




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、h o 1 m e s對譯學理論體系劃分的指導(dǎo)意義摘要:翻譯理論是否有用是翻譯界一個爭論不休的問題。木文從分析holmes對翻譯理論的劃分入手,具體地闡述了翻譯理論的 層次性,各層次之間的辯證關(guān)系,以及它們在翻譯實踐中的不同作用 和地位。關(guān)鍵詞:翻譯理論;層次引言翻譯界,無論是古代還是現(xiàn)代,也不管是國內(nèi)還是國外,都 存在著許多爭論,這些爭論不僅僅針對直譯與意譯,異化與歸化,科 學與藝術(shù),神似與形似等各對矛盾,事實上,更為尖銳的爭論是翻譯 是否存在所謂的翻譯理論,翻譯理論是否對實踐有指導(dǎo)作用。古今中 外存在著這樣的兩派,一派堅持翻譯有自己的理論,而另一派則認為 翻譯根本無規(guī)律可育,更無從談起翻譯
2、理論。兩派理論相持不下,并 且在一定吋期的爭論激烈得地似有濃烈的火藥味。且不說他們各則所 持的觀點如何,單單這種爭論的提法就是不科學的,為什么呢?下面 我將以holmes對翻譯學體系的劃分為基礎(chǔ),談一談對翻譯理論的界定 問題,并且希望通過學習holmes對譯學理論體系的劃分,進一步理清 翻譯界對翻譯理論的認識,以減少因概念不清而引起的許多不必要的爭論。簡述holmes對譯學理論體系的劃分近現(xiàn)代人文科學的發(fā)展推動了翻譯理論的發(fā)展,對翻譯理論 的層次性開始有了清晰的認識。比較于有代表性的是holmes對譯學理 論體系的劃分,holmes將翻譯學分為三大分支:一、描寫翻譯研究 (descriptiv
3、e translation studies),下面分為三個小的分支,1、 面向譯本的描述翻譯學,即對已有譯作進行描述的翻譯研究領(lǐng)域。2、 面向功能的描述翻譯學,即主要研究譯本在譯語的社會文化環(huán)境中所 發(fā)揮的作用。3、面向過程的描述翻譯學,即主要研究譯者在翻譯時頭 腦中的“小黑盒子”是如何運作的。二、翻譯理論(translation theory),即利用描述翻譯學的研究成果,加上相關(guān)學科及專業(yè)提供的 資料,總結(jié)出一些原則、理論和模式,以解釋和預(yù)測翻譯的過程和成 果。詳細內(nèi)容請見下表。從表中我們可以看出,holmes認為描寫翻譯 研究和翻譯理論同屬純研究性質(zhì)。第三部分內(nèi)容是應(yīng)用翻譯研究 (app
4、lied translation studies),也就是 holmes 稱為 "務(wù)實”而 非“務(wù)虛”的理論部分,包括翻譯教學,翻譯工具,翻譯政策和翻譯批 評。另夕卜,holmes還在他寫的論文“翻譯學的名稱和性質(zhì)”屮補充指 出,翻譯學的三個分支中還有兩個問題尚未提及,首先是翻譯史問題, 另一個便是翻譯學里面使用什么方法和模式最好的問題。從holmes的劃分來看,翻譯理論是分層次的,而且這些層次 還是比較復(fù)雜的。另外從他的劃分我們還應(yīng)看到,翻譯理論體系是呈 明顯的金字塔狀的,上層理論會分出下層理論的許多枝節(jié)。而越是低 層次的理論越是與實踐聯(lián)系密切的,并且對實踐有直接的指導(dǎo)意義的。 但
5、高層次的理論卻是與低層次理論緊密相連的,倘若只知道該理論系 統(tǒng)的一些小的分支而不了解其上層理論體系,則必然會使這些小的分 支象無源之水而顯得沒有生命力。holmes對翻譯理論體系的劃分因 其層次性,清晰性而被廣泛地接受,許多譯學研究者循著他指引的方 向進行翻譯研究,取得了豐碩的成果。各層次理論的作用對翻譯理論體系的劃分給我們的直接的啟發(fā)是讓我們更清楚 地認識到了翻譯理論的層次性,而更深層的啟發(fā)是翻譯理論各個層次 的作用是不同的。描寫性翻譯理論通過對譯本,功能和過程的描述可以總結(jié)規(guī) 律,發(fā)現(xiàn)本質(zhì),從而為普遍翻譯理論的創(chuàng)立提供基礎(chǔ)性的規(guī)則和模式。普遍翻譯理論是一些具有本質(zhì)性的規(guī)律,可以從宏觀上指導(dǎo)
6、 實踐活動,影響著譯者的整體決策。而且高層的翻譯理論會直接影響 著與它相連的下層理論的建立和發(fā)展,從而通過間接方式指導(dǎo)著翻譯 實踐。那些以不懂翻譯理論也能做好翻譯的批評家否認的想必就是這 部分內(nèi)容,他們之所以否認普遍原理的重耍性,就是因為他們不懂得 翻譯理論的層次性,不懂得各層次之間的關(guān)系,而只是從實用的角度 來衡量理論的作用。另一部分便是具體翻譯理論,在此我指的具體翻譯理論包括 局部翻譯理論和應(yīng)用翻譯理論,也就是對具體問題的論述,是從實踐 中總結(jié)出來的經(jīng)驗,并直接應(yīng)用于實踐的。這部分的作用似乎是無需 贅述的,即使是最不看好翻譯理論的批評家也不可能忽略它們在實踐 中所起到的作用。我們已經(jīng)知道不
