![英漢口筆譯技藝.doc_第1頁](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/14/f45a192f-bcdd-4e19-8736-6592b858f136/f45a192f-bcdd-4e19-8736-6592b858f1361.gif)
![英漢口筆譯技藝.doc_第2頁](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/14/f45a192f-bcdd-4e19-8736-6592b858f136/f45a192f-bcdd-4e19-8736-6592b858f1362.gif)
![英漢口筆譯技藝.doc_第3頁](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/14/f45a192f-bcdd-4e19-8736-6592b858f136/f45a192f-bcdd-4e19-8736-6592b858f1363.gif)
![英漢口筆譯技藝.doc_第4頁](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/14/f45a192f-bcdd-4e19-8736-6592b858f136/f45a192f-bcdd-4e19-8736-6592b858f1364.gif)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻 譯編號(hào) 書名NHERH-C-01 英漢口筆譯技藝NHERH-C-02 漢英口譯入門NHERH-C-03 高級(jí)口譯實(shí)踐NHERH-C-04 高級(jí)漢英口譯教程N(yùn)HERH-C-05 漢譯英口譯教程N(yùn)HERH-C-06 同聲口譯金話筒NHERH-C-07 文體翻譯論NHERH-C-08 中國(guó)文化與漢英翻譯NHERH-C-09 實(shí)用英漢翻譯教程N(yùn)HERH-C-10 翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論NHERH-C-11 翻譯理論、實(shí)踐與評(píng)析NHERH-C-12 英漢語篇翻譯(第二版)NHERH-C-13 中國(guó)時(shí)尚熱點(diǎn)新聞速譯NHERH-C-14 初級(jí)英語筆譯模擬試題精解NHERH-C-15 中級(jí)英語筆譯模擬試題精解NHERH-C-16 漢英對(duì)比與翻譯中的轉(zhuǎn)換NHERH-C-17 中國(guó)翻譯教學(xué)研究NHERH-C-18 英語口譯技巧NHERH-C-19 FIELD INTERPRETING 實(shí)戰(zhàn)口譯 學(xué)習(xí)用書NHERH-C-20 FIELD INTERPRETING 實(shí)戰(zhàn)口譯 教學(xué)參考NHERH-C-21 實(shí)用英漢翻譯教程 NHERH-C-22 英漢互譯實(shí)用教程N(yùn)HERH-C-23 科技英語閱讀與翻譯實(shí)用教程N(yùn)HERH-C-24 基礎(chǔ)口譯教程(上外)NHERH-C-25 中級(jí)口譯教程(第二版)應(yīng)試指導(dǎo)(上外)NHERH-C-26 英語口譯實(shí)務(wù) 3級(jí)輔導(dǎo)叢書(外文出版社)NHERH-C-27 實(shí)戰(zhàn)口譯學(xué)習(xí)用書(外研社)NHERH-C-28 實(shí)戰(zhàn)口譯學(xué)習(xí)用書(外研社)NHERH-C-29 實(shí)戰(zhàn)口譯學(xué)習(xí)用書(外研社)NHERH-C-30 實(shí)戰(zhàn)口譯學(xué)習(xí)用書(外研社)NHERH-C-31 實(shí)戰(zhàn)口譯教學(xué)參考(外研社)NHERH-C-32 