使用許可合同上簽字、蓋章。十六、乙方按合同的約定金額足額交付了甲方商標使用費。十七、甲方將商標使用許可合同遞交國家工商總局商標局受理備案。十八、乙方使用在甲方授權注冊商標的產(chǎn)品,必須要具
5、備如下條件:由國家技術監(jiān)督局指定檢測部門出具的產(chǎn)品檢測合格報告。國家明令需要具備環(huán)保認證的產(chǎn)品, 必須獲得國家級環(huán)保機構認證或國家指定機構的認證。必須要執(zhí)行國家強制標準的產(chǎn)品必須達標。必須要由國家行政主管部門頒發(fā)生產(chǎn)許可證的產(chǎn)品,要取得生產(chǎn)許可證。本合同自簽字的三個月內(nèi),由乙方到所在注冊工商局查存。十九、合同生效以雙方簽字日期為準。在執(zhí)行日期逾期10 天后,乙方使用費未到甲方指定賬號, 甲方視乙方違約。 乙方在接到甲方的通知在 3 天內(nèi)若不采取措施補救, 甲方有權中止乙方的合同,有權要求乙方賠償,由此產(chǎn)生的后果由乙方自負。本合同終止的條件:二十、商標使用許可合同的許可期限到期沒有續(xù)簽合同。二十
6、一、乙方違反中華人民共和國商標法及實施條例的規(guī)定,在使用甲方注冊商標之后,其產(chǎn)品粗制濫造,以次充好,欺騙消費者并構成對甲方聲譽的嚴重損害的。二十二、乙方在簽署本合同后10 個工作日內(nèi),商標使用許可費沒有全額進入甲方指定帳號 (銀行公休、假日順延)。交易程序二十三、甲方先將合同傳給乙方審核,乙方無異議后交納萬元人民幣,付款方式可分為兩種方式:第一種是一次付清,甲方承諾在48 小時之內(nèi)加急將合同交付國家工商局商標局備案,與乙方一同前往, 如果國家工商局商標局不受理此備案, 甲方將全部退還所有商標許可使用費給乙方。直至國家商標局受理后乙方付清全款。第二種方式:乙方先付全款60%部分,剩余部分款項在甲
7、方遞交國家工商局商標局受理后結清。如果乙方在甲方辦理完所有手續(xù)后,在10 個工作日內(nèi)不予甲方辦理完所有結算事宜, 甲方視乙方違約, 有權解除與乙方的合同, 中止乙方使用其注冊商標,所收乙方的費用作為對甲方的補償。雙方簽署商標許可使用合同,到國家工商總局指定的商標代理機構杭州麥下商標事物所有限公司做備案書,由商標代理機構遞交國家工商總局商標局備案。商標授權書范本二十四、代理機構將雙方簽署的 商標使用許可合同遞交國家工商總局商標局后,甲方所承擔義務的全部完成。二十五、國家工商總局商標局在受理商標許可使用合同后,依據(jù)其行政程序,向甲方發(fā)商標使用許可備案通知書 ,并在全國性的商標公告上公告。二十六、根
8、據(jù)中華人民共和國商標法及實施條例的規(guī)定訂立的商標使用許可合同,自具備合同中的生效條件,即對雙方具有法律約束力。違約責任二十八、乙方不能超越商標使用許可合同中規(guī)定的商標類別、商品種類、商標使用的地域、使用形式、使用期限等條件,合法使用該注冊商標。;.二十九、乙方只限于在本企業(yè)生產(chǎn)的產(chǎn)品上使用公司授權使用的商標。乙方不得以任何形式和理由, 將甲方授權使用的商標再許可給第三方使用,也不得作為投資與第三方新成立法人機構進行生產(chǎn)銷售并盈利。三十、乙方在使用甲方注冊商標前必須全部付清所有商標使用費,不得以各種理由拒付和拖延。甲方在許可合同的存續(xù)期間,不能單方面終止乙方的商標使用權( 但符合本合同中“合同終
9、止條件”的條款除外)。三十一、雙方如有違反“違約責任”中條款的,違約方違約金額為20 萬元人民幣。適用法律三十二、本合同的訂立、 解釋、效力和爭議的解決均受 中華人民共和國商標法 及實施條例等有關法律和法規(guī)的管轄和保護。爭議的解決三十三、對合同有爭議需要修改 , 必須經(jīng)過雙方一致同意,簽署書面合同報原備案商標局受理方可生效。三十四、由于一方不履行合同的義務 , 或嚴重違反合同的規(guī)定而造成的損失,守約方有權向違約方提出經(jīng)濟賠償。雙方經(jīng)過協(xié)商達成共識,守約方得到賠償后合同可繼續(xù)履行。三十五、 如合同爭議不能達成共識, 可以將爭議提交中國貿(mào)促會仲裁委員會, 由該機構根據(jù)中華人民共和國仲裁條例進行仲裁
10、,仲裁結果為終局,對雙方均有約束力。解釋、代理、爭議受理、仲裁機構三十六、本合同中商標使用許可爭議的解釋權在國家工商局商標局。三十七、本合同中的商標代理機構為杭州麥下商標事物所有限公司。三十八、本合同中的爭議受理在北京市中級人民法院知識產(chǎn)權廳。三十九、本合同中爭議的仲裁在中國貿(mào)促會仲裁委員會。本合同一式四份,根據(jù)中華人民共和國商標法和實施條例的規(guī)定,自簽訂之日起三個月內(nèi),由甲方將合同副本報送國家工商總局商標局備案 ;由乙方將合同副本交送注冊地工商局存查。許可人 (甲方 ): 被許可人 (乙方 ):法定代表人:品牌授權協(xié)議【中英文對照】簽約各方: BETWEEN:甲方(授權方) : Party
11、A (Authorizing Party):乙方(被授權方) :Party B (Authorized Party):丙方(生產(chǎn)加工方) : Party C (Manufacturing and Processing Party):丁方(生產(chǎn)加工方) : Party D (Manufacturing and Processing Party):定義: DEFINITIONS:1、指由在韓國直接生產(chǎn)的或者由丙方、丁方依據(jù)乙方的指示,按照甲方提供的制造工藝和相關技術生產(chǎn)制造的, 并由甲方依據(jù)本合同的約定授權乙方在中華人民共和國境內(nèi)銷售的相關品牌產(chǎn)品。The termas used herein m
12、eans such brand products as directly manufactured in Korea or asjointlymanufactured by Party C and Party D subject to instructions of Party B and with the;.manufacture processes and related technologies provided authorizes Party B to sell within the territory of the People with terms agreed herein.b
