優(yōu)質(zhì)武漢大學(xué)翻譯題庫1_第1頁
優(yōu)質(zhì)武漢大學(xué)翻譯題庫1_第2頁
優(yōu)質(zhì)武漢大學(xué)翻譯題庫1_第3頁
優(yōu)質(zhì)武漢大學(xué)翻譯題庫1_第4頁
優(yōu)質(zhì)武漢大學(xué)翻譯題庫1_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、武漢大學(xué)翻譯題庫?1同時,我們的對外開放采取了多種形式,包括搞經(jīng)濟特區(qū),開放十四個沿海城市。? In the mean time, we have impleme nted the policy of ope ning Chi na to the outside world in many ways, in clud ing sett ing up special econo mic zones and ope ning 14 costal cities.? 2.會談中,雙方集中討論了保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)的問題。? During the talks, their discussi on has bee

2、 n cen tered around protect ion of in tellectual property rights.? 3.孩子們看電視過多會大大地?fù)p壞視力。? Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of childre n.? 4.期彳寺大學(xué)畢業(yè)生即使在競爭激烈的時代中也要活得正直,彬彬有禮,富 有愛心是否要求過高了?? Is it too much to expect that, even in this hard-edged, competitive age, a colleg

3、e graduate will live with in tegrity, civility eve n compassi on? 5.在任何情況下,中國絕不首先使用核武器。? Un der no circumsta nces will China be the first to use nu clear weap ons.? 6.沒有知識分子,我們的事情就不能做好,所以我們要好好團(tuán)結(jié)、依靠 他們,使他們富起來。? Without in tellectuals, our work cannot be done well, and we should therefore do a good jo

4、b of un it ing with them, rel ying on them and making them rich.? 7.在我們這個時代,任何人想要在社會上起到所希望的作用,必須接受必 要的教育。隨著科學(xué)的進(jìn)步,在中小學(xué)開設(shè)了越來越多的課程。與過去相比,現(xiàn)代教育更重視實用性。? In our times, anyone who wants to play an importa nt role in a society as he wishes must receive necessaryeducation. With the development of scienee, mor

5、e courses are offered in primary schools and middle schools. Compared with the education in the past, modern education places its stress on practicality.? 8.中國是個大國,百分之八十的人口從事農(nóng)業(yè),但耕地只占土地面積的十 分之一,其余為山脈、森林、城鎮(zhèn)和其他用地。? China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but

6、only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urba n and other uses.? 9.要充分重視自然科學(xué)理論研究,包括現(xiàn)代數(shù)學(xué)、高能物理、分子生物 學(xué)等基礎(chǔ)學(xué)科的理論研究,忽視這一點就不能掌握和運用世界上先進(jìn)的科 學(xué)技術(shù)成果,不能很好地解決我們在建設(shè)中的遇到的重大問題。? Full attention must be paid to theoretical research in the natural scienee, in cludi ng suc

7、h basic subjects as moder n mathematics, high en ergy physics and molecular biology. Neglige nee in this respect will make it impossible for us to master and apply the results of adva need world scie nee and tech no logy and properly solve importa nt problems we ll eneoun ter in our eon struct ion.?

8、 10.我要感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種熱情好客而聞名世界的。? I wish to tha nk you for the in comparable hospitality for which the Chin ese people are just famous throughout the world.?11.他的解釋不能讓人滿意。?12.由于幾乎沒有業(yè)務(wù)能力強的人手,因此公司決定招收一些有能力的人。?11. His expla nati on is far from satisfactory.?12. There are few professi onal han d

9、s, and the compa ny decided to en rollcompete nt in dividuals.?13.環(huán)境科學(xué)家們說,如果要使地球繼續(xù)供養(yǎng)人類生存,保護(hù)野生動物是極為重要的。這些專家說,我們必須明白在我們這個環(huán)境供養(yǎng)系統(tǒng)中我們 自己與野生動植物之間的重要聯(lián)系。他們指出,沒有人有把握知道這些動植物種的哪一種將來可能對我們有用。? Environmentalists say that the protection of wild animals is of vital importa nee if the earth is to supply the huma n b

