


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、淺談?dòng)h翻譯中“的”字過多使用的原因及對(duì)策 10-07-10 16:49:00 作者:劉汝仲 編輯:studa20摘要:“的”是現(xiàn)代漢語中常用且常見的一個(gè)重要的助詞;但是,在莢漢翻譯時(shí),若過多使用則會(huì)影響譯文的意思。本文是在分析了助詞“的”使用過多原因的基礎(chǔ)上,并結(jié)合有關(guān)的翻譯理論和實(shí)例,就英漢翻譯中助詞“的”的使用情況進(jìn)行分析和探計(jì)。 關(guān)鍵詞:的;省略;使用過多 “的”是現(xiàn)代漢語中一個(gè)使用頻率非常高的助詞
2、。在英漢翻譯時(shí),如果作者、譯者稍不留意,“的”的出現(xiàn)頻率會(huì)更高。“的”使用如此頻繁,主要是因?yàn)槠渖砑娑嗦?,?dān)負(fù)了其它字、詞無與倫比的重任。誠然,現(xiàn)代漢語中,“的”不可或缺,但是使用過多,容易使簡潔明快的漢語變得拗口,不利于意義的表達(dá)。研究分析發(fā)現(xiàn),造成“的”過多使用的原因很多,它的過多使用也會(huì)對(duì)英漢翻譯產(chǎn)生直接的影響。鑒于此,本文是在分析了助詞“的”使用過多原因的基礎(chǔ)上,并結(jié)合有關(guān)的翻譯理論和實(shí)例,就英漢翻譯中助詞“的”的使用情況進(jìn)行分析和探討。 一、現(xiàn)代漢語中助詞”的”使用過多的原因 (一)“的”是形容詞標(biāo)志 現(xiàn)代漢語詞典對(duì)“的”的解釋有五項(xiàng):其中第一項(xiàng)的首條便是用在形容詞后面,和形容詞一起
3、作定語。也就是說,“的”是形容詞標(biāo)志,形容詞在句中作定語時(shí),后面多數(shù)情況下都可加“的”,如“好看的”、“動(dòng)人的”、“寒冷的”等。單單這一條,“的”已忙的不亦樂乎,更何況其它的應(yīng)用?而英語屬于分析、綜合性語言,詞語有屈折變化,所以,形容詞詞尾有多種形式,如:-ed,-able,ttve,-cal,-ing,-ous等,不像漢語里全由“的”來承擔(dān)。英語句子里常常連用數(shù)個(gè)形容詞,但因詞尾各異,不會(huì)造成漢語式的啰嗦。 (二)“的”“得”“地”混用 在現(xiàn)代漢語中,形容詞和副詞沒有詞尾形式,往往通過在形容詞后加“的”或“地”起修飾或限定作用。在早期白話小說中,結(jié)構(gòu)助詞“的”“得”“地”存在混用現(xiàn)象。不過,
4、當(dāng)時(shí)作品中,這類助詞用得較少;盡管混用,也沒有給人留下蕪雜之感。時(shí)至今日,語法巳對(duì)這三個(gè)助詞做了明確的規(guī)定?!暗摹备街谠~或短語后面,表示該詞是短語或定語,如;聰明的孩子,“得”是補(bǔ)語標(biāo)志,附著在動(dòng)詞或形容詞后面,表示它后面的成分補(bǔ)充說明前面的動(dòng)詞或形容詞,如:“山上的果樹多得很”?!暗亍备街谠~或短語后面,表示該詞或短語是狀語,如:“鳥兒在林中婉轉(zhuǎn)地歌唱”;以上三個(gè)助詞各有分工,互不干擾,而且有時(shí)“的”和“地”還可省略。如果不分青紅皂白,一律用“的”,又不知適時(shí)省略,自然會(huì)帶來“的”聲一片。而英語存在形容詞詞尾和副詞詞尾。英語形容詞詞尾,如上所述形式多樣;副詞也類似。 (三)英語的影響 英語
