



版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、合作合同中英文對(duì)照版 合作合同 甲乙雙方本著平等互利,協(xié)商一致的原則,就甲方授權(quán)乙方在指定區(qū)域經(jīng)銷甲方產(chǎn)品的有關(guān)事宜,達(dá)成如下協(xié)議: 第一條 合同雙方保證自己是合法存在的法人組織,具有經(jīng)營(yíng)與經(jīng)銷本合同 指定產(chǎn)品的資格,并互換營(yíng)業(yè)執(zhí)照,稅務(wù)登記證等有關(guān)證件的復(fù)印件。 第二條 代理銷售區(qū)域范圍 1. 甲方授權(quán)乙方銷售甲方產(chǎn)品的行政區(qū)域?yàn)椋簥W地利; 2. 乙方同意作為甲方在上述指定區(qū)域之代理商,并承諾全部履行本合同項(xiàng)下之義務(wù)。 第三條 合作方式 由甲方提供能源節(jié)電技術(shù)產(chǎn)品,由乙方負(fù)責(zé)在奧地利進(jìn)行推廣、銷售: a) 甲方提供的產(chǎn)品,應(yīng)適于在奧地利銷售,并由締約雙方書(shū)面確定; b) 甲方對(duì)由自己提供的產(chǎn)
2、品的使用,負(fù)責(zé)為乙方進(jìn)行人員培訓(xùn); c) 甲方應(yīng)在本合同規(guī)定的范圍內(nèi)向奧地利 wt 或其指定的其它港口出口合作產(chǎn)品; d) 甲方應(yīng)提供經(jīng)乙方指定的優(yōu)質(zhì)可銷的能源節(jié)電技術(shù)產(chǎn)品; e) )根據(jù)本合同合作的產(chǎn)品應(yīng)采用專門(mén)的商標(biāo),由乙方在奧地利獨(dú)家經(jīng)銷; f) 甲方具有向乙方生產(chǎn)和提供本合同規(guī)定的產(chǎn)品獨(dú)有權(quán),乙方具有接收由cooperation contract on the basis of the principal of equality and mutual benefit, through friendly consultation, whereas party a agrees to en
3、trust party b to sell the products of party a in the appointed areas, now this presents witness that is hereby agreed between the parties hereto as follows. article 1 both parties hereto shall ensure their legal positions of corporate organizations and the qualification to sell the products as speci
4、fied in this contract. both parties shall exchange the duplicated documentations of relevant certificates such as business license and tax registration certificate. article 2 distribution area 1. the distribution area authorized by party a to party b is austria; 2. party b agrees to be the agent in
5、the area mentioned above and undertake all the obligations under this contract. article 3 cooperation mode party a shall provide energy resources electricity power saving / conservation technology products and party b shall be responsible for the promotion and sales of the products: a) the products
6、supplied by party a shall be suitable for the sales in austria and shall be confirmed by both parties hereto in written form; b) party a shall be responsible for the training of the personnel of party b for the use of the products supplied by party a; c) party a shall export the products to wt or ot
7、her ports appointed by it within the scope as specified in this contract; d) party a shall supply to the marketable resources electricity power saving / conservation technology products with high quality as specified by party b; e) the products to be manufactured under this contract shall be specifi
8、cally branded as being produced for the exclusive distribution by party b in austria; f) party a shall have the exclusive rights to produce and supply the products under this contract to party b and party b shall have the exclusive right to receive the products made by party a under this contract. p
9、arty a shall not transact any business with any other austrian company, firm or individual with respect to products covered by this contract and shall give party b the rights of the first refusal with respect to other products contemplated for the austrian market and party b shall 甲方根據(jù)本合同生產(chǎn)的產(chǎn)品的獨(dú)有權(quán);甲
