2015年外交學(xué)院翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題、考研經(jīng)驗(yàn).pdf_第1頁(yè)
2015年外交學(xué)院翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題、考研經(jīng)驗(yàn).pdf_第2頁(yè)
2015年外交學(xué)院翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題、考研經(jīng)驗(yàn).pdf_第3頁(yè)
2015年外交學(xué)院翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題、考研經(jīng)驗(yàn).pdf_第4頁(yè)
2015年外交學(xué)院翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題、考研經(jīng)驗(yàn).pdf_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 2015 年外交學(xué)院翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題2015 年外交學(xué)院翻譯碩士英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題 1 短語(yǔ)翻譯 30 個(gè) QE API FTAAP UNCCC ISIS escape velocity 零和關(guān)系 零碳和低碳技術(shù) 集體供暖體系 貿(mào)易代表團(tuán) 非約束性原則 部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議 2 英譯漢 奧巴馬支持民權(quán)運(yùn)動(dòng) 與其他政治領(lǐng)袖的不同 以及講述了馬丁路德 金是怎么影響奧巴馬的 總共是 9 小段 3 漢譯英 543 字 作者是美國(guó)加州圣瑪利亞學(xué)院教授 首發(fā)刊載于 9 月 4 日發(fā) 售的 中國(guó)新聞周刊 人們對(duì)不美好的 令人失望的事物可能抱三種態(tài)度 理想主義 現(xiàn)實(shí)主義和犬儒主義 有研究者發(fā)現(xiàn) 這三種人生態(tài)度會(huì)分別在青年 中年 老年時(shí)期特別有影響 人在十幾 二十來(lái)歲的年輕時(shí)期 往往傾向于理想主義 特別有 正義感 一旦碰到不公不義 齷齪丑惡之事 便充滿了憤怒 理想化 地想要對(duì)它進(jìn)行徹底的糾正 打倒孔家店 推翻封建禮教 消滅封 資 修 占領(lǐng)華爾街 都是年輕人在那里沖鋒陷陣 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 中年的務(wù)實(shí)理想主義者希望能盡自己的力量做一些有益的事情 公益活動(dòng) 議論時(shí)事 參與民間團(tuán)體的活動(dòng)等等 他們很清楚自己所 貢獻(xiàn)的不過(guò)是綿薄之力 在有生之年也不可能期待實(shí)現(xiàn)多少實(shí)質(zhì)性的 變化 中年的犬儒主義者則不同 他們會(huì)認(rèn)為 這世界太丑惡 人心太壞 個(gè)人不可能改變這種狀況 所以不值得為之付出努力 既然如此 還 不如隨波逐流 有機(jī)會(huì)的就大撈一把 有這種機(jī)會(huì)的畢竟只是極少數(shù)當(dāng)上官的 大多數(shù)的中年犬儒會(huì)憤 世嫉俗 玩世不恭 得過(guò)且過(guò) 難得糊涂 碰到世道不平之事 他們 只會(huì)冷漠地袖手旁觀 為了平息自己的良心責(zé)備 他們甚至還會(huì)站在 加害者的立場(chǎng)上去責(zé)怪受害者 倒霉一定有倒霉的理由 誰(shuí)叫他們 自己拎不清 不當(dāng)心 自作自受 咎由自取 老年是最容易落入犬儒主義的人生階段 一個(gè)人年歲越長(zhǎng) 人生 閱歷也就越多 老年人可以變得更智慧 但也可能變得更犬儒 6 6 4 調(diào)整搭配 重新組合 將各個(gè)單位轉(zhuǎn)換成相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)小句后 這些漢語(yǔ)小句在形式上都成了一些彼此獨(dú) 立 互不相關(guān)的語(yǔ)言個(gè)體 接下去 譯者必須照漢語(yǔ)民族特有的思維邏輯來(lái)調(diào)整語(yǔ)序 然后再用適當(dāng)?shù)年P(guān)聯(lián)詞語(yǔ)將各個(gè)獨(dú)立的漢語(yǔ)小句連接起來(lái) 以使句意前后連貫 表達(dá)自 然流暢 一 調(diào)整語(yǔ)序 翻譯長(zhǎng)句時(shí)對(duì)語(yǔ)序的調(diào)整方法不外乎如下四種 一 保留原句語(yǔ)序 即順譯 二 改 變?cè)湔Z(yǔ)序 即逆譯 三 將一部分從長(zhǎng)句中抽出來(lái)單獨(dú)翻譯 即分譯 四 部分保留 部分改變?cè)湔Z(yǔ)序 即綜合譯法 方法固然很重要 但弄清何時(shí)該用何種方法來(lái)翻譯則 更為關(guān)鍵 如前所述 漢語(yǔ)句子呈竹式結(jié)構(gòu) 