13、y Party A hereunder, and as Party A s Republic of China in accordance2、發(fā)貨:系指收到乙方書面訂購產(chǎn)品訂單的本合同當事方,包括甲方、丙方和丁方?!癝upplier ” as referred to herein means such party to this Contract as may receive written ordersfrom Party B for , including Party A, Party C as well as Party D.鑒于: WHEREAS,1、甲方系一家依據(jù)大韓民國法律設立的企
14、業(yè)法人,有意依據(jù)本合同之約定授權乙方在中華人民共和國境內(nèi)銷售產(chǎn)品, 并愿意向丙方和丁方提供生產(chǎn)產(chǎn)品的相關制造工藝和技術, 以便丙方和丁方可即使依據(jù)乙方的指示向乙方提供產(chǎn)品;Party A, a corporation duly incorporated and valid existing under the laws of the Republic of Korea, desires to, pursuant to provisions contained herein, authorize Party B as its agent to sell within the territory
15、of China, and agrees to provide Party C and Party D with relatedmanufacturing processes and technologies for intended manufacture of, thus enabling Party Cand Party D hereto to furnish to Party Bsubject to instructions of Party B;2、乙方系一家依據(jù)中華人民共和國法律、法規(guī)設立的有限責任公司,愿意接受甲方的授權和委托,按照本合同之約定在中華人民共和國境內(nèi)銷售產(chǎn)品;Par
16、ty B, a limited liability corporation duly incorporated and valid existing under the applicablelaws and regulations of the People s Republic of China, hereby agrees to accept such authorizationand entrustment by Party A hereunder whereby to sell Products within the territory of China pursuant to pro
17、visions described herein;3、丙方和丁方均系依據(jù)中華人民共和國法律、法規(guī)設立的有限責任公司,且具備生產(chǎn)產(chǎn)品的能力,愿意依據(jù)本全責的約定為乙提供產(chǎn)品。Party C and Party D, both limited liability companies duly incorporated and existing under the laws and regulations of the People Republics of China and having sufficient capability and competence to manufacture th
18、e said Products, hereby agree to provide Party B with desired Products in accordance herewith.上述各方經(jīng)協(xié)商一致、就上述事宜,達成簽訂本合同,以茲各方共同信守執(zhí)行。NOW, THEREFORE, in consideration of promises and mutual covenants contained herein, the parties hereto agree as follows:第一條授權銷售區(qū)域:Article 1Authorized Territory依據(jù)本合同之約定及甲方之
19、授權, 乙方僅限于在中華人民共和國境內(nèi)銷售產(chǎn)品; 未經(jīng)四方事先另行書面授權, 乙方不得擅自在中華人民共和國境外銷售甲方的產(chǎn)品或者授權任何第三方在中華人民共和國境內(nèi)外銷售產(chǎn)品。Based on or pursuant to provisions contained herein and authorization by Party A hereunder, PartyB is only allowed to marketProducts within the territory of China; Party B is precluded fromany intended sales by it
20、self of or from intended permitting any third parties to market any of PartyA s products outside the territory of China in the absence or default of further written authorizationfrom Party A.第二條產(chǎn)品: Article 2Products1、產(chǎn)品之個體品牌為;2.1 The specific or particular brands of Products as described hereunder a
21、re as follows:產(chǎn)品之名稱、品種、規(guī)格、單位、價格由雙方屆時以書面形式在本合同之附件一中約定;2.2 The name, type, specifications, unit as well as price of theProducts hereunder are as;.provided for in Appendix A as attached hereto which is to be reached by related parties hereto in writing through friendly negotiation;3、如甲方開發(fā)出產(chǎn)品新的品牌成產(chǎn)品,或者產(chǎn)