10、方不得與奧地利境內(nèi)的任何其它公司、商號(hào)或個(gè)人進(jìn)行與本合同規(guī)定的產(chǎn)品有關(guān)的商業(yè)活動(dòng),應(yīng)賦予乙方對(duì)奧地利市場(chǎng)其它產(chǎn)品的優(yōu)先取舍權(quán);乙方不得與中國(guó)境內(nèi)的任何其它中國(guó)公司、商號(hào)或個(gè)人進(jìn)行與本合同規(guī)定的產(chǎn)品有關(guān)的商業(yè)活動(dòng),應(yīng)賦予甲方其它產(chǎn)品的生產(chǎn)的優(yōu)先取舍權(quán); g) 乙方以自己的名義進(jìn)行本合同規(guī)定的下列事項(xiàng): h) 在奧地利有關(guān)部門(mén)對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行注冊(cè); i) (ii)在奧地利進(jìn)行產(chǎn)品銷售。 第四條 合作所涉能源節(jié)電技術(shù)產(chǎn)品包括: 第五條 合同期限、首期采購(gòu)任務(wù)、年度銷售任務(wù)及獎(jiǎng)勵(lì). 1、 本合同有效期為_(kāi)年,自 年 月 日起至 年 月 日止。 2、 首期采購(gòu)任務(wù):乙方須在本合同簽署之日起 90 天內(nèi)購(gòu)買甲方
11、價(jià)值 10 萬(wàn)美元的產(chǎn)品。 3、 本合同期滿,乙方可以申請(qǐng)續(xù)簽,但應(yīng)在期滿前 30 天內(nèi)書(shū)面向甲方申請(qǐng)。如乙方已按時(shí)完成合同約定的產(chǎn)品年度銷售任務(wù),同等條件下將有優(yōu)先續(xù)簽合同約定的代理區(qū)域范圍和代理系列產(chǎn)品的權(quán)利。 4、 銷售任務(wù)及獎(jiǎng)勵(lì)見(jiàn)附件。 第六條:產(chǎn)品采購(gòu)及付款方式 1. 在簽署本合同之日,乙方需向甲方交納 2 萬(wàn)美元成約定金;乙方在本合同簽字蓋章后90日內(nèi)完成首期采購(gòu)10萬(wàn)美元任務(wù),半年內(nèi)應(yīng)累計(jì)完成 萬(wàn)元美元的銷售任務(wù);一年內(nèi)應(yīng)累計(jì)完成 萬(wàn)元美元的年度銷售任務(wù)。 not transact business with any other chinese company, firm or
12、individual with respect to the products covered by this contract and shall give party a the right of the first refusal with respect to the production of other products from china. g) party b shall use its name to do the following under this contract: i) register the products with the relevant author
13、ities in austria; ii) market the products in austria.article 4 products involved in cooperation article 5 term, purchase task of first phase, annual sales task and rewarding 1. this contract shall be valid and in operation for a period of five (5) years, commencing on xx/xx/xxxx and terminated on xx
14、/xx/xxxx. 2. purchase task of first phase: within ninety (90) days upon and from the date on which this contract is signed, party b shall purchase from party a the products of 100 thousand usd. 3. after the expiration of the validity of this contract, party b may submit application for renewal by a
15、30 (thirty) days prior notice. where party b complete the annual sales task as specified in this contract on schedule, party b shall have the preemptive right to renew this contract at the same condition for the distribution of the products in the area as specified in this contract. 4. refer to appe
16、ndix for the sales task and rewarding in detail. article 6 purchase of products and payment 1. upon the date on which this contract is signed, party b shall pay to party a 20 thousand usd as contract guarantee fund; party b shall complete the purchase task of first phase (100 thousand usd) within ni
17、nety (90) days upon and from the date on which both parties set the hands and seals on this contract. within half year, party b shall complete the accumulative task of _ ten thousand usd; within one year, party b shall complete the accumulative annual task of _ ten thousand usd. 2. within ninety (90
18、) days upon and from the date on which this contract becomes effective, party b shall purchase from party a the products of at least 100 thousand usd. at that time, the contract guarantee fund of ten thousand usd shall be converted into advance payment, and the lacking part according to article nine