5、教材及英漢詞典在促進(jìn)英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語的同時(shí),也或多或少帶來了負(fù)面作用。比如:對(duì)于形容詞的釋義多數(shù)以“的”結(jié)尾。因此,英語初學(xué)者記單詞時(shí),往往也牢記了其漢語意思,當(dāng)其日后從事英漢翻譯時(shí),如果漢語功底薄弱,又不認(rèn)真推敲、斟酌,見形容詞必譯“的”,那么“的”就會(huì)層出不窮。 二、英漢翻譯時(shí)“的”字過多使用的對(duì)策 “準(zhǔn)確”和“簡潔”作為翻譯的基本要求,我們?cè)谧鲇h翻譯時(shí),要學(xué)會(huì)掌握其法,從整體上把握其意思,保證其譯文的準(zhǔn)確性和簡潔性。但是,目前的翻譯作品中“的”用得偏多,違背了漢語的簡潔性;所以,英漢翻譯時(shí),在語義準(zhǔn)確、語音自然、結(jié)構(gòu)簡單的前提下,要注意省略助詞“的”。下面略舉數(shù)例,以作參考。
6、60; 10-07-10 16:49:00 作者:劉汝仲 編輯:studa20(一)直接省去“的” 1單音節(jié)形容詞修飾名詞時(shí),后面一般不加“的” 如:This is a wooden sofa 這是一個(gè)術(shù)沙發(fā)。 2 一些固定詞組中,不譯出“的” 如:hght iS a form 0f radiant energy 光是一種輻射能。 3數(shù)個(gè)并列同類限定詞修飾同一中心詞時(shí),省去前面限定詞的詞尾助詞,保留最后那個(gè)限定詞的詞尾助詞“的”。 如:It is a wide,pe
7、aceful。clearlake 這是一個(gè)寬闊、平靜、清澈的湖泊。 (二) 重組句子結(jié)構(gòu) 1 把后置定語翻譯成獨(dú)立的句子 后置定語在英語中比較常見,且種類繁多,包括介詞短語、非謂語動(dòng)詞、定語從句等。漢語中很少用后置定語,翻譯時(shí),一般把英語的后置定語轉(zhuǎn)換成漢語帶“的”的前置定語。但是,如果英語的后置定語過多,過長,就無法都用“的”來承擔(dān)。因?yàn)椤暗摹弊纸Y(jié)構(gòu)過多,句子必然顯得臃腫、拗口。要解決上述問題,可以重新組句,把具有動(dòng)作意義的限定成分翻譯成獨(dú)立的句子,這樣就會(huì)避免“的”字的頻繁出現(xiàn),使句子簡練,意義明確。 如:I know the gltl m Class Onewhose father is
8、 a teacher 我認(rèn)識(shí)一班哪個(gè)姑娘,她爸爸是個(gè)老師。 2 改變句子的句法成分 為了避開使用過多的“的”,把英語中作定語的限定或修飾成分譯成漢語的其它句法成分。 如:A little yellow,ragged,lameunshaven beggar 一個(gè)要飯的,身材矮小,面黃肌瘦腿瘸,胡須滿面。 (三)用文言行文 新文化運(yùn)動(dòng)以來,文言文已基本不再使用。文言最大的缺點(diǎn)是晦澀難懂,但它也有優(yōu)點(diǎn),簡潔是其最顯著的優(yōu)點(diǎn)。在翻譯古英語、中古英語及早期現(xiàn)代英語作品時(shí),為了忠實(shí)再現(xiàn)英語原文的思想內(nèi)容及時(shí)代特征,可以適當(dāng)使用文言4。 綜上所述,助詞“的”是現(xiàn)代漢語中非常重要的虛詞。隨著白話文的普及,“的
9、”的使用漸呈增多之勢(shì)。過多使用“的”,勢(shì)必影響漢語的簡潔、流暢。余光中先生曾說:“少用的,是一位作家得救的起點(diǎn)?!逼鋵?shí),這話何嘗不適用于譯者。 10-07-10 16:49:00 作者:劉汝仲 編輯:studa20(一)直接省去“的” 1單音節(jié)形容詞修飾名詞時(shí),后面一般不加“的” 如:This is a wooden sofa 這是一個(gè)術(shù)沙發(fā)。 2 一些固定詞組中,不譯出“的” 如:hght iS a form 0f radiant energy 光是