也就是說(shuō) 漢語(yǔ)行文時(shí)的思維一般呈線性展開(kāi) 作 者往往是按照一定的時(shí)間順序和邏輯順序?qū)⒁淮Z(yǔ)義單位一個(gè)接一個(gè)傳遞下去 使敘述 有先有后 有主有次 逐層鋪開(kāi) 按時(shí)間順序展開(kāi)時(shí) 一般是先發(fā)生的事先說(shuō) 后發(fā)生 的事后說(shuō) 按邏輯順序展開(kāi)時(shí) 則往往是先一般 后特殊 先原因或條件 后結(jié)果 先 事實(shí) 后結(jié)論 時(shí)間分句與讓步分句在先 補(bǔ)充說(shuō)明置后 當(dāng)然 這只漢語(yǔ)語(yǔ)序的一 般情況 有時(shí)為了突出某個(gè)部分 也有不按這種語(yǔ)序安排的 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 因此 英譯漢時(shí)基本上也可按照同樣的時(shí)間順序和邏輯順序重新組合已轉(zhuǎn)換過(guò)來(lái)的漢 語(yǔ)小句 使整個(gè)句子符合漢語(yǔ)的思維習(xí)慣 1 按時(shí)間順序翻譯 如以上我們已分析過(guò)的例 2 按時(shí)間順序可重組為 例 2B Human history began when the inheritance of genetics and behavior which had until then provided the only way of dominating the environment was first broken through by conscious choice 該例在形式上包含一個(gè)主句 一個(gè)由 when 引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句和一個(gè)由 which 引導(dǎo)的定語(yǔ)從句 但仔細(xì)研究一下便會(huì)發(fā)現(xiàn) 那個(gè)由 which 引導(dǎo)的定語(yǔ)從 句 實(shí)際上也是表示時(shí)間的 而且 在動(dòng)作發(fā)生的先后上 分句 遺傳和行為的繼承 一直是支配環(huán)境的唯一方式 所表示的狀態(tài)在這三個(gè)時(shí)間上是最先存在的 其次是分句 遺傳和行為的繼承 第一次被有意識(shí)的選擇打破 所表示的動(dòng)作 最后才有分句 人類歷史開(kāi)始 這個(gè)事件的發(fā)生 即整個(gè)句子所表示的時(shí)間順序是 例 2B 首先 遺傳和行為的繼承支配著環(huán)境 然后這種繼承被打破 繼承被打破以 后人類歷史開(kāi)始了 因此 我們完全可以按照這種時(shí)間順序組織漢語(yǔ)譯文 即先發(fā)生的事先說(shuō) 后發(fā)生的 事后說(shuō) 這樣 例 2 便可譯為 遺傳和行為的繼承一直是支配環(huán)境的唯一方式 當(dāng)這種繼承第一次被有意識(shí)的選 擇打破時(shí) 人類歷史便開(kāi)始了 試比較 當(dāng)那種一直是支配環(huán)境的唯一方式的遺傳和行為的繼承第一次被有意識(shí)的 選擇打破時(shí) 人類歷史便開(kāi)始了 再如 6 and admired himself in the mirrors which had reflected their kind handsome faces 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) Thackeray Vanity Fair 屋里的鏡子從前照著斯該泊一家和藹漂亮的臉兒 現(xiàn)在輪到喬斯來(lái)顧影 自憐了 楊必譯 名利場(chǎng) 試比較 喬斯來(lái)在那塊從前照著斯該泊一家和藹漂亮的臉兒的鏡子里顧影自憐 本例原文由兩個(gè)小句組成 根據(jù)句中所使用的時(shí)態(tài)可以看出 小句 所表示的動(dòng)作肯 定先于小句 所敘述的動(dòng)作 即是說(shuō) 整個(gè)句子的排列順序是 先發(fā)生的事后敘述 后 發(fā)生的事先敘述 并用一個(gè)關(guān)系代詞將這兩個(gè)動(dòng)作連成一體 而楊必先生翻譯該句時(shí)并 未機(jī)械地套用原句的排列順序 而是采用了逆譯法 按照事情發(fā)生的先后順序安排語(yǔ)序 這樣便使譯文更符合漢語(yǔ)的思維習(xí)慣 7 I retired last year from my post at a university in Tokyo where I taught English literature and language 本例也是由兩個(gè)動(dòng)作組成 一個(gè)是 辭職 一個(gè)是 任教 任教 顯然先于 辭職 但英語(yǔ)原句卻用一個(gè)關(guān)系副詞 where 將二者逆序排列著 而翻譯時(shí)則可 采用逆譯法 按照漢語(yǔ)的思維邏輯重新安排語(yǔ)序 譯為 我曾在東京某大學(xué)教英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué) 去年剛辭職 試比較 去年 我從我曾經(jīng)教過(guò)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的東京某大學(xué)剛剛辭職 8 He found the