19、 shall be subject to article nine. 3. the remaining contract guarantee fund of ten thousand usd shall be 2. 乙方應(yīng)在合同生效后 天內(nèi)向乙方訂購(gòu)不少于 10 萬(wàn)美元的貨物。此時(shí),本條第 1 款成約定金中的 1 萬(wàn)美元轉(zhuǎn)為預(yù)付款,按第九條不足部分的預(yù)付款仍應(yīng)按第九條執(zhí)行。 3. 剩余的 1 萬(wàn)美元成約定金轉(zhuǎn)為第二次交易的預(yù)付款。 4. 訂貨時(shí)乙方應(yīng)向甲方指定辦事機(jī)構(gòu)發(fā)出書(shū)面訂貨單,訂貨單應(yīng)有乙方法定代表人簽名并加蓋公章。甲方收到訂貨單后確認(rèn)該筆訂貨是否有效。如確認(rèn)訂貨有效,則每份訂貨單及確認(rèn)
20、函均構(gòu)成一份獨(dú)立有效的買賣合同,本合同有關(guān)付款方式,交貨等相關(guān)條款可視為對(duì)該獨(dú)立合同的有效補(bǔ)充。 5. 乙方書(shū)面訂貨單得到甲方確認(rèn)后,乙方在收到甲方確認(rèn)函后三天內(nèi)支付貨款總額的 30給甲方作為預(yù)付款,其余 70%須在甲方發(fā)貨前三天支付給甲方。付款日期均為貨款已到達(dá)甲方賬戶的日期。 6.貨幣結(jié)算單位為美元。 第七條 合作產(chǎn)品質(zhì)量 (1) 按照中華人民共和國(guó)標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行(中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)或部頒或企業(yè)具體標(biāo)準(zhǔn))。 (2) 但乙方所要求生產(chǎn)的產(chǎn)品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)高于(1) 標(biāo)準(zhǔn)的, 乙方必須在甲方開(kāi)始生產(chǎn)之前向甲方提出書(shū)面要求. (3) 在本合同期內(nèi),每一批合作產(chǎn)品的數(shù)量和計(jì)量單位、計(jì)量方法、貨差規(guī)定及計(jì)算
21、方法另行約定。 第八條 交貨與運(yùn)輸 1. 每份經(jīng)甲方確認(rèn)后的訂貨單,甲方應(yīng)在收到乙方全部貨款后 3 個(gè)工作日內(nèi)發(fā)貨。 2. 發(fā)生人力不可抗拒因素(不可預(yù)測(cè)、converted as the advance payment of the second transaction. 4. party b shall send the written order to party a, and the order shall be signed by the legal representative of party b and stamped by common seal. upon the rece
22、ipt of the order, party a shall confirm whether the order is valid. where the order is valid, each order and letter of confirmation shall be an independent and valid sales contract. the payment mode and delivery clauses as specified in this contract may be deemed as the valid addition of the indepen
23、dent contract. 5. after the written order of party b is confirmed by party a, within three (3) days upon and from the receipt of the letter of confirmation from party a, party b shall pay to party a 30% of the total payment for goods as advance payment; within three (3) days before the delivery of t
24、he goods by party a, party b shall pay the remaining 70% to party a. the payment date shall be the date on which the payment arrives at the a/c of party a. 6. all transactions shall be conducted by usd. article 7 quality of products 1. according to the standard of the people"s republic of china
25、 (the specific standard of enterprises or issued by the department or the people"s republic of china) 2. where party b require that the quality of the products is higher than as specified in (1), party b shall submit to party a the written application before the production. 3. within the period
26、 of validity of this contract, the quantity, measurement, freight shore and computation of the products of each lot shall be specified otherwise. article 8 delivery and shipment 1. for each order confirmed by party a, party a shall deliver the goods within three (3) working days upon and from the re