10、ein gs. These experts say that we must un dersta nd the fun dame ntal relati on betwee n ourselves and wildan imals and pla nts in our en vir onmen tal suppl ying system. They point out that no one is sure to know which ki nd of ani mals and pla nts is likely to be useful to us in the future.?14.推進(jìn)素

11、質(zhì)教育關(guān)鍵在教師。因此,明確自己肩負(fù)的使命,學(xué)習(xí)素質(zhì)教育理論,研究素質(zhì)教育特點,使自己的教育思想和方法盡快由“應(yīng)試”教 育轉(zhuǎn)到素質(zhì)教育上來,以促進(jìn)素質(zhì)教育深入發(fā)展,就成為廣大中小學(xué)教師 亟待解決的一個重要課題。? Promoti ng quality educatio n relies on teachers. Therefore, the great nu mber of middle school and primary school teachers are offered a series of urge nt task; to understand their mission, to

12、 learn educational theories, to study the characteristics of quality education, and to adjust their educational thoughts and methods in order to put due emphasis on quality education rather than “test-orientec” education, so as to stimulate the development of quality educati on.?15.有一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),不吸煙的婦女,如果

13、在吸煙的家庭環(huán)境中生活 40年或更長的時間,那么就有加倍患肺癌的危險。? An investigation indicates that non-smoking women living in a smoking family en vir onment for 40 years or still Ion ger will have double risk of develop ing lung can cer.? 16.現(xiàn)在失業(yè)下崗人數(shù)有增無減,這使得我們意識到掌握一些實用技術(shù)是 十分重要,也是十分必要的。? There has been increasing number of unemp

14、loyed people recently, which makes us realize that it is very important and necessary to master some practical skills.?17.當(dāng)期最重要的任務(wù)是發(fā)展國民經(jīng)濟、提高國民生活水平。為了實現(xiàn)這個目標(biāo),我們必須改革舊的經(jīng)濟體制,以便進(jìn)一步解放生產(chǎn)力。我們應(yīng)當(dāng) 向世界敞開大門,以便學(xué)習(xí)其他國家先進(jìn)的科學(xué)和技術(shù)。只要我們堅持改 革開放政策,就一定能把我國建成強大的社會主義國家。? Presently the most important task is to develop our nat

15、ional economy and improve the people' s livi ng sta ndard .In order to achieve this goal, we must reform the old econo mic system so as to liberate the productive forces. We should ope n our doors to the world so as to lear n the adva need scie nee and tech no logy from other coun tries. We'

16、 ll certai nly be able to build our country into a powerful socialist country as long as we carry out the policy of reform and ope ning up.?18.如果靜思太久,覺得孤獨了,不妨翻開你可愛的書,書會使你輕松讓你充實。在靜靜的空間里讀一本好書,如同冬日里圍坐一盆炭火與摯友談 心。? When Ion eli ness comes over you as a result of too much thinking, a favorite book will ea

17、se your mind and broade n your horiz ons. Readi ng a good book is like hav ing a fireside chat with a close frie nd.?19.在1996年,要為“新經(jīng)濟”作一個定義,那就是新經(jīng)濟是以科技為動力的經(jīng)濟。五年以后,新現(xiàn)象產(chǎn)生,新經(jīng)濟的定義,也要改了。它還是 以技術(shù)為動力,但要加上一句,創(chuàng)新與進(jìn)取精神使得它蓬勃發(fā)展。? In 1996,one would probably define “ new economy as an economy powered by technology.

18、Now, five years later, various new advancements are calling for a modified view. It is true that new economy is driven by technology, but that is not all. A spirit of innovation and initiative is also fueling its progress.? 20.如果沒有他的幫助,我找就誤入歧途了。? 21.同中國加強合作,符合美國的利益。? But for his help, I should have

19、gone astray.? In creased cooperati on with Chi na is in the in terests of the Un ited States.? 22.過去我們搬用別國的模式,結(jié)果阻礙了生產(chǎn)力的發(fā)展,在思想上導(dǎo)致 僵化,妨礙人民和基層積極性的發(fā)揮。? We used to copy foreign models mechanically, which only hampered the development of our productive forces, induced ideological rigidity and kept the peo

20、ple and grass-roots unit from tak ing any in itiative.23.在有些歐洲國家,人們享受最廣泛的社會福利,如醫(yī)療保險等。In some of the Europea n coun tries, the people are give n the biggest social ben efits such as medical in sura nee.UNIT ONEA look-alike facade is decei ving whe n represe ntatives from con trast ing cultures meet,