22、品之名稱、品種、規(guī)格發(fā)生變動的,雙方應以書面形式確認,確認書應作為本合同附件。Any new brand or product as may be developed by Party A in the future or any change to the name,type, or specifications of Products hereunder are subject to a confirmation by both Parties hereto in writing which confirmation, signed thereby, shall be attached h
23、ereto as its appendix.4、乙方必須按本合同附件中的約定的銷售價格進行銷售。Party B is required to marketProducts at the price set forth in related Appendix attachedhereto.5、甲方保證: 其提供的產(chǎn)品的質(zhì)量均符合中華人民共和國官方規(guī)定的關于護膚品或化妝品的質(zhì)量標準; 依據(jù)其向丙方和丁方提供生產(chǎn)產(chǎn)品的相關制造工藝和技術生產(chǎn)的產(chǎn)品的質(zhì)量亦符合中華人民共和國官方規(guī)定的關于護膚品或化妝品的質(zhì)量標準。Party A hereby undertakes and warrants that t
24、he quality of suchProducts as provided by thesame will be up to or in linewith applicable quality standards prescribed by related competentauthorities of the People Republics of Chinaregarding skin-care products or cosmetics; inaddition, the quality of suchProducts as manufactured with the manufactu
25、ring processes andtechnologies provided by Party A to Party C and Party D is also in conformity withapplicablequalitystandards prescribed by related competent authoritiesof the People Republicsof Chinaregarding skin-care products or cosmetics.第三條產(chǎn)品的生產(chǎn) Article 3 Manufacture ofProducts1、以下品牌的各類產(chǎn)品由甲方直接
26、生產(chǎn),并提供給乙方進行銷售:The Products which are of the brands to be listed below shall be directly manufactured by Party A for furnishing to Party B for sale hereunder:2、以下品牌的各類產(chǎn)品,甲方將向丙方和丁方提供生產(chǎn)該類產(chǎn)品的相關制造工藝和技術,由丙方和丁方依據(jù)乙方書面訂單所載的要求進行生產(chǎn)并提供給乙方進行銷售;Party A will furnish to Party C and Party D related manufacturing pro
27、cesses and technologies necessary for production by Party C and Party D, subject to the requirements prescribed in the written order placed by Party B therewith, of the Products which are of the brands to be indicated below, for sale thereof by Party B hereunder;3、丙方和丁方保證:無論何時、且無論本合同是否有效。( 1)在未接到乙方的
28、書面訂單的前提下,丙方和 /或 丁方不生產(chǎn)任何的產(chǎn)品; ( 2)丙方和 /或 丁方依據(jù)乙方書面訂單生產(chǎn)的所有產(chǎn)品只能依據(jù)乙方書面訂單所載的要求銷售給乙方,不得自得銷售或提供給任何第三方銷售;Both Party C and Party D hereby undertake that at any time or at all times and whether this Contract is valid: (i) No Product will be manufactured by Party C and/or Party D without receiving written orders
29、 from Party B; and (ii) The Products as manufactured by Party C and/or Party D hereunder may be only allowed to be sold to Party B subject to requirements set out in applicable written orders as duly placed by Party B, and may not be sold by Party C and/or Party D themselves or itself, nor shall be
30、provided to any third parties for sale thereof;4、乙方保證: 作為產(chǎn)品在中國境內(nèi)的銷售商,其進貨渠道僅限于依據(jù)本合同約定的渠道(即依據(jù)本合同約定分別向甲方、丙方或丁購入相應品牌的產(chǎn)品后銷售),乙方不得向非本合同當事方購入來自于任何渠道的產(chǎn)品,但本合同另有約定的除外。Party B hereby undertakes and warrants that it, acting as the seller of Products within the territory;.of China, will purchase Product only fro