thought infinitely more enjoyable to focus on than the niggling fear that had been troubling him since his conversation with Fisher 同樣 翻譯該句時(shí)可以打破原句的語(yǔ)序 將原句中 的語(yǔ)序在譯句中按照 的語(yǔ)序排列 即 那次與費(fèi)希爾談話以后 總有些瑣瑣碎碎的事兒一直困擾著他 使他有種莫名的 擔(dān)憂 如今集中精力作這種想法 比起那種杞人憂天來(lái)無(wú)疑要讓人開(kāi)心多了 試比較 他發(fā)現(xiàn)集中精力于這種想法無(wú)疑要比那種自從與費(fèi)希爾談話以來(lái)一直困擾著 他的那種莫名其妙的擔(dān)憂令人愉快得多 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 9 In the last 25 of the many thousands of years which separate the discovery of electrum from the discovery of electrons we have at last come to realize how much the properties of the former depend on the behavior of the latter 該句基本上是由三個(gè)小句構(gòu)成 即 1 the many thousands of years separate the discovery of electrum from the discovery of electrons 2 In the last 25 years we have at last come to realize how much the properties of the former depend on the behaviour of the latter 這三個(gè)小句可依次譯為 從金銀合金的發(fā)現(xiàn)到電子的發(fā)現(xiàn) 其間經(jīng)歷了幾千年 在最近的二十五年我們終于認(rèn)識(shí)到了 前者的性能在多大程度上取決于后者的作用 在這里 小句 作為小句 的賓語(yǔ)從句 其位置一般可以保持不變 即仍置于小句 之后 小句 與小句 敘述的是兩個(gè)事件 一個(gè)是 從金銀合金的發(fā)現(xiàn)到電子的發(fā)現(xiàn) 其間經(jīng)歷了幾千年 一個(gè)是 直到最近二十五年才認(rèn)識(shí)到這二者之間的關(guān)系 這兩 個(gè)動(dòng)作顯然是一前一后 英語(yǔ)句子基本上按照事件發(fā)生的先后順序組句 因此 譯成漢 語(yǔ)時(shí)可以基本上采用順譯 保持原文語(yǔ)序不變 只是在組句時(shí)要適當(dāng)增加一些關(guān)聯(lián)詞 使句子意思連貫 比如 可譯為 從金銀合金的發(fā)現(xiàn)到電子的發(fā)現(xiàn) 其間經(jīng)歷了幾千年 直到最近的二十五年我們 才終于認(rèn)識(shí)到了 前者的性能在多大程度上取決于后者的作用 試比較 在從金銀合金的發(fā)現(xiàn)到電子的發(fā)現(xiàn)所經(jīng)歷過(guò)的幾千年間的最近二十五年 我 們才終于認(rèn)識(shí)到了前者的性能在多大程度上取決于后者的作用 2 按邏輯順序翻譯 以上分析過(guò)的例 1 可以按邏輯順序進(jìn)行重組 例 1B A World Bank report released at the time of the conference which ended on 10 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) November insists that Vietnam s overall growth will depend more on its own policies than on the volume of external financing 我們已經(jīng)知道 該句由四個(gè)小句組成 其相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)譯文分別是 1 一份世界銀行的報(bào)告 堅(jiān)持認(rèn)為 2 在這次會(huì)議上披露了世界銀行的一份報(bào)告 3 這次會(huì)議在 11 月 10 日結(jié)束 4 越南經(jīng)濟(jì)的全面增長(zhǎng)將更主要地取決于其本國(guó)的政策 而不是外來(lái)資金的數(shù) 額 其中 小句 作為小句 的賓語(yǔ)從句 譯成漢語(yǔ)后位置可以保持不變 直接接在小句 之后 這里關(guān)鍵是要正確安排好前三個(gè)小句的排列次序 其中小句 說(shuō)明小句 中主 語(yǔ) 報(bào)告 的來(lái)源 小句 說(shuō)明小句 中介詞賓語(yǔ) 會(huì)議 發(fā)生的時(shí)間 英語(yǔ)原句的敘 述順序是 先說(shuō)某次會(huì)議上披露了什么報(bào)告 再反過(guò)頭來(lái)敘述會(huì)議是什么時(shí)候結(jié)束的 這與漢語(yǔ)的思維恰好相反 因?yàn)槿舭凑諠h語(yǔ)的思維邏輯 