27、ceipt of all the payment from party b. 2. except party a fails to deliver the goods on schedule or party b fails to make the payment for the force majeure (unpredictable, unavoidable and insurmountable). 3. party b may come to the site appointed by party a for goods and also may entrust party a to h
28、andle the air transportation and express delivery on behalf. party a shall bear the expenses of freight charges and insurance expenses (for example, railway and road transportation). where party b requires special transportation mode (for example, air transportation and express delivery), party b sh
29、all provide letter of 不可避免、不可克服等),使甲方不能按時(shí)供貨或乙方不能按時(shí)交付貨款的情況除外。 3. 乙方可自行來(lái)甲方指定地點(diǎn)提貨,亦可委托甲方代辦航空、快遞等形式的托運(yùn)。甲方承擔(dān)鐵路行包或汽運(yùn)及保險(xiǎn)的費(fèi)用(如鐵路,公路運(yùn)輸)。如乙方要求特殊運(yùn)輸方式(如航空和快遞),需出具委托書(shū),運(yùn)輸和保險(xiǎn)費(fèi)用由乙方承擔(dān)。甲方發(fā)貨后,將提貨單及發(fā)貨票隨后寄給乙方。 4. 乙方提貨時(shí)必須當(dāng)場(chǎng)開(kāi)箱驗(yàn)貨。如發(fā)生貨物缺失、破損等,乙方應(yīng)在提貨當(dāng)天向甲方提出書(shū)面通知甲方。并由相關(guān)承運(yùn)部門(mén)提供貨品缺失、破損證明,由雙方協(xié)商處理。 5. 交貨時(shí)間:根據(jù)合作期內(nèi)每一次合作的具體情況另行確定。 6.
30、交貨地點(diǎn):根據(jù)合作期內(nèi)每一次合作的具體情況另行確定。 7. 運(yùn)輸方式:根據(jù)合作期內(nèi)每一次合作的具體情況另行確定。 8. 保 險(xiǎn):_(按情況約定由誰(shuí)負(fù)責(zé)投保并具體規(guī)定投保金額和投保險(xiǎn)種)。 第九條 保修 乙方在銷售中因甲方產(chǎn)品存在質(zhì)量問(wèn)題,均可向甲方申請(qǐng)保修、調(diào)換。 第十條 產(chǎn)品退、換貨政策 1 產(chǎn)品保修(換)期限 甲方對(duì)正式備案的售出產(chǎn)品(以收到經(jīng)銷商反饋的"甲方登記聯(lián)'為準(zhǔn)),自用戶購(gòu)買之日起,提供為期兩年的免費(fèi)產(chǎn)品保修服務(wù)以及終身有償維修服務(wù)。 2 產(chǎn)品保修(換)原則 在甲方規(guī)定的產(chǎn)品保修期內(nèi),在用戶嚴(yán)格按照產(chǎn)品使用說(shuō)明書(shū)的規(guī)定對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行了正確安裝,使用和維護(hù)的前提下,如
31、果確實(shí)由于產(chǎn)品的自身質(zhì)量問(wèn)題造成產(chǎn)品的各類故障,甲方將免authority and bear the freight charges and insurance expenses. after the delivery of goods by party a, party a shall send the bill of goods and invoice to party b. 4. when taking delivery of the goods, party b shall make unpacking inspection on the site. where any shore,
32、damages or loss is found, party b shall notify party a in written form in the same day. relevant carrier shall issue the certificate of loss or damage, and the event shall be settled through friendly consultation by both parties hereto. 5. date of delivery: specified otherwise according to the speci
33、fic condition of each cooperation during cooperation period 6. site of delivery: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period 7. transportation mode: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperatio
34、n period 8. insurance: _ (specified according to the specific condition) article 9 warranty where any quality problem is found, party b may apply for maintenance or replacement from party a. article 10 replacement and rejection of goods 1. warranty (replacement) period for the sold products formally
35、 filed by party a (subject to the party registration sent by the distributor), from the date on which the products is sold, party a shall provide free maintenance service of two (2) years and whole-life maintenance with compensation. 2. warranty (replacement) policy within the warranty period as spe
