翻譯組績效考核暫行辦法_第1頁
翻譯組績效考核暫行辦法_第2頁
翻譯組績效考核暫行辦法_第3頁
翻譯組績效考核暫行辦法_第4頁
翻譯組績效考核暫行辦法_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯組績效考核暫行辦法1目的為了建立科學(xué)、規(guī)范的業(yè)績評價體系,明確月度業(yè)績考核程序, 使翻譯組員工的工作得到客觀公正的評價,進而能夠建立富有激勵和 競爭力的人員考核和晉升系統(tǒng),將績效與報酬相結(jié)合,充分調(diào)動員工 的工作能動性,提高工作績效。2適用范圍本辦法適用于公司翻譯組全體員工業(yè)績考核與評價(試用期員工 除外)。3翻譯人員構(gòu)成和業(yè)務(wù)流程3.1 翻譯人員構(gòu)成翻譯部門人員由審譯、排版、小組長和譯員構(gòu)成;3.2 翻譯業(yè)務(wù)流程(1)原文通過 J 北京軟件自動翻譯全文,由各小組內(nèi)部分工修改;(2)小組內(nèi)部應(yīng)組織互審,組長負責(zé)組內(nèi)審譯,然后將譯文交給審譯 人員審譯;(3)排版組負責(zé)修改圖表, 創(chuàng)建 FM

2、BOOK ,圖表由各組長負責(zé)審譯;(4)每周五停止翻譯,組織討論本周翻譯內(nèi)容,有新詞或分歧進行列 表匯總,對翻譯進度和存在的問題予以說明并形成報告,提交翻譯組 負責(zé)人、公司領(lǐng)導(dǎo)和日本瑞薩相關(guān)人員。5)翻譯過程中所有詞句均以瑞薩詞典為標(biāo)準(zhǔn)4. 翻譯質(zhì)量跟蹤評估4.1 根據(jù)審譯人員對譯員所翻譯文章的錯誤類型和數(shù)量, 對譯文進行質(zhì) 量跟蹤評估;4.2 翻譯的錯誤類型有以下 8 種(具體的描述見附件 1):(1)翻譯內(nèi)容錯誤;(2)技術(shù)術(shù)語應(yīng)用不準(zhǔn)確;(3)技術(shù)術(shù)語應(yīng)用前后不一致;(4)翻譯內(nèi)容遺漏;(5)語法錯誤;(6)詞句不通暢;(7)表達不當(dāng);(8)其他方面。4.3 錯誤率的計算 賦予每種錯誤類

3、型一定的系數(shù),各種類型錯誤數(shù)量乘以對應(yīng)系數(shù)后相 加,再除以被審核譯文字?jǐn)?shù),即為該譯文的錯誤率,具體公式如下:譯員錯誤率二刀(錯誤數(shù)量*系數(shù))/被審字?jǐn)?shù)審譯錯誤率 =(漏審數(shù)量 +錯審數(shù)量) /被審字?jǐn)?shù)4.4 審譯人員對譯文審核完畢,填寫翻譯水平整體評估表(見附件2),并將審譯稿交回各組組長, 由組長負責(zé)統(tǒng)計并填寫翻譯質(zhì)量評估表 (見 附件 3),并安排譯員根據(jù)審核結(jié)果對譯文進行修改后提交。5考核5.1 根據(jù)譯員翻譯的文字?jǐn)?shù)量和錯誤率,對譯員進行考核;5.2 翻譯組員工的工資組成:工資總數(shù) =基礎(chǔ)工資 +福利 +提成 基礎(chǔ)工資根據(jù)員工的工作能力和工作業(yè)績評定(具體辦法另定) ,福利 按公司統(tǒng)一標(biāo)