敘述的順序一般會(huì)是 先說(shuō)什 么時(shí)候舉行或結(jié)束了什么會(huì)議 會(huì)議上披露了什么消息或報(bào)道 報(bào)道的具體內(nèi)容是什么 按照這種思維邏輯 漢譯文的排列順序應(yīng)該是 因此 經(jīng)過(guò)整理后上句 可譯為 在 11 月 10 日結(jié)束的巴黎會(huì)議上 披露了世界銀行的一份報(bào)告 報(bào)告反復(fù)強(qiáng)調(diào) 越南經(jīng)濟(jì)的全面增長(zhǎng)將更主要地取決于其本國(guó)的政策 而不是外來(lái)資金的數(shù)額 試比較 在 11 月 10 日結(jié)束的巴黎會(huì)議上披露的世界銀行的一份報(bào)告反復(fù)強(qiáng)調(diào)越南經(jīng) 濟(jì)的全面增長(zhǎng)將更主要地取決于其本國(guó)的政策 而不是外來(lái)資金的數(shù)額 同樣 以上分析過(guò)的例 3 也可按邏輯順序進(jìn)行重組 例 3B The idea of a fish being able to generate electricity strong enough to light small bulbs even to run an electric motor is almost unbelievable 我們已將該句分解為四個(gè)小句 并已相應(yīng)地轉(zhuǎn)換成了四個(gè)漢語(yǔ)小句 即 1 這種想法 簡(jiǎn)直令人難以置信 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 2 魚(yú)能發(fā)電 3 電 的強(qiáng)度足以點(diǎn)亮燈泡 4 電的強(qiáng)度 甚至足以開(kāi)動(dòng)馬達(dá) 不難看出 小句 與小句 之間是一種遞進(jìn)關(guān)系 因而不能改變語(yǔ)序 小句 與小句 之間也構(gòu)成一種遞進(jìn)關(guān)系 也不能掉換位置 即后面這三個(gè)小句可以保持原序 譯 為 魚(yú)能發(fā)電 電的強(qiáng)度足以點(diǎn)亮燈泡 甚至開(kāi)動(dòng)馬達(dá) 英語(yǔ)原句將這么長(zhǎng)的一個(gè)成分置于名詞 The idea 后修飾該名詞是十分平常的事 而 譯成漢語(yǔ)后 若將這個(gè)結(jié)構(gòu)直接放在它所修飾的名詞前卻顯得十分別扭 例如 若完全 按照原句結(jié)構(gòu)原封不動(dòng)地照搬進(jìn)漢語(yǔ)譯文之中 把它譯成 那種認(rèn)為魚(yú)能發(fā)出強(qiáng)度大到 能點(diǎn)亮燈泡甚至開(kāi)動(dòng)馬達(dá)的電的想法是令人難以置信的 就成了一個(gè)典型的歐化句子 顯得十分臃腫 這時(shí) 可以采用分譯的辦法 按照漢語(yǔ) 先事實(shí) 后結(jié)論 的邏輯思維 習(xí)慣 將小句 置于句末 譯成 魚(yú)能發(fā)電 電的強(qiáng)度足以點(diǎn)亮燈泡 甚至開(kāi)動(dòng)馬達(dá) 這種想法簡(jiǎn)直令人難以置信 再如 10 After regular intervals which depend partly upon the amount of traffic carried and partly upon the local conditions the so called permanent way requires replacement 該句由四個(gè)小句構(gòu)成 即 1 After regular intervals 2 which regular intervals depend partly upon the amount of traffic carried 3 regular intervals depend partly upon the local conditions 4 the so called permanent way requires replacement 轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的漢語(yǔ)小句后便是 1 每隔一段時(shí)間之后 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 2 這段時(shí)間的長(zhǎng)短 部分取決于運(yùn)輸量 3 這段時(shí)間的長(zhǎng)短 部分取決于當(dāng)?shù)氐臈l件 4 所謂 永久性道路 即鐵路軌道 就需要更換 譯成漢語(yǔ)時(shí) 如果把小句 和 構(gòu)成的定語(yǔ)從句直接堆放到先行詞的前面 那會(huì)使整 個(gè)句子顯得臃腫 呆板 而且也無(wú)法清晰地表達(dá)原文意義 不過(guò) 經(jīng)過(guò)分析后會(huì)發(fā)現(xiàn) 小句 所表示的時(shí)間實(shí)際上是修飾小句 的 因此 可以暫時(shí)把小句 和小句 先合起 來(lái)翻譯 即譯成 每隔一段時(shí)間之后 所謂 永久性道路 即鐵路軌道 就需要更換 然后再翻譯那個(gè)較長(zhǎng)的定語(yǔ)從句 因此整個(gè)句子可譯為 每隔一段時(shí)間之后 所謂 永久性道路 即鐵路軌道 就需要更換 這段 時(shí)間的長(zhǎng)短 