21、each weari ng Wester n dress, speak ing En glish, and using similar greet ing rituals. 來自具有明顯的區(qū)別的文化的代表們見面時,他們都身著西裝,講英語,使用相同的招呼禮儀,這種表面上的相同有很大的迷惑性。It is likely, however, that the foreig ner actually un derstood very little of the verbal and nonv erbal content and was merely in dicat ing polite in tere

22、st or tryi ng not to embarrass himself or herself of the host with verbalized questi ons.然而,很有可能的是,外國人實際上不大懂語言的和非語言的內(nèi)容,僅僅只是出于禮貌顯示出興趣或者盡量不使主人感到尷尬而沒有說出心中疑問。A worse Ian guage problem is the ten acity with which some one will cli ng to just one meaning of a word or phrase in the new Ianguage, regardless

23、 of connotation or con text.更糟糕的問題是死死抱住新語言中一個詞匯或短語的一種意義,而不顧隱含義和語境。They abstract whatever fits into their pers onal world of recog niti on and the n in terpret it through the frame of refere nee of their own culture.他們只提精出那些適合他們認(rèn)可的個人世界的東西,然后按照他們自身文化為參 考系來加以解釋。It is more difficult to n ote correctly t

24、he un spoke n codes of the other culture that are further from aware ness,such as the han dli ng of time and spatial relati on ships and subtle sig ns of respect of formality.更困難的是如何正確理解那些遠(yuǎn)未意識到的其他文化中含蓄的準(zhǔn)則,例如對時空關(guān)系的處理和尊重禮節(jié)的點點滴滴。A professor who expects every one from Indon esia, Mexico, and many other

25、coun tries to "bargain" may unfairly interpret a hesitation or request from an international stude nt as a move to man ipulate prefere ntial treatme nt.如果一位教授認(rèn)為來自印度尼西亞、墨西哥和一些其他國家的每名學(xué)生都 “愛討價還價”,那么可能會不公平地把這些國際學(xué)生的遲疑或請求理解為他們試圖利 用優(yōu)先對待。Stereotypes are over-ge neralized, sec on dha ndbeliefs that

26、 provide con ceptual bases from which to "make sen se" out of what goes on around us, whether or not they are accurate or fit the circumsta nces.思維定式是過度概括的、第二手的信念,提供概念基礎(chǔ),在此基礎(chǔ)上“弄清楚” 我們身邊發(fā)生事情,無論這些信念是否正確,是否符合實際情形。In a foreig n land their use in creases our feeli ng of security and is psycholo

27、gically n ecessary to the degree that we cannot tolerate ambiguity or the sense of helpless ness result ing from in ability to un dersta nd and deal with people and situati ons bey ond our comprehe nsion.在異國他鄉(xiāng),運用它們會增強我們的安全感,在心理上是必要的-只要我們無法容忍歧義,無法容忍因不能了解并處理那些超出我們理解的人或情況而感到的無 助。They are also susta ine

28、d and fed by the tendency to perceive selectively only those pieces of new in formatio n that corresp ond to the image held.有選擇地認(rèn)知那些符合已有形象的新信息的傾向,也維持并充實著這些程式化思維。Look and listen empathetically rather than through the thick screen of value judgme nts that impede a fair un dersta nding.不應(yīng)該通過價值判斷的重重密障,而

29、應(yīng)該換位去觀察和聆聽,不然只會妨礙我們 去公正的理解。Moderate arousal and positive attitudes prepare one to meet challe nges with en ergy, but high arousal, caused by a buildup of continued moderate stress, depletes the body's energy reserve quickly and defense must be used whether or not the person wills it.適度的興奮和積極的態(tài)度可

30、以使人滿懷精力去應(yīng)對挑戰(zhàn),但是由于適度的壓力不 斷積累造成高度的興奮,就會很快耗盡身體儲備的能量;不論這個人是否愿意, 必然會產(chǎn)生防備心理。UNIT THREEThis mentality assumesall ingredients can be whipped together into one smooth mixture.這種心態(tài)認(rèn)為把所有的原料放在一起攪拌混合,最后變成一種均勻的的混合物。It is quite no rmal for a steppare nt to have close bonds with one stepchild, be work ing on bonds