實(shí)戰(zhàn)口譯教學(xué)參考(外研社)NHERH-C-33 實(shí)戰(zhàn)口譯教學(xué)參考(外研社)NHERH-C-34 實(shí)戰(zhàn)口譯教學(xué)參考(外研社)NHERH-C-35 英文漢譯技巧(外研社)NHERH-C-36 英文漢譯技巧(外研社)NHERH-C-37 英文漢譯技巧(外研社)NHERH-C-38 英文漢譯技巧(外研社)NHERH-C-39 漢英口譯入門(外研社)NHERH-C-40 漢英口譯入門(外研社)NHERH-C-41 漢英口譯入門(外研社)NHERH-C-42 漢英口譯入門(外研社)NHERH-C-43 現(xiàn)代漢譯英口譯教程(外研社)NHERH-C-44 現(xiàn)代漢譯英口譯教程(外研社)NHERH-C-45 現(xiàn)代漢譯英口譯教程(外研社)NHERH-C-46 現(xiàn)代漢譯英口譯教程(外研社)NHERH-C-47 現(xiàn)代漢譯英口譯教程練習(xí)冊(cè)(外研社)NHERH-C-48 現(xiàn)代漢譯英口譯教程練習(xí)冊(cè)(外研社)NHERH-C-49 現(xiàn)代漢譯英口譯教程練習(xí)冊(cè)(外研社)NHERH-C-50 現(xiàn)代漢譯英口譯教程練習(xí)冊(cè)(外研社)NHERH-C-51 話語與譯者(外研社)NHERH-C-52 翻譯與翻譯過程:理論與實(shí)踐(外研社)NHERH-C-53 翻譯與翻譯過程:理論與實(shí)踐(外研社)NHERH-C-54 英漢翻譯入門(外研社)NHERH-C-55 英漢翻譯入門(外研社)NHERH-C-56 英漢翻譯入門(外研社)NHERH-C-57 英漢翻譯入門(外研社)NHERH-C-58 實(shí)用翻譯教程(外研社)NHERH-C-59 實(shí)用翻譯教程(外研社)NHERH-C-60 實(shí)用翻譯教程(外研社)NHERH-C-61 實(shí)用翻譯教程(外研社)NHERH-C-62 商貿(mào)漢英翻譯評(píng)論(外研社)NHERH-C-63 商貿(mào)漢英翻譯評(píng)論(外研社)NHERH-C-64 商貿(mào)漢英翻譯評(píng)論(外研社)NHERH-C-65 商貿(mào)漢英翻譯評(píng)論(外研社)NHERH-C-66 實(shí)用英漢翻譯教程(外研社)NHERH-C-67 實(shí)用英漢翻譯教程(外研社)NHERH-C-68 實(shí)用英漢翻譯教程(外研社)NHERH-C-69 實(shí)用英漢翻譯教程(外研社)NHERH-C-70 實(shí)用漢英翻譯教程(外研社)NHERH-C-71 實(shí)用漢英翻譯教程(外研社)NHERH-C-72 實(shí)用漢英翻譯教程(外研社)NHERH-C-73 實(shí)用漢英翻譯教程(外研社)NHERH-C-74 容易誤譯的英語(外研社)NHERH-C-75 容易誤譯的英語(外研社)NHERH-C-76 容易誤譯的英語(外研社)NHERH-C-77 容易誤譯的英語(外研社)NHERH-C-78 英漢翻譯簡(jiǎn)明教程(外研社)NHERH-C-79 英漢翻譯簡(jiǎn)明教程(外研社)NHERH-C-80 新編漢英翻譯教程(上外)NHERH-C-81 新編英漢翻譯教程(上外)NHERH-C-82 英漢翻譯教程(上外)NHERH-C-83 英漢比較研究與翻譯(上外)NHERH-C-84 高級(jí)英漢翻譯(外研社)NHERH-C-85 高級(jí)英漢翻譯(外研社)NHERH-C-86 英漢法律翻譯教程(上外)NHERH-C-87 漢英法律翻譯教程(上外)NHERH-C-88 翻譯的理論建構(gòu)于文化透視(上外)NHERH-C-89 科技英語翻譯理論與技巧(上外)NHERH-C-90 譯介學(xué)(上外)NHERH-C-91 翻譯學(xué)導(dǎo)論(上外)NHERH-C-92 翻譯論(湖北教育出版社)NHERH-C-93 文體翻譯論(上外)NHERH-C-94 英漢語比較與翻譯3(上外)NHERH-C-95 