


全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
本文為本人參加考試后的回憶版本 僅用于交流學(xué)習(xí) 請(qǐng)勿用于商業(yè)目的 1 四川外語(yǔ)學(xué)院 2012 年 MTI 翻譯碩士 入學(xué)考試 英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)試題 完整回憶版 一 一 術(shù)語(yǔ)英譯漢術(shù)語(yǔ)英譯漢 1 Yogi 2 SPCA 3 sleep debt 4 Geneva Convention 5 Houseof Common 6 horoscope 7 AU 8 Kuala Lumpur 9 a potluck supper 10 eye service 11 a clockwork orange 12 All Souls Day 13 abusive translation 14 speakintongues 15 IMF 二 二 術(shù)語(yǔ)漢譯英術(shù)語(yǔ)漢譯英 1 雙贏 2 物流 3 裸捐 4 醉駕 5 辛亥革命 6 暢通重慶 7 二線城市 8 家電下鄉(xiāng) 9 醫(yī)患關(guān)系 10 面子工程 本文為本人參加考試后的回憶版本 僅用于交流學(xué)習(xí) 請(qǐng)勿用于商業(yè)目的 2 11 人民幣匯率 12 占領(lǐng)華爾街 13 敘利亞危機(jī) 14 中國(guó)農(nóng)村扶貧 15 保障性安居工程 三 三 英譯漢篇章英譯漢篇章 Laurie lay luxuriously swinging to and froinhis hammock one warm September afternoon wondering what his neighbours were about but too lazy to go and find out Hewasinone of his moods for the day had been both unprofitable and unsatisfactory and he was wishing he could liveitover again The hot weather made him indolent and he had shirked his studies tried Mr Brooke s patience to the utmost displeased his grandfather by practising half the afternoon frightened the maid servants half out of their wits by mischievously hinting that one of his dogs was going mad and after high words with the stableman about some fancied neglect of his horse he had flung himself into his hammock to fume over the stupidity of the worldingeneral till the peace of the lovely day quieted himinspite of himself Staring up into the green gloom of the horse chestnut trees above him he dreamed dreams ofallsorts and was just imagining himself tossing on the ocean ina voyage round the world when the sound of voices brought him ashore ina flash Peeping through the meshes of his hammock he saw the Marches coming out asif bound on someexpedition Whatinthe world are those girls about now thought Laurie opening his sleepy eyes to take a good look for there was something rather peculiarinthe appearance of his neighbours 四 四 漢譯英篇章漢譯英篇章 原文及翻譯見 http www taiwantati org p 351 宋淇先生 Stephen C Soong 1919 1996 生前著述甚豐 并不遺余力推動(dòng)翻譯教學(xué)與研 究工作 為紀(jì)念宋淇先生對(duì)翻譯事業(yè)的貢獻(xiàn) 宋氏家族于 1997 年捐款 由香港中文大學(xué)翻 譯研究中心設(shè)立 宋淇翻譯研究論文紀(jì)念獎(jiǎng) 旨在獎(jiǎng)勵(lì)海內(nèi)外華人學(xué)者從事具有原創(chuàng)性的 翻譯研究 尤其鼓勵(lì)以第一手材料從事文化與歷史方向的探討 論文獎(jiǎng)參選細(xì)則如下 1 中國(guó)大陸 港 澳 臺(tái)地區(qū)以及海外華人學(xué)者 研究生均可參選 2 參選論文以中 英文語(yǔ)言為限 必須在 2009 年內(nèi)公開發(fā)表于正式的學(xué)術(shù)刊物 每位 參選者最多可遞交兩篇論文 請(qǐng)?jiān)趨⑦x論文的顯要位置標(biāo)明所載刊物名稱及發(fā)表時(shí)間與卷 號(hào) 本文為本人參加考試后的回憶版本 僅用于交流學(xué)習(xí) 請(qǐng)勿用于商業(yè)目的 3 3 論文獎(jiǎng)每年頒發(fā)一次 每次設(shè)獎(jiǎng)?lì)~ 3 名 不分等級(jí) 每位得獎(jiǎng)?wù)邔@頒獎(jiǎng)勵(lì)證書及獎(jiǎng) 金港幣 3 000 元 4 論文獎(jiǎng)評(píng)審委員會(huì)由中國(guó)大陸 港 澳 臺(tái)地區(qū)從事翻譯研究的知名學(xué)者組成 評(píng)審 委員會(huì)于 2010 年 4 月進(jìn)行最后的評(píng)審工作 評(píng)審結(jié)果將于 6 月前公開宣布 每位得獎(jiǎng)?wù)邔?收到評(píng)審委員會(huì)的書面通知 5 參選論文恕不退稿 第四題譯文 第四題譯文 Stephen C Soong 1919 1996 was a prolific writer as well as an active figureinthe promotion of translation education and research To commemorate his contributionsinthis field the Stephen C Soong Translation Studies Awards were set upin1997 by the Research Centre for Translation The Chinese University of Hong Kong with a donation from the Soong family It gives recognition to academics who have made contributions to original researchinChinese Translation Studies particularlyinthe use of first hand sources for historical and cultural investigations General regulations areas follows 1 Eligibility is limited to Chinese scholars or research students affiliated to mainland Chinese Hong Kong Taiwan Macau or overseas higher education research institutes 2 Submissions must be articles writtenineither Chinese or English and publishedina refereed journal within the calendar year 2009 Each candidate can enter up to two articles for the Awards Thepublication date the title and the volume number of the journalinwhich the article s appeared must beprovided 3 Up to three articles will be selected as winners each year Acertificate and a cheque of HK 3 000 will be awarded to each winning entry 4 The adjudication committee which consists of renowned scholarsinTranslation Studi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 暖通工程建筑冷熱源系統(tǒng)設(shè)計(jì)考核試卷
- 合成氣制清潔能源考核試卷
- 海底隧道工程消防系統(tǒng)設(shè)計(jì)與施工考核試卷
- 珠寶首飾環(huán)保責(zé)任履行考核試卷
- 漁業(yè)資源養(yǎng)護(hù)與漁業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展考核試卷
- 聚合纖維的環(huán)境監(jiān)測(cè)與污染控制考核試卷
- 航空運(yùn)動(dòng)飛行器飛行性能分析考核試卷
- 礦石性質(zhì)與選礦工藝設(shè)計(jì)-石墨滑石考核試卷
- 珠海市高三月摸底考試物理試題
- 江蘇省揚(yáng)州市江都區(qū)江都區(qū)實(shí)驗(yàn)初級(jí)中學(xué)2025年初三下學(xué)期期末五校聯(lián)考試題含解析
- 【圖文】GB8624-2012建筑材料及制品燃燒性能分級(jí)(精)
- 高壓配電安裝工程施工組織設(shè)計(jì)
- 小學(xué)數(shù)學(xué)-課前三分鐘.ppt
- 缺血性腦卒中患者血壓管理之路
- 鋼纖維混凝土檢查井蓋J
- 遼寧工程技術(shù)大學(xué)開題報(bào)告示例
- 河北省初中生綜合素質(zhì)評(píng)價(jià)實(shí)施
- 各種液體粘度表
- 德國(guó)化學(xué)成分牌號(hào)與DIN17007系統(tǒng)的數(shù)字材料號(hào)對(duì)照表[1]
- 房屋租賃合以裝修費(fèi)抵租金
- 22-1附件1:國(guó)家電網(wǎng)公司班組建設(shè)管理標(biāo)準(zhǔn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論