31、with ano ther, while experie ncing a dista nt relati on ship with an older child. 對繼父或繼母來說,和一個繼子女有著親密的關(guān)系,正在和另一個繼子女建立關(guān) 系,還和年紀(jì)較大的那個繼子女有一定距離,這些都是很正常的。If you refuse to admit a differe nee, you in adverte ntly shut off your ability to lear n new, more effective ways of relati ng.如果你拒絕承認(rèn)有區(qū)別,就會在不經(jīng)意間喪失斯學(xué)習(xí)新的

32、更有效的溝通方法的 能力。The in gredie nts keep some of their in tegrity, yet are expected to fit together with the other pieces.每份原料保持一定的完整性,然而卻又希望它們能和其他成分融合在一起。Examples of this style can be subtle or extreme.這種方式的例子所表明情形可能是微妙的,也可能是極端的。Respect ing one ano ther's possessi ons is importa nt because it teache

33、s people to honor others; it also com muni cates bel onging to the child who is spe nding time at the other home.尊重他人的所有物是很重要的,因為這教會人要尊重他人;這也給回到另一個家 的孩子傳達(dá)了一種歸屬感。I recommend a Crockpot cooking style. Stepfamilies choosing this style understand that time and low heat make for an effective comb in ati

34、on.我推薦一種瓦罐煨湯式的方法。選擇這種方式的繼親家庭明白,時間和低溫能導(dǎo) 致一種有效的融合。As the juices begi n to flow together, imperfect ions are purified, and the ben eficial, desirable qualities of each in gredie nt are added to the taste.當(dāng)原料的汁液開始流到一起,瑕疵被凈化掉,每種原料中有益的、令人滿意的品 質(zhì)都添加到了口味里,Such an effort almost always backfires, bringing a ba

35、cklash of an ger and rese ntme nt. 但這樣的努力幾乎總是事與愿違,造成憤怒和怨恨的結(jié)果。A slow-cooking mentality invites you to relax in the moment and enjoy the small steps your stepfamily is making toward integration, rather than pressuring family members to move ahead.溫火慢燉的狀態(tài)會讓你此時此刻放松心情,享受你的繼親家庭走向融合的每一小步所帶來的喜悅,而不是逼迫家庭成員向前沖

36、。It is work ing smarter, not harder.這樣做更是巧奪天工,不是事倍功半。As a Crockpot stepfather, you don't worry excessively about why you're not immediately bonding with your tee nage stepdaughter.作為一個瓦罐煨湯式的繼父,你不會過分擔(dān)心為什么沒有迅速地與青春期的繼女 相處融洽。Let the stepchild set the pace for the relati on ship.讓孩子來決定關(guān)系的進(jìn)展。If sh

37、e remai ns dista nt or sta ndoffish, find ways of man agi ng rules and gett ing through life.如果她仍跟你保持距離或是很冷淡,那你就找到把握規(guī)則,繼續(xù)生活的方法。They want the childre n to refer to their new steppare nt with a term of en dearme nt. 他們想讓孩子在提起他們的繼父母時,用一種親昵的稱呼。Crockpot stepfamilies recog nize the emoti onal and psycholo

38、gical attachme nt childre n have to biological pare nts and don't force them to cha nge those attachme nts.瓦罐煨湯式的繼親家庭了解孩子們對其親生父母的感情和心理依戀,他們不會強迫孩子們改變這種依戀。It also affirms to childre n that they have not completely lost access to their pare nt. 這也向孩子肯定地表示他們沒有失去與自己父親或母親接觸的機會。Mi ni-family activities

39、might not feel like a good soluti on because they were tryi ng to steer their family as they would a biological family.小家庭活動也許不像是一個好的解決方法,因為他們試圖將自己繼親家庭當(dāng)作嫡親家庭來駕馭。UNIT FOURRece nt trends in in vestme nt in gover nmen tal huma n capital inv estme nt are favorable but the inv estme nt proporti on is sti