31、m the source as stipulated herein, i.e. purchase related Products of various brands, from Party A, Party C or Party D hereto for sale thereof within China hereunder, Party B shall refrain from making any purchase from any third party other than to this Contract, of any Products acquired in any manne
32、r or from any channel, unless and until otherwise provided herein.第四條產(chǎn)品的質(zhì)量和包裝Article 4Quality and Package of Products1、甲方、丙方和丁方提供的產(chǎn)品的質(zhì)量均應符合中華人民共和國官方規(guī)定的關于護膚品或化妝品的質(zhì)量標準;The quality of such Products as provided by Party A, Party C as well as Party D hereunder shall be in line with applicable quality sta
33、ndards regarding appropriate skin-care products or cosmetics thatmay be prescribed by related competent authorities of the People s Republic of China.2、甲方、丙方和丁方提供的產(chǎn)品的包裝應能保證產(chǎn)品的質(zhì)量、無任何的破損,并且適合郵寄、運輸、儲存的等物流環(huán)節(jié);The package of such Products as provided by Party A, Party C as well as Party D hereunder shall
34、be appropriate to ensure the quality of products, prevent the delivered products from any possible damage, as well as to logistics or distribution such as delivery by post, transport and storage, etc; 3、產(chǎn)品的包裝隨貨出售。The package of Products will be sold together with such Products that may be sold to cu
35、stomers.第五條交貨方式Article 5Terms of Delivery1、甲方、丙方和丁方應收到乙方的書面訂單后天內(nèi)回復乙方, 在得到乙方確認后的_日內(nèi)發(fā)貨;Within _ days upon receipt of a written order duly placed by Party B, Party A, Party C and Party D shall make proper response or reply thereto, and make delivery of ordered goods within _days upon confirmation from
36、Party B;2、交貨時間和交貨地點:乙方在訂單中指定的時間和地點;The date and place of such delivery of goods shall be as specified in the written orders duly placed by Party B;3、運輸方式:在保證產(chǎn)品質(zhì)量、安全、無瑕疵和交貨時間前提下的任何方式;Mode of transportation shall be any mode or form that is appropriate and sufficient to ensure the quality, safety, no-
37、defect as well as delivery time of ordered Products;4、費用和風險的承擔:費用由發(fā)貨方負擔:在貨物驗收通過前,貨物毀損滅失的風險由發(fā)貨方負擔。Assumption of expenses and risks: it is agreed that related expenses that may arise shall be charged to the account of Supplier; and the risk of loss and/or destruction of ordered goods shallbe on the sh
38、oulders of the said Supplier prior to acceptance thereof.第六條驗收方法Article 6Acceptance Methods乙方收貨后, 應在收貨到后的當日及次日(次日為假期的,驗收日順延至假期最后一天的次日)依據(jù)本合同各方共同確認的驗收標準對貨物進行驗收。乙方在驗收過程中有異議的,應及時通知發(fā)貨方并妥善安排退貨、調(diào)換等手續(xù)。Party B shall, on the day when the delivered goods may be received or on the day immediately following the
39、date when the delivered goods may be received (in case the day immediately following the receipt of delivered goods falls on holiday, then it shall be extended to the day immediately following the end of such holiday), carry out proper inspection on and determine whether to accept such delivered goo