4、準(zhǔn)執(zhí)行;5.3 譯員每翻譯 1000字的標(biāo)準(zhǔn)提成為 20 元,根據(jù)錯誤率的高低進行調(diào) 整,具體比率和提成標(biāo)準(zhǔn)見附件 4;5.4 排版人員每排版 1000 字的標(biāo)準(zhǔn)提成為 5 元,圖表翻譯標(biāo)準(zhǔn)提成為 每個圖表 5 元。短篇翻譯的提成另計,標(biāo)準(zhǔn)按譯員的提成標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行;5.5 組長的提成標(biāo)準(zhǔn)為組內(nèi)譯員的平均提成標(biāo)準(zhǔn)的 1.1倍;審譯人員每 1000字的標(biāo)準(zhǔn)提成為 8 元;5.6 員工連續(xù) 3個月的翻譯量達到 10 萬字/月以上,并且錯誤率均低于1.5%,則基礎(chǔ)工資增加200元;連續(xù)3個月的錯誤率均高于5%。,則 基礎(chǔ)工資減少 200 元;5.7 日本瑞薩公司出具的審譯報告, 將作為評價翻譯組全體員工整

5、體績 效和員工能力的重要參考依據(jù), 也是員工定級和晉升的主要參考指標(biāo)。 6附則6.1 本辦法自 2007年 4月 1 日開始實施;6.2 本辦法由人力資源部負責(zé)解釋,翻譯組配合實施。附件 1:翻譯錯誤類型及系數(shù)附件 2:翻譯水平整體評估表附件 3:翻譯質(zhì)量跟蹤表附件 4:翻譯提成標(biāo)準(zhǔn)一覽表附件4翻譯錯誤類型及系數(shù)類型代碼錯誤類型系數(shù)A翻譯內(nèi)容錯誤1B技術(shù)術(shù)語應(yīng)用不準(zhǔn)確性1C技術(shù)術(shù)語應(yīng)用前后不一致性1D翻譯內(nèi)容遺漏1E語法錯誤0.5F語句不通順0.5G表達不當(dāng)0.5H其他方面0.2譯員翻譯錯誤率R =刀(各類型錯誤*比例系數(shù))/被審字?jǐn)?shù)翻譯水平整體評估表評估點代碼解釋評估點代碼解釋原文的理解A指

6、對譯文內(nèi)容能正確理 解的能力內(nèi)容流暢E翻譯后的文章保 證語句通順,內(nèi)容 連貫的能力技術(shù)術(shù)語應(yīng)用(準(zhǔn)確性和一 致性)B對譯文中的專用名詞和 技術(shù)術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確性 及在譯文中的保持一致 性的能力排版F翻譯后文章按照 要求進行重新排 版的能力語法能力C能夠使用正確的語法表 達譯文內(nèi)容的能力復(fù)查和QA 控制G翻譯過程的質(zhì)量 控制流程執(zhí)行的 能力語言表達D能夠使用準(zhǔn)確的語言表 現(xiàn)譯文內(nèi)容的能力等級由低到高為0 - 5 分文章名稱評估者評估時間評估類型評分備注ABCDEFG總分翻譯質(zhì)量跟蹤表錯誤類型代碼錯誤類型代碼技術(shù)層面翻譯內(nèi)容錯誤A語言層面語法錯誤E技術(shù)術(shù)語應(yīng)用不準(zhǔn)確性B語句不通順F技術(shù)術(shù)語應(yīng)用前后不一 致性C表達不當(dāng)G翻譯內(nèi)容遺漏D其他方面H文章名稱審核階段互審譯審檢查日期翻譯審譯填表人頁/段/行修改前譯文修改后譯文錯誤類型備注填表說明:1. 文章中同一個詞語或符號發(fā)生錯誤,應(yīng)屬于同一個錯誤,不應(yīng)因其在不同的位置岀現(xiàn)而視 為不同的錯誤。2. 其他錯誤:指標(biāo)點符號錯誤、錄入錯誤、章節(jié)排序錯誤等類型的錯誤。翻譯錯誤率及提成標(biāo)準(zhǔn)錯誤率RRW 1.5 %。1.5%< RW2.0%2.0%< RW2.5%2.5%< RW3.0%3.0%&l

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論