40、ll low by world sta ndards risi ng to 3.1% in 2001.最近政府對人力資本的投資有加大的趨勢,但較之2001年全世界高達(dá)3.1%的標(biāo) 準(zhǔn),則投資比例仍然偏低。However, evidenee indicates that the true rate of return to education and skill formatio n is very high and that the imbala nee is symptomatic of a serious distortio n of curre nt policy that retard

41、s econo mic developme nt in China.然而證據(jù)表明:教育和技能培訓(xùn)的投資回報是很高的;投資的不平衡表明了當(dāng)前政策的嚴(yán)重扭曲,這種政策延緩了中國經(jīng)濟發(fā)展的速度。A policy equaliz ing retur ns across all inv estme nt types and across all regi ons in crease econo mic growth.平衡各種投資收益和各地區(qū)投資收益的政策會加快經(jīng)濟發(fā)展的速度。The term “ human capital ggestsuto some a depersonalization of in

42、dividuals and is associated in the popular mind with a dehuma nizing society that equates men with mach in es.“人力資本”這一術(shù)語讓人覺得是剝奪人的個性,在公眾的腦海里聯(lián)想到將人與 機器等同的異化社會。Great skill also facilitates worker mobility across occupati on, in dustries and regi ons in resp onse to new opport un ities.高技能還會促使勞動者跨工種,跨行業(yè)和

43、跨地區(qū)流動,以把握新的機遇。It helps people reallocate resources, both human and physical, toward more productive opport un ities, and eve n to realize that those opport un ities exist.它還有助于人們重新分配人力資本和物質(zhì)資本的資源,以適應(yīng)高效的機遇,甚至預(yù)見這些機遇的存在。By world sta ndards, the perce nt of college-educated workers is still low and there

44、 is substantial regional variability so that the educational infrastructure for modern growth is n eeded.按世界標(biāo)準(zhǔn),受過大學(xué)教育的勞動者的比例仍然偏低,且存在著巨大的地區(qū)差別, 因此,需要有適合現(xiàn)代發(fā)展的教育基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)。The impact of educati on on total factor productivity (全因素生產(chǎn)力) in regi ons in China shows that the recent policy of promoting investment i

45、n non-coastal areas of Chi na was thwarted by low level of educati on in the non-coastal regi ons.當(dāng)我們思考在中國的適當(dāng)投資策略以及各地區(qū)發(fā)展的時候,十分重要的是要知 道,優(yōu)化人力資本和實物資本投資組合將推動最高速度的發(fā)展。By equalizing returns across assets and across markets in different regions of the coun try, greater n ati onal wealth and long-run social

46、equality will be produced. 通過平衡中國不同地區(qū)的各種資產(chǎn)和市場之間的回報,就會創(chuàng)造出更大的國家財富,實現(xiàn)長遠(yuǎn)的社會平等。The place of a pers on ' bsth is one of the most importa nt determ inants of that pers on ' s adult skill level. This is a powerful source of in equality in Chin ese society across people at a point in time and across

47、gen erati ons.籍貫是決定一個人成年后技術(shù)水平的最重要的因素之一。無論是就同一時代的人來講,還是就隔代而言這都是導(dǎo)致中國社會不平等的重要根源。This source of in equality is rei nforced by the vestiges of houkou (hukou) policy that charges children of interregional immigrants above normal fees that are as large as 10% of total family in come just for the right to a

48、tte nd school.使這種不平等雪上加霜的是殘存的戶口政策。這種政策向跨區(qū)流動人員的孩子征 收相當(dāng)于他們家庭總收入百分之十的借讀費,高出了正常費用.The regi onal variati on in cross- sect ion per pupil expe nditure is eno rmous and the positive relati on ship with provin cial GDP per capita is fairly clear and precisely estimated.截面圖上,各地區(qū)學(xué)生的支出相差迥異,顯而易見它與各地區(qū)的人均生產(chǎn)總值成 正比

49、且可精確估算。A policy of charg ing fees for access to educatio n, which is widespread in sec on dary and higher levels, can be justified as a way to rati on scarce resources to those who might ben efit most from educati on.在中學(xué)階段和高等教育階段普遍征收學(xué)費的政策是合情合理的,因為這樣可以把有限的教育資源分配給最能從教育中收益的人。It is importa nt to evaluat