7、同翻譯理論層次在翻譯理論體系中的地位以 及各個層次所具有的不同作用,但這并不代表理論層次的作用孰輕孰 重。而且描述翻譯理論、普遍翻譯理論和應(yīng)用翻譯理論并不是三個界 限十分明顯的分支,它們的關(guān)系也并不是單向的。事實上,這三者之 間是一種辯證互動的關(guān)系,三者中任何一方都為其他兩個方面提供素 材,并利用它們的研究成果。holmes在他的論文中指出,在進行翻譯 描述和應(yīng)用翻譯方面的工作時,要有理論假設(shè)作為行動的起點,而翻 譯理論也需要翻譯描述和應(yīng)用翻譯研究提供充實的資料。holmes對譯學理論體系劃分的指導(dǎo)意義以上論述了翻譯的層次性,那么要成為一個優(yōu)秀的翻譯者是 否要對各層次的翻譯理論進行研究呢?以我
8、自己的理解,答案是否定 的。我們知道,馬克思主義是具有普遍性的真理的,但我們并不需要 花太多的時間去將馬哲的大部頭書啃透才能樹立爭取的人生觀、世界 觀和方法論?,F(xiàn)實中許多對馬哲內(nèi)容一無所知的人也能很好的運用辯 證法。相反,倘若花在馬哲理論研究方面的時間過多可能會使我們沒 有精力考慮其它該做的事情。我想用這個例子說明的是研究和學習兩 個概念,研究所需要的時間和精力遠比學習所需要的多,而且一般還 需要有研究成果。而學習則不同了,學習是利用別人的研究成果指導(dǎo) 自己的實踐活動。還是以馬哲為例,我們不能否認學習馬哲會使我們 在思考問題時更加有條理,我們需要的是學習,而不是研究,研究是 需要專業(yè)人才的。同
9、樣的,我們認同宏觀翻譯理論的作用,但這并不 意味著每一個要從事翻譯實踐的人都必須對翻譯理論進行深入細致的 研究,而是僅僅需要學習翻譯理論,以指導(dǎo)自己的實踐。就象社會上 存在著合理的分t,翻譯界也需要合理地分配任務(wù)。即使在研究領(lǐng)域, 根據(jù)對理論體系的劃分,也是應(yīng)該用一定的分工的,即對不同層次的 理論分工進行研究。各層次之間不應(yīng)相互輕視,而是應(yīng)該相互配合。 另外還需要指出的是,分工不單單指不同人z間的分工,也可能指一 個人研究的不同階段,比如說,在研究微觀理論階段,可能會發(fā)現(xiàn)某 些具有普遍性的規(guī)律,從而為宏觀研究打下基礎(chǔ),進一步深入到普遍 原理的探索中來。也可能在研究宏觀理論時會發(fā)現(xiàn)需要微觀理論的
10、基 礎(chǔ),從而進入微觀理論研究階段。對翻譯理論不同層次的學習效果也是不一樣的。當學習微觀 理論是,我們會因?qū)W到了許多技巧性的東西而感到進步很快,有一種 充實感,但當我們學習那些抽象的翻譯理論時,就會感到它們晦澀難 懂,學習起來感覺進步很慢。以我自己的經(jīng)驗來看,學習剛開始時是 自以為清楚階段,然后到了越學越糊涂階段,而且這個糊涂階段要持 續(xù)很長時間才被慢慢梳理清楚,進入第三個階段,這時的清楚就比第 一個階段高上去了兩層臺階。所以說,理解了翻譯理論的層次性,有 助于幫助我們制定學習計劃,同時掃除學習中的許多困惑,不會因為 翻譯界的許多爭論而迷失了方向,要清楚學習宏觀翻譯理論并不是走 向翻譯實踐道路的i條捷徑,而是指導(dǎo)著譯者在翻譯道路上更好地走 下去??傊?,對翻譯理論體系的劃分使翻譯界對翻譯理論的層次性 問題有了一個清醒具體的認識,是翻譯理論研究史上的一個飛躍,理 清這種關(guān)系可以減少翻譯界許多不必要的爭論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025屆遼寧省七校協(xié)作體高三11月期中考-語文試題(含答案)
- 2025年江蘇年貨運從業(yè)資格證模擬考試題
- 加強潛水裝備水下壓力測試規(guī)定
- 2025商業(yè)采購合同協(xié)議樣本
- 極坐標銑圓弧編程格式
- 二零二五版房屋買賣首付款支付協(xié)議書
- 試崗期勞動合同范例二零二五年
- 蛋糕公司積分管理制度
- 飲料生產(chǎn)工廠管理制度
- 車輛應(yīng)急報警管理制度
- (2024版)機動車查驗員理論知識考試題庫及答案
- 2022年10月自考00233稅法試題及答案含解析
- 2024智能AI中臺白皮書
- 意大利古羅馬斗獸場課件
- 《萬以內(nèi)數(shù)的認識》大單元整體設(shè)計
- 供配電技術(shù) 課件 第4章-變配電系統(tǒng)的電氣設(shè)備及選擇
- 二模沖刺動員主題班會通用課件
- 大學國旗護衛(wèi)班培訓方案
- 胃腸術(shù)后吻合口瘺的觀察與護理
- 幼兒游戲與社會性的發(fā)展
- (醫(yī)學課件)特應(yīng)性皮炎
評論
0/150
提交評論