36、cified by party a, on the premise of proper installation, use and maintenance according to the specification of the instruction of products, where the malfunction of the products is caused by the quality themselves, party a shall provide free replacement or free maintenance service. 3. reworking pol
37、icy of products for the following products with quality problem meeting the regulations of warranty (replacement) principal, party a shall only provide reworking service (without replacement): 1) large power (unconventional) products specially produced for users. 2) the products with quality problem
38、 that may be recovered three months later since installation. 3) the products with quality problem that may be recovered within three months since installation but with the approval of the users for reworking. article 11 price adjustment and benefit assurance 費(fèi)為用戶提供返修或調(diào)換貨品服務(wù)。 3 產(chǎn)品返修原則 對(duì)于以下符合產(chǎn)品保修(換)原
39、則規(guī)定的質(zhì)量問(wèn)題產(chǎn)品,甲方只能提供原貨品返修服務(wù)(不可調(diào)換): 1) 為用戶特殊定做的大功率(非常規(guī))型號(hào)產(chǎn)品。 2) 用戶購(gòu)機(jī)安裝三個(gè)月后,發(fā)生質(zhì)量問(wèn)題,且可以進(jìn)行修復(fù)的產(chǎn)品。 3) 購(gòu)機(jī)安裝三個(gè)月內(nèi)發(fā)生質(zhì)量問(wèn)題但可以修復(fù)的產(chǎn)品,經(jīng)與客戶溝通并征得客戶同意,允許進(jìn)行產(chǎn)品返修的。 第十一條 價(jià)格調(diào)整及利益保障條款 為充分保障廣大經(jīng)銷商的利益,甲方在進(jìn)行產(chǎn)品價(jià)格體系調(diào)整時(shí),將嚴(yán)格遵守以下承諾: 1、 甲方保證產(chǎn)品價(jià)格體系正式調(diào)整前七個(gè)工作日將價(jià)格調(diào)整信息通知代理商。 2、 對(duì)于甲方進(jìn)行產(chǎn)品價(jià)格體系調(diào)整前(以甲方正式執(zhí)行調(diào)整后的新價(jià)格體系日期為準(zhǔn))已經(jīng)發(fā)生采購(gòu)的行為,甲方不負(fù)責(zé)進(jìn)行差價(jià)補(bǔ)償。 第十
40、二條 雙方其他權(quán)利與義務(wù) 1、 甲方的權(quán)利 1.1 有建議和指導(dǎo)乙方實(shí)施甲方制訂的市場(chǎng)營(yíng)銷方案的權(quán)利; 1.2 有核定乙方特約經(jīng)銷區(qū)域及特約經(jīng)銷產(chǎn)品市場(chǎng)最低售價(jià)的權(quán)利; 1.3 有審核、規(guī)范乙方進(jìn)行產(chǎn)品廣告宣傳的權(quán)利; 2、 甲方的義務(wù) 2.1 在乙方完成首期采購(gòu)任務(wù)后,向乙方出據(jù)代理商證書(shū)及證明,維護(hù)乙方作為代理商的正當(dāng)合法權(quán)益。 2.2 向乙方提供產(chǎn)品銷售時(shí)所需的營(yíng)銷、技術(shù)和廣告宣傳資料及相關(guān)的產(chǎn)品認(rèn)證證書(shū)。 2.3 乙方在本合同第二條約定區(qū)域范圍內(nèi)進(jìn)行其代理經(jīng)銷產(chǎn)品的市場(chǎng)開(kāi)拓與銷售工作時(shí),為乙方提供必要的市to fully ensure the benefit of the distri
41、butors, where party a makes the price adjustment, party a shall strictly abide by the following promise: 1. within seven (7) working days before the formal adjustment of the price system, party a shall notify the distribution of the relevant adjustment price information. 2. party a shall not be resp
42、onsible for the price difference compensation for the purchase activity occurred before the price adjustment. article 12 other rights and obligations 1. rights of party a 1.1 party a shall have the right to direct party b to execute the marketing plan designed by party a; 1.2 party a shall have the
43、right to examine the specific distribution area and the lowest market price of the distributed products. 1.3 party a shall have the right to examine and standardize the advertisement activity of party b; 2. obligations of party a 2.1 after party b completes the purchase task of the first phase, part
44、y a shall issue the agent license and certificate to maintain the legal right of party b as distributor. 2.2 party a shall provide to party b the marketing, technology and advertising data and relevant production certificate required for the sales of the products. 2.3 when party b conducts the marke
