




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、從學生的誤譯看科技英語翻譯策略英語論文 摘要:科技英語翻譯不僅涉及到兩種語言的轉換,還要考慮專業(yè)知識,因而更容易出現誤譯。從聯(lián)立關系、上下文關系兩個方面分析了學生誤譯原因。對這些誤譯都作了詳盡分析,并在結論部分給出了具體的翻譯對策。 關鍵詞:科技英語;誤譯;聯(lián)立關系;上下文關系 :H31 :A :1009-0118(xx)-05-0-02 為了滿足學生需要,提高學生運用英語能力,哈爾濱理工大學開設了任選課科技英語翻譯及英語摘要寫作。在兩年多的授課過程中,任課教師收集 了大量的學生作業(yè),深入研究了學生在翻譯過程中由于忽視聯(lián)立關系和上下文關系所犯的錯誤。文章采取英譯漢的形式, 由63名非英語專業(yè)二
2、年級學生以考試的形式,在規(guī)定的時間內翻譯一篇文章。 英語的詞義對上下文的依賴比較大, _性比較小。一個詞的詞義往往取決于與它的搭配或組合,詞究竟是什么意思,僅就其本身而言,無法確定1。但一旦與相關的詞搭配,位于特定的聯(lián)立關系之中,就明確無誤了。現以原文中的專業(yè)術語為例說明聯(lián)立關系。 (一)專業(yè)術語的誤譯 原文是一篇天文學方面的文章,其中典型的專業(yè)詞匯是 “supernova”和“White Dwarf”。由于 “supernova” 有前綴super-,容易翻譯猜到詞義,所以本文只考察 “White Dwarf”的翻譯情況。學生總數63人,有36名同學將 “White Dwarf” 譯為“白矮
3、星”。有些譯文,例如“白的矮星”、“白星”、“矮星”、“小白矮星”、“侏儒星”、“小星球”,雖然不貼切,卻也還像天文學術語。“質子”、 “白點”、“白光”只能算作普通科技術語?!鞍装印薄ⅰ鞍咨印焙汀鞍咨濉辈扇×酥弊g的方法,絲毫沒有專業(yè)術語的味道?!鞍咨〉闹参铩弊g得很 令人費解,筆者試圖找到學生翻譯的證據。 “dwarf” 作為形容詞時有如下解釋:only before noun (of a plant or an ani _l 植物或動物) much s _ller than the nor _l size 矮小的:dwarf conifers 矮小的針葉樹2。 這名同學可能是看
4、到有“植物或動物”字樣出現,誤以為 “dwarf” 指的是植物或動物,見前面有 “white”,就干脆譯為了“白色矮小的植物”。如果說“白色矮小的植物”筆者勉強找到了錯誤原因的話,“白色垃圾”卻怎么也找不到證據了。有的同學還 選擇了討巧的方法,仿照有些人名的譯法,干脆將 “White Dwarf” 抄上,或是將其簡寫為 “WD”,有的則直接按讀音譯為“懷特迪瓦弗”。還有四名同學沒翻譯出來。 (二)詞義判斷的錯誤 在原文第二段中有這樣一句話:I _gine the earth redu _d to the size of a _rble, but still having the same _s
5、s and a stronger gravitational pull, and you have some idea of the for _ of a black hole. 其中的 “a _rble” 很容易譯錯。在批閱學生 _時,發(fā)現有45名同學將 “a _rble” 譯為 “一塊大理石”,而另有十八名同學將 “a _rble” 譯為“一個彈子”、“一個彈球”、“一個彈珠”、“一個玻璃球”等, 教材給出的參考譯文也是“一塊大理石”?!癕arble” 既可作可數名詞,也可作不可數名詞。作為不可數名詞用時,譯為“大理石”, “a slab/block of _rble” 要譯為“一塊大理石
6、板”。當作為可數名詞用時,譯為“(玻璃)彈子”。 “Marble” 前的不定冠詞 “a” 證明了 “ _rble”是可數名詞,應該譯為“一個(玻璃)彈子”,而多數同學和教材都錯把 “ _rble” 當不可數名詞,譯為“一塊大理石”。那么這句話應改譯為:如果你想象一下,要是地球收縮到一個玻璃球那么大,但其質量不變,而引力增大,那么,你對黑洞的 吸力就會有所了解。最有趣的是一名同學開始時譯為“大理石”,然后改成“彈珠”,是唯一一個在 _上能看到思索過程的同學。她的譯文很有意思,所犯的錯誤 具有代表性。她的譯文如下:試想地球減小到彈珠的尺寸大小。但仍然有同樣的大塊,和一種強大的重力吸引力,并且,你有