40、ds in the light of appropriate acceptance standards mutually;.agreed to herein. Party B shall promptly notify the Supplier of any goods that are thought unsatisfactory to Party B in the course of aforesaid acceptance, and shall make appropriate arrangement for return and replacement of such rejected
41、 or unaccepted goods.第七條付款 Article 7Terms of Payment1、付款時間:乙方在貨物驗收合格后的日內(nèi)付款;7.1 Date of Payment: the agreed upon payment shall be paid up within _days after the delivered goods are confirmed to be satisfactory and accepted;2、付款方式:,以人民幣結算。Form of Payment: the agreed upon payment hereunder shall be pai
42、d by way of _ in RMB.第八條知識產(chǎn)權和商業(yè)秘密Article 8Intellectual Property Rights and Trade Secrets1、本合同涉及的產(chǎn)品的所有品牌的商標權均歸甲方所有,甲方授權乙方在宣傳、銷售產(chǎn)品時可使用上述商標以及甲方的名稱,授權丙方的丁方在生產(chǎn)產(chǎn)品時可使用上述商標。乙方、丙方和丁方僅限于在上述授權范圍內(nèi)使用茉莉產(chǎn)品的相應品牌商標或甲方的名稱, 未經(jīng)甲方書面確認,不得越權使用或授權任何第三方使用。The ownership of and title to any and all trade marks of all brands o
43、f Products referred to herein shall remain with Party A, and Party A hereby authorizes Party B to use the aforementioned trade marks and name of Party A in carrying out appropriate promotions and sales of Products, and hereby authorizes Party C and Party D to use the said trade marks in manufacturin
44、g related Products. Party B, Party C and Party D shall be only allowed to use trade marks of related brands of Products hereunder or the name of Party A, as appropriate, to the extent as authorized by Party A hereunder, and, in the absence of approval of Party A in writing, may not use beyond theirr
45、espective conferred authority (ultra vires) nor shall permit any third partyto use the said trademarks or Party A s name, as appropriate, for any reason whatsoever and by any manner.2、甲方依據(jù)本合同向乙方、丙方和丁方提供的所有涉及產(chǎn)品制造的工藝、技術、流程等資料均屬甲方所有, 乙方、丙方和丁方應對上述秘密承擔保密義務,不得向非本合同當事泄漏。The processes, technologies, flows,
46、etc that are to be provided by Party A to Party B, Party C and Party D as stipulated herein and that are in relation to manufacture of Products shall remain property of Party A, and Party B, Party C as well as Party D are obliged to keep confidential the aforementioned trade secrets and may not disc
47、lose or divulge the same to any party other than those to this Contract.第九條違約責任Article 9Liabilities for Breach of Contract1、乙方違反本合同第一條、第二條第4 款、第三條第4 款約定的,甲方可解除本合同,取消對乙方的授權,并要求乙方支付人民幣元的違約金,但甲方事后追認的除外。In the event where Party B is in breach of Article 1, 2.4 of Article 2, and/or 3.4 of Article 3 hereo
48、f, Party A is free to terminate this Contract, revoke authorization to Party B, without prejudice to its rights to claim for a liquidated damages in the sum of _(RMB), except where Party A ratifiesor recognizes the acts committed by Party B thereafter.2、甲方違反本合同第二條第 5 款、第四條第 1 款的約定的,造成乙方、 丙方或丁方損失的,甲方