英漢語比較與翻譯5(上外)NHERH-C-96 翻譯研究綜合法(上外)NHERH-C-97 翻譯學(xué)詞典(上外)NHERH-C-98 翻譯研究(第三版)(上外)NHERH-C-99 翻譯理論與實(shí)踐(上外)NHERH-C-100 通天塔之后語言與翻譯面面觀(上外)NHERH-C-101 后殖民語境中的翻譯愛爾蘭早期文學(xué)英譯(上外)NHERH-C-102 語言與文化翻譯中的語境(上外)NHERH-C-103 目的性行為析功能翻譯理論(上外)NHERH-C-104 譯者的隱身一部翻譯史(上外)NHERH-C-105 當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)(上外)NHERH-C-106 系統(tǒng)中的翻譯描寫和系統(tǒng)理論解說(上外)NHERH-C-107 翻譯學(xué)問題與方法(上外)NHERH-C-108 翻譯、改寫以及對(duì)文學(xué)名聲的制控(上外)NHERH-C-109 語篇與譯者(上外)NHERH-C-110 翻譯教程(上外)NHERH-C-111 翻譯與關(guān)聯(lián)認(rèn)知與語境(上外)NHERH-C-112 跨文化交際翻譯理論與對(duì)比篇章語言學(xué)(上外)NHERH-C-113 文化翻譯筆譯、口譯以及中介入門(上外)NHERH-C-114 路線圖翻譯研究方法入門(上外)NHERH-C-115 解構(gòu)主義與翻譯(上外)NHERH-C-116 翻譯問題探討(上外)NHERH-C-117 翻譯批評(píng)潛力與制約(上外)NHERH-C-118 翻譯與性別女性主義時(shí)代的翻譯(上外)NHERH-C-119 文化構(gòu)建文學(xué)翻譯論集(上外)NHERH-C-120 目的性行為析功能翻譯理論(上外)NHERH-C-121 翻譯研究百科全書(上外)NHERH-C-122 口譯證考試:中級(jí)聽力教程(上外)NHERH-C-123 口譯證考試:中級(jí)聽力教程(上外)NHERH-C-124 口譯證考試:中級(jí)翻譯教程(上外)NHERH-C-125 口譯證考試:中級(jí)翻譯教程(上外)NHERH-C-126 口譯證考試:中級(jí)閱讀教程(上外)NHERH-C-127 口譯證考試:中級(jí)閱讀教程(上外)NHERH-C-128 口譯證考試:中級(jí)口語教程(上外)NHERH-C-129 口譯證考試:中級(jí)口語教程(上外)NHERH-C-130 口譯證考試:高級(jí)翻譯教程(上外)NHERH-C-131 口譯證考試:高級(jí)翻譯教程(上外)NHERH-C-132 口譯證考試:高級(jí)聽力教程(上外)NHERH-C-133 口譯證考試:高級(jí)聽力教程(上外)NHERH-C-134 口譯證考試:高級(jí)閱讀教程(上外)NHERH-C-135 口譯證考試:高級(jí)閱讀教程(上外)NHERH-C-136 口譯證考試:高級(jí)口語教程(上外)NHERH-C-137 口譯證考試:高級(jí)口語教程(上外)NHERH-C-138 口譯證考試:高級(jí)口譯教程(上外)NHERH-C-139 口譯證考試:高級(jí)口譯教程(上外)NHERH-C-140 商務(wù)英語翻譯教程(口譯)(中國(guó)水利水電)NHERH-C-141 英語口譯實(shí)務(wù)3級(jí)(外文社)NHERH-C-142 英語口譯實(shí)務(wù)2級(jí)教材(外文社)NHERH-C-143 英語二級(jí)筆譯綜合能力與實(shí)務(wù)試題詳解2(大連理工)NHERH-C-144 英語二級(jí)口譯綜合能力與實(shí)務(wù)試題詳解2(大連理工)NHERH-C-145 英語三級(jí)口譯綜合能力與實(shí)務(wù)試題詳解3(大連理工)NHERH-C-146 英語三級(jí)筆譯綜合能力與實(shí)務(wù)試題詳解3(大連理工)NHERH-C-147 