7、了對黑洞吸力的一些想法. 這個譯文明顯有三處錯誤:(1)詞匯翻譯錯誤;(2)分句間連詞使用錯誤;(3)標點符號使用不當。這些錯誤和和下文中即將討論的上下文關系有關。 在很多情況下,一個詞的詞義很難僅僅依靠它的毗鄰聯(lián)立詞,就能判斷和確定下來。這時就必須觀上下文,瞻前顧后,通觀全句甚至全段,才能依情景析出詞義。我們先來討論如何根據上下文確定詞匯意義。 (一)上下文中詞匯的翻譯 有一名同學先把 “ _rble” 譯為了“大理石”,后又改譯為“彈珠”。“Mass” 前的定冠詞 “the” 既可修飾可數名詞,又可修飾不可數名詞,不具備提示作用;前面的.形容詞 “same” 也只有修飾限定作用,在語法上也
8、不具備提示作用。所以就將 “ _ss” 譯為了“大塊”,這說明翻譯時沒考慮上下文,也說明了科技英語翻譯的困難。就拿“ _ss”來說,作為不可數名詞時是“質量”,作為可數名詞時是“團、 塊、堆”。在普通文體中可能是“團、塊、堆”,但是一旦進入科技文體,就搖身一變成了“質量”。 有些普通詞匯進入科技英語,在字典上都找不到,完全得依靠上下文去揣度詞義,以“thing”為例。八名同學將 “thing” 譯為“物體”,在這個上下文中,翻譯得比較貼切。一名同學將其譯為“單一個體”,兩名同學譯為“實物”,五名同學譯為“東西”,五名同學譯為“物質”,三 名同學譯為“事物”,多達三 _名同學沒翻譯此詞,說明學生
9、不熟悉科技文體中普通詞匯的翻譯,教師在今后的教學工作中應該有針對性地進行講解和訓練,使學 生能真正理解和掌握。 (二)上下文中連詞的翻譯 我們再來看看譯文:試想,地球減小到彈珠的尺寸大小,但仍然有同樣質量,和一種強大的重力吸引力,并且,你有了對黑洞吸力的一些想法。根據分 句間的關系,這里的“并且”用得不恰當。 “并且”表示更進一層的意思,連接并列的動詞、形容詞、副詞、小句,多用于書面3。而在翻譯這個句子時,沒能真正理解 “and” 在上下文中的意思。“And” 除了連接兩個并列的分句外,還可以連接兩個分句,譯為“只要就”。我們改譯后的譯文:如果你想象一下,要是地球收縮到一個玻璃球那么大,但其質
10、量不 變,而引力增大,那么,你對黑洞的吸力就會有所了解。在譯文中,偏句是“如果你想象一下,要是地球收縮到一塊大理石那么大,但其質量不變,而引力增大”, 正句是“那么,你對黑洞的吸力就會有所了解”。偏句提出假設,正句表示假設實現后所產生的結果。偏句中用了表示假設關系的連詞“如果”,正句中有“那么” 與之呼應;偏句中還用了表示假設關系的連詞“要是”,正句中有“就”與之呼應。通過這兩套連詞的使用,不僅使句子間層次更加分明,語義關系更加清楚,而且 更符合漢語節(jié)奏,譯文更加自然流暢。 通過分析學生的誤譯可知,翻譯不僅涉及到語法,還涉及到修辭,是一項復雜的轉換過程。學生在翻譯過程中可以采取以下策略: (一)有些名詞既可以作可數名詞,又可作不可數名詞,而且兩者詞義不同。聯(lián)立關系則是判斷詞義的一個重要手段,教師可以引導學生利用不定冠詞、名詞單復數等語法手段辨明詞義。 (二)有些名詞在普通文體和在科技文體里詞義不同,翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國英語學習者語內、語間句法啟動效應的比較及其對雙語句法表征的啟示
- 新員工入職前安全培訓試題答案鞏固
- 通威股份ESG踐行動因及效果研究
- 《舊城記憶》系列創(chuàng)作繪畫語言探索與實踐
- 高精度連續(xù)波受激拉曼光譜儀
- 承包商入廠安全培訓試題【綜合卷】
- 企業(yè)安全管理人員安全培訓試題含答案(綜合卷)
- 手術室智能物流系統(tǒng)企業(yè)制定與實施新質生產力戰(zhàn)略研究報告
- 高純度溶劑生產行業(yè)深度調研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報告
- 建筑節(jié)能企業(yè)制定與實施新質生產力戰(zhàn)略研究報告
- 聚氨酯膠粘劑
- 中醫(yī)醫(yī)院科室建設與管理指南匯總版(含治未病科修訂版)
- 計算機文字錄入處理員中級理論知識試卷答案
- 缺乏顯著性商標駁回復審理由書
- 《妊娠期并發(fā)癥婦女的護理》考核試題及答案(共105題)
- 食品工廠設計與環(huán)境保護(第三版)-張國農-電子課件
- 馬克思主義基本原理期末考試題庫
- 2021醫(yī)療科普短視頻與直播洞察報告
- 常住人口登記表
- 圓周率1000000位 完整版
- 鋁合金電鍍工藝介紹
評論
0/150
提交評論