45、ting exploitation and sales of the products in the area as specified in the article two of this contract, party a shall provide necessary relevant supporting services such as market guidance, technical support and training support for party b. 2.4 party a shall supply the well-packed qualified produ
46、cts to party b on schedule by quality and quantity. 2.5 party a shall render assistance to party b to make goods consignment and replacement. 2.6 party a shall take effective measure to adjust and standardize the market order. 2.7 party a shall not disclose the commercial secrete to any other third
47、party. 3. rights of party b 3.1 party b shall have the right to enjoy the distribution right of the specified products in the area as specified in article two of this contract. 3.2 party b shall have the right to enjoy all the rights as specified in the rewarding clause according to the 2021 marketi
48、ng plan of guangzhou oa technology company limited. 4. obligations of party b 4.1 party b shall provide the legal and valid business license to party a 場(chǎng)指導(dǎo)、技術(shù)支持、培訓(xùn)支持等相關(guān)配套服務(wù)。 2.4 向乙方按時(shí)、按質(zhì)、按量提供包裝完整的合格產(chǎn)品; 2.5 協(xié)助乙方做好貨物托運(yùn)及調(diào)換工作; 2.6 采取有效措施調(diào)節(jié)和規(guī)范市場(chǎng)秩序; 2.7 嚴(yán)守乙方的商業(yè)機(jī)密。 3、 乙方的權(quán)利 3.1 享有本合同第二條約定的特約經(jīng)銷產(chǎn)品在產(chǎn)品特約區(qū)域的經(jīng)銷權(quán)
49、; 3.2 享有按oa 電能科技 2021 年度市場(chǎng)營(yíng)銷方案享受一切獎(jiǎng)勵(lì)條款規(guī)定的權(quán)利; 4、 乙方的義務(wù) 4.1 應(yīng)向甲方提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照等合法有效的經(jīng)營(yíng)證件,并嚴(yán)格遵守國(guó)家有關(guān)法律法規(guī)及行業(yè)規(guī)范,進(jìn)行守法經(jīng)營(yíng); 4.2 自覺(jué)維護(hù)甲方及其產(chǎn)品的形象和聲譽(yù),在甲方指導(dǎo)下處理好特約經(jīng)銷區(qū)域內(nèi)產(chǎn)品終端用戶的投訴與相關(guān)服務(wù)請(qǐng)求,并做好有關(guān)部門(mén)監(jiān)督檢查的配合工作; 4.3 嚴(yán)格遵守甲方oa 電能科技 2021年度市場(chǎng)營(yíng)銷方案中關(guān)于市場(chǎng)營(yíng)銷秩序維護(hù)及經(jīng)銷商行為約束方面的相關(guān)規(guī)定; 4.4 不得擅自生產(chǎn)、偽造甲方之產(chǎn)品,并要協(xié)助甲方做好保護(hù)甲方專利、商標(biāo)等知識(shí)產(chǎn)權(quán)的工作;嚴(yán)守甲方的商業(yè)秘密; 4.5 乙方必須
50、安裝專用的通訊設(shè)備,保持與甲方的持續(xù)溝通,及時(shí)反饋各種市場(chǎng)營(yíng)銷信息; 4.6 乙方印制各種針對(duì)甲方的宣傳資料前必須呈甲方審核,并經(jīng)甲方書(shū)面許可后方能發(fā)布; 4.7 遵守甲方頒布的年度營(yíng)銷方案、客戶服務(wù)方案,并積極支持配合甲方組織的各項(xiàng)活動(dòng); and strictly abide by the industry standard and relevant laws and regulations of the country, and operate under the laws. 4.2 party b shall maintain the image and reputation of pa
51、rty a and its products. with the guidance of party a, party b shall make good settlement of the complaint and relevant service application of the final users in the distribution area, and render good coordination to relevant department for supervision and inspection. 4.3 party b shall strictly abide
52、 by the relevant regulations with respect to the market order maintenance and binding on the activity of the distributors as specified in the 2021 marketing plan of guangzhou oa technology company limited. 4.4 party b shall not produce, counterfeit the products of party a; party b shall render assis