英語三級(jí)口譯考試真題詳解(2003-2005)(外文社)NHERH-C-148 英語三級(jí)筆譯考試真題詳解(2003-2005)(外文社)NHERH-C-149 英語二級(jí)筆譯考試真題詳解(2003-2005)(外文社)NHERH-C-150 英語二級(jí)口譯考試真題詳解(2003-2005)(外文社)NHERH-C-151 國(guó)際商務(wù)英語語言與翻譯研究NHERH-C-152 醫(yī)學(xué)英語寫作與翻譯NHERH-C-153 譯彩紛呈NHERH-C-154 英語翻譯證書考試大綱(第二版) NHERH-C-155 英語筆譯實(shí)務(wù) 3級(jí) NHERH-C-156 英語筆譯綜合能力 3級(jí)NHERH-C-157 英語筆譯綜合能力 3級(jí)NHERH-C-158 英語筆譯綜合能力 2級(jí)NHERH-C-159 英語口譯實(shí)務(wù) 2級(jí)教材(外文出版社)NHERH-C-160 英語口譯實(shí)務(wù) 3級(jí)輔導(dǎo)叢書(外文出版社)NHERH-C-161 英語三級(jí)口譯考試真題詳解(2003-2005)(外文社)NHERH-C-162 英語三級(jí)口譯考試真題詳解(2003-2005)(外文社)NHERH-C-163 英語二級(jí)口譯考試真題詳解(2003-2005)(外文社)NHERH-C-164 英語二級(jí)筆譯考試真題詳解(2003-2005)(外文社)NHERH-C-165 英語中級(jí)口譯實(shí)用教程(華東理工)NHERH-C-166 英語中級(jí)口譯實(shí)用教程(華東理工)NHERH-C-167 英語中級(jí)口譯復(fù)習(xí)大全NHERH-C-168 英語中級(jí)口譯復(fù)習(xí)大全NHERH-C-169 英語高級(jí)口譯實(shí)用教程(華東理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 個(gè)人轉(zhuǎn)介紹合同范本
- 公司過戶合同范本
- 北京家政服務(wù)合同范本
- 代墊付工資合同范本
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)防汛物資購(gòu)銷合同范本
- 2023-2028年中國(guó)等離子手術(shù)刀行業(yè)市場(chǎng)調(diào)查研究及發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃報(bào)告
- 2025年度住宅小區(qū)工程質(zhì)量監(jiān)控服務(wù)合同
- 加工合同范本版
- 2025年中國(guó)船舶裝載機(jī)行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)及投資前景預(yù)測(cè)報(bào)告
- 社會(huì)政策概論課件
- 工程量清單及招標(biāo)控制價(jià)編制服務(wù)采購(gòu)實(shí)施方案(技術(shù)標(biāo))
- 全國(guó)住戶收支調(diào)查業(yè)務(wù)知識(shí)考試復(fù)習(xí)題庫(kù)(含答案)
- 復(fù)方氨基酸注射液的匯總
- 2023年上海市秋考語文真題試卷含答案(整理版)
- 2023年心理咨詢師之心理咨詢師基礎(chǔ)知識(shí)考試題庫(kù)附完整答案【有一套】
- 一級(jí)建造師繼續(xù)教育最全題庫(kù)及答案(新)
- 直線加速器專項(xiàng)施工方案
- 聯(lián)苯二氯芐生產(chǎn)工藝及產(chǎn)排污分析
- 儲(chǔ)能設(shè)備項(xiàng)目采購(gòu)供應(yīng)質(zhì)量管理方案
- 美國(guó)房地產(chǎn)市場(chǎng)特征、框架與周期演變
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論