10、一種輻射能。 3數(shù)個(gè)并列同類限定詞修飾同一中心詞時(shí),省去前面限定詞的詞尾助詞,保留最后那個(gè)限定詞的詞尾助詞“的”。 如:It is a wide,peaceful。clearlake 這是一個(gè)寬闊、平靜、清澈的湖泊。 (二) 重組句子結(jié)構(gòu) 1 把后置定語翻譯成獨(dú)立的句子 后置定語在英語中比較常見,且種類繁多,包括介詞短語、非謂語動(dòng)詞、定語從句等。漢語中很少用后置定語,翻譯時(shí),一般把英語的后置定語轉(zhuǎn)換成漢語帶“的”的前置定語。但是,如果英語的后置定語過多,過長,就無法都用“的”來承擔(dān)。因?yàn)椤暗摹弊纸Y(jié)構(gòu)過多,句子必然顯得臃腫、拗口。要解決上述問題,可以重新組句,把具有動(dòng)作意義的限定成分翻譯成獨(dú)立的句子,這樣就會(huì)避免“的”字的頻繁出現(xiàn),使句子簡練,意義明確。 如:I know the gltl m Class Onewhose father is a teacher 我認(rèn)識(shí)一班哪個(gè)姑娘,她爸爸是個(gè)老師。 2 改變句子的句法成分 為了避開使用過多的“的”,把英語中作定語的限定或修飾成分譯成漢語的其它句法成分。 如:A little yellow,ragged,lameunshaven beggar 一個(gè)要飯的,身材矮小,面黃肌瘦腿瘸,胡須滿面。 (三)用文言行文 新文化運(yùn)動(dòng)以來,文言文已基本不再使用。文言最大的缺點(diǎn)是晦澀難懂,但它也有優(yōu)點(diǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 滄州交通學(xué)院《中醫(yī)護(hù)理學(xué)基礎(chǔ)實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 浙江省溫州市十五校聯(lián)合體2025年招生全國統(tǒng)一考試5月調(diào)研測(cè)試卷(三調(diào))化學(xué)試題含解析
- 教育政策法規(guī)知識(shí)
- 寫幕墻施工方案
- 湖南省2025屆普通高中名校聯(lián)考信息卷(模擬一)生物試題(含答案)
- 培訓(xùn)班萬圣節(jié)活動(dòng)
- 房屋建筑學(xué)知識(shí)點(diǎn)
- 陜西省衛(wèi)生健康系統(tǒng)事業(yè)單位招聘(中藥)歷年考試真題庫-含答案解析
- 2024-2025學(xué)年下學(xué)期高一英語外研社版同步經(jīng)典題精練之名詞詞義辨析
- 2024年10月份粉塵環(huán)境作業(yè)認(rèn)知功能監(jiān)測(cè)與爆燃事故預(yù)警指標(biāo)庫
- 2025-2030中國面巾紙行業(yè)運(yùn)營模式與競爭格局分析研究報(bào)告
- 2025年各地低空經(jīng)濟(jì)政策匯編
- 希沃白板5考題及答案
- 邢臺(tái)2025年河北邢臺(tái)市高層次人才引進(jìn)1025人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 第三單元 圓柱與圓錐 單元測(cè)試(含答案)2024-2025學(xué)年六年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)人教版
- XX鄉(xiāng)鎮(zhèn)履職事項(xiàng)清單表(1356項(xiàng))
- 2025年共青團(tuán)入團(tuán)考試測(cè)試題庫及答案
- 2021年同等學(xué)力申碩《臨床醫(yī)學(xué)》試題真題及答案
- 地鐵保安服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 《企業(yè)研發(fā)費(fèi)用稅前加計(jì)扣除政策解讀與應(yīng)用課件》
- 2025年湖北國土資源職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測(cè)試題庫及答案一套
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論