53、tance to protect the intellectual property such as patent and trademark of party a. party b shall not disclose the commercial secrete to any other third party. 4.5 party b shall install special communication equipment to maintain a good contact with party a and feed back various marketing informatio
54、n on time. 4.6 party b shall submit all the advertising data involving party a to party a for examination and approval; and the advertising data shall only be issued with the approval of party a. 4.7 party b shall abide by the annual marketing plan, client service plan and render active assistance t
55、o party a to organize various activities. 4.8 party b shall not transact business or other civil deeds with any other third person or party in the name of party a. party a shall not bear any legal responsibility for the economic or civil dispute between party b and any other third person or party. a
56、rticle 13 modification and termination of contract 1. the modification of this contract shall be agreed by both parties to this contract. the modification shall be formed into written form (contract modification agreement) and signed and approved by both parties. 2. where the following events occur,
57、 the parties concerned shall notify the other party of the relevant matter. where, within thirty (30) days (except the contract specified in particular) after the receipt of the notice, the other party fails to measures to correct, remedy or eliminate these events, the parties concerned may terminat
58、e this contract with written notice. within the thirty (30) days mentioned above, both parties shall continuously execute the obligations under this contract. 2.1 either party to this contract violates the regulations as specified in the contract and relevant appendixes. 2.2 either party hereto is in bankruptcy or in the liquidation procedure (mandatory or voluntariness). 4.8 不得以甲方名義與第三人簽訂經(jīng)濟(jì)合同或從事其他民事行為,甲方亦無(wú)須為乙方與任何第三人發(fā)生的經(jīng)濟(jì)或民事糾紛承擔(dān)法律責(zé)任。 第.條 合同修改、終止 1. 本合同的修改必須經(jīng)雙方協(xié)商一致,并形成書(shū)面材料(合同變更簡(jiǎn)約),經(jīng)雙方簽字蓋章后生效; 2. 發(fā)生下列任何一種情況時(shí),宣稱此種情況存在的一方(申訴方)應(yīng)書(shū)面通知另一方。如果收到上述通知的一方未
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 信用銷售擔(dān)保合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 與編者之間合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 親人購(gòu)房買賣合同樣本
- 做鋼材合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 供應(yīng)氣體安全合同范例
- 人壽勞動(dòng)合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- ktv用人合同樣本
- 東城區(qū)勞務(wù)派遣合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 傳媒經(jīng)紀(jì)人合同樣本
- 些屬于加工合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 高速公路小型維修養(yǎng)護(hù)施工方案
- 成都市環(huán)衛(wèi)保潔精細(xì)化作業(yè)規(guī)則
- 2024萬(wàn)達(dá)商業(yè)廣場(chǎng)物業(yè)管理合同
- 20 蜘蛛開(kāi)店 課件
- 教科版六年級(jí)科學(xué)下冊(cè) 活動(dòng)手冊(cè)答案
- 傳承紅色基因清明緬懷先烈主題班會(huì)教案
- 2024年中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)創(chuàng)新科學(xué)營(yíng)測(cè)試數(shù)學(xué)試題真題
- (正式版)HGT 20686-2024 化工企業(yè)電氣設(shè)計(jì)圖形符號(hào)和文字代碼統(tǒng)一規(guī)定
- 2020年8月自考05760營(yíng)養(yǎng)學(xué)一試題及答案含解析
- 醫(yī)療客服話術(shù)溝通技巧
- 膳食結(jié)構(gòu)與膳食指南膳食結(jié)構(gòu)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論