49、應賠償乙方、丙方或丁方因此遭受的損失。Party A shall be held liable for compensation for any loss or damage to Party B, Party C and/or Party D arising by virtue of breach on the part of Party A of provisions of 2.5 of Article 2 and/or 4.1 of Article 4 contained herein.3、丙方或丁方違反本合同第二條第3 款、第四條第1 款的約定的,甲方或乙方可責令丙方或丁方及時糾正。逾
50、期不糾正或者丙方或丁方的違約行為造成本合同任何一方嚴重損失的,;.甲方或乙方可取消丙方或丁方生產(chǎn)產(chǎn)品的資格,并可要求丙方或丁方向甲方和乙方各支付人民幣元的違約金。在此情況下,乙方可不受本合同第三條之限制。In case Party C or Party D runs counter to or breaches provisions of 2.3 of Article 2 and/or 4.1 of Article 4 hereof, Party A or Party B is entitled to order such breaching party to make proper corr
51、ection or rectification within a reasonable time limit and in a timely manner. In case the breaching party fails to make appropriate correction or rectifications within such specified timelimit or great or serious loss is caused to any other parties hereto, as a result of the breach of either Party
52、C or Party D, Party A or Party B may disqualify Party C or Party D, as which is the wrongdoer, from manufacturing related Products, without prejudice to the rights to demand PartyC or Party D to pay a penalty for breach in the sum of_(RMB) to each of Party A and Party B.In such a case, Party B may n
53、ot be restricted by or subject to provisions of Article 3 hereof.4、發(fā)貨方延期交貨或乙方延付貨款的,每延遲一天,應償付對方該批貨款總值0.02的違約金, 如果造成對方損失的,還應賠償對方的損失。延遲超過天的,對方可取消該筆訂單,并要求違約方支付人民幣元的違約金。In the event the Supplier delays in delivering ordered goods or Party B fails to make payment for goods hereunder as scheduled, such Sup
54、plier or Party B shall pay to the other a penalty for breach at the rate of 0.02% of the total value of goods in relation to late delivery or payments in arrears, for each delayed day, as well as an appropriate compensation for any loss incurred by the other as a result thereof. In case such delay c
55、ontinues for a period of _days, the other party is free to cancel related orders and claim against the breaching party for a penalty for breach in the sum of_(RMB).5、發(fā)貨方由于交貨數(shù)量不足,應償付乙方此批貨款總值10的違約金,造成乙方損失的,還應賠償乙方的損失。乙方如不按交貨期限收貨或拒收不合格產(chǎn)品,亦應按償付發(fā)貨方此批貨款總值10的違約金。任何一方提出增減合同數(shù)量,變動交貨時間的,應提前_天以書面形式通知對方,并征得同意。否則應承擔違約責任。The Supplier shall pay to Party B a penalty for breach at the rate of 10% of the total value of goods involved, for any insufficiency in or shortfall of delivered goods, as well as appropr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 葡萄苗購銷合同范本
- 設備定作合同范本
- 開餐飲合伙合同范本
- 麗江客棧出租合同范本
- 全民養(yǎng)雞領養(yǎng)合同范本
- 2025年春一年級語文上冊 18 棉花姑娘(公開課一等獎創(chuàng)新教案++素材)
- 有道住院患者健康教育知曉率
- 預防學生打架的有效策略
- 音樂課程基礎知識
- 酒店前臺月度工作總結
- 武漢中考理化生實驗備考試題庫(含答案)
- 2024年WPS計算機二級考試題庫350題(含答案)
- 2023屆高三化學二輪復習 01 考向1 以氣體制備為主線的氣體流程型實驗
- 塑料模具設計制造培訓
- 2024年LED手電筒行業(yè)分析報告及未來發(fā)展趨勢
- 《原生質(zhì)體育種》課件
- Ⅰ類切口手術預防使用抗菌藥物原因分析品管圈魚骨圖柏拉圖
- 慢性疼痛的藥物治療:慢性疼痛的藥物治療方案
- 科技輔導員認證筆試初級試題
- 量具能力準則Cg-Cgk評價報告
- 九十年代生活
評論
0/150
提交評論