50、e gover nment activity on a qua ntitative basis, to scree n the bad inv estme nts from the good ones and to con duct policy on a factually in formed basis.對政府的活動進(jìn)行量化評估,剔除壞的投資保留好的投資,實事求是地執(zhí)行政策, 這是至關(guān)重要的。So the only thi ng one can con clude from sta ndard rate of retur n to educati on an alysis applied

51、to historical Chin ese data is that pers onal incen tives to inv est in skills are low, although this is cha nging.從中國的歷史數(shù)據(jù)分析教育回報的標(biāo)準(zhǔn)收益所得出的唯一結(jié)論是,人們投資技能培訓(xùn)的積極性不高,盡管這種情形正在變化.An imbalaneed policy that seeks to improve productivity in non-coastal regions by en couragi ng inv estme nt in physical capital a

52、lone is much less efficie nt tha n a policy that in vests in a more bala need fashi on in both.在內(nèi)地單靠鼓勵物質(zhì)資本投資提高生產(chǎn)力的這種不均衡的政策,比起對兩者(物力和人力)同時投資的更均衡的政策,效率要低得多.A free market that allows the same kind of incentives to operate as those that in creas in gly gover n capital markets and product markets in Chin

53、a, would go a long way toward promot ing skill formatio n.日益主宰著中國資本市場和產(chǎn)品市場的這些激勵因素同樣操縱著中國的(勞動 力)自由市場,這樣的(勞動力)自由市場要推動人們掌握技能水平還有很長的 路要走。Ano ther policy that would promote growth is equalizati on of regi onal and urba n vs. rural rates of returns to human and physical capital by permitting free capital

54、and labor mobility.推進(jìn)發(fā)展的方式之三是通過資本和勞動力的自由流動,來平衡地區(qū)之間和城鄉(xiāng)之 間的人力資本和實物資本的回報率。Elimi nati ng regi onal disparity in wages and ope ning up markets to allow freedom of migration and pursuit of opportunities throughout China would enhanceeconomic developme nt of the country as a whole.消除地區(qū)間工資差距,開放勞動力市場使勞動力自由流動

55、并在全國范圍內(nèi)尋找種 種機會,將促進(jìn)中國經(jīng)濟的整體發(fā)展。Opening the labor market might risk some in crease in in equality in wages at least in the short run, as the wages of skilled workers are bid up.開放勞動力市場,至少在短期內(nèi)可能帶來工資差距加大的風(fēng)險,因為技術(shù)工人的 工資在不斷提高.China should rely on pers onal incen tives to en courage schools to perform well as

56、 stude nts shop among them.因為學(xué)生會擇校入學(xué),中國應(yīng)依靠這種個人激勵機制鼓勵學(xué)校改進(jìn)設(shè)施提高質(zhì) 量。A policy fosteri ng huma n capital and more ope n migrati on would serve to offset the rise in in equality produced by more ope n wage sett ing.一個注重人力資本和注重勞動力更加開放的政策,一定會抵消由于開放工資體系所加大的不平等。UNIT FIVEWome n comprise the most of the poor, an

57、d they are ofte n deprived of the basic rights to critical resources such as land, in herita nee or credit.除了是貧困人口中的大多數(shù),婦女還常常被剝奪了基本權(quán)利,無法獲取諸如土地、 繼承權(quán)、信用貸款等必要的資源。In the following part, the article is to examine and discuss, from the angle of address ing poverty among wome n, the comb ined effect brough

58、t about by achiev ing the goal of gender equity, poverty alleviation and the goal of environmental susta in ability. The content will cover such aspects as en ergy and water poverty, health, climate cha nge, n atural disasters and creati ng susta in able livelihoods by giving wome n the legal right and therefore more con trol in the realms of agriculture, forest and biodiversity man ageme nt.下文從婦女貧困問題的角度出發(fā),研究為達(dá)到兩性平等、減輕貧困和環(huán)境的可持 續(xù)性的目的從而產(chǎn)生的協(xié)同作用,涉及能源短缺、水資源缺乏、健康、氣候變化、 自然災(zāi)害,以及通過讓婦女擁有在農(nóng)業(yè)、 林業(yè)、生態(tài)多元化管理領(lǐng)域中的權(quán)力的 方式來創(chuàng)造可持續(xù)的生存方式等問題。We all know that it is often women who usuall

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論