部分取決于運(yùn)輸量 部分取決于當(dāng)?shù)氐臈l件 原句語(yǔ)序是從句在前 主句在后 譯成漢語(yǔ)后 先譯出其主要意義 再處理其次要的 修飾部分 這樣譯文就顯得層次清楚 脈絡(luò)分明 同樣 以下句子也可作類似處理 11 I was charmed by the flush round her eyes and on her rather prominent cheekbones caused by the wine 葡萄酒使她兩眼四周和突出的顴骨泛起一片紅潤(rùn) 真令我心醉神迷 12 You re surprised I recognize Louisa May Alcott 我認(rèn)出了路易莎 梅 奧爾科特 你感到吃驚嗎 13 He was puzzled that I did not want what was obviously a step toward what all Americans are taught to want when they grow up money and power 所有美國(guó)人接受的教育都是 長(zhǎng)大以后如何追求金錢與權(quán)力 這份工作明明 是朝該目標(biāo)邁出的一 大步 而我卻偏偏不要 他對(duì)此感到大惑不解 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 14 Think of ways to turn a trying situation into a funny story that will amuse your family 育明教育 育明教育 and friends 想辦法將令人尷尬的處境變成一件引人發(fā)笑的趣事 給你的家人和朋友帶來(lái)一點(diǎn) 快樂(lè) 試比較原譯 想辦法把不愉快的處境變成一個(gè)能逗樂(lè)你的家人和朋友的有趣樂(lè) 事 15 The time is now near at hand which must probably determine whether Americans are to be freemen or slaves whether they are to have any property they can call their own whether their houses and farms are to be pillaged and destroyed and themselves consigned to a state of wretchedness from which no human efforts will deliver them 美國(guó)人將成為自由人還是淪為奴隸 他們能否享有稱之為屬于自己的財(cái)產(chǎn) 能否 使自己的住宅與農(nóng)莊免遭洗劫和毀壞 能否使自己免于陷入非人力所能拯救的悲 慘境地 決定這一切的時(shí)刻已迫在眉睫 16 The little cares fears tears timid misgivings sleepless fancies of I don t know how many days and nights were forgotten under one moment s influence of that familiar irresistible smile Thackeray Vanity Fair 他那熟悉的笑容有一股不可抗拒的魔力 愛(ài)米麗亞多少天來(lái)一直為他牽心掛肚 淌眼抹淚 心里疑疑惑惑 晚上胡思亂想難以成眠 一看見(jiàn)他 頃刻之間就把一 切憂慮忘得精光 楊必 譯 但稍有改動(dòng) 17 Since hearing her predicament I ve always arranged to meet people where they or I can 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) be reached in case of delay 原譯 聽(tīng)了她的尷尬經(jīng)歷之后 我就總是安排能夠聯(lián)系上的地方與別人會(huì)見(jiàn) 以 防耽擱的發(fā)生 改譯 聽(tīng)她說(shuō)了那次尷尬的經(jīng)歷之后 每每與人約見(jiàn) 我總要安排在彼此能夠互 相聯(lián)系得上的地方 以免誤約 3 邏輯和時(shí)間順序融為一體 在翻譯實(shí)踐中 我們遇到的英語(yǔ)長(zhǎng)句所包含的小句往往既有時(shí)間因素 也有邏輯因 素 因此將它們譯為漢語(yǔ)時(shí)需要根據(jù)實(shí)際情況 把邏輯和時(shí)間順序融為一體 例如 18 She kicked her shoes and stepped into a pair of slippers which were too big for her tiny feet without shoes she lost some of her elegance and height 她踢脫鞋子 踏進(jìn)一雙拖鞋 可對(duì)她那雙纖纖細(xì)腳來(lái)說(shuō) 拖鞋顯得太大 了 她不穿拖鞋 便失去了幾分韻味 個(gè)子也矮了些 該例完全按照原句語(yǔ)序直譯過(guò)來(lái) 其中 和 之間按時(shí)間順序排列 先脫鞋再穿拖 鞋 動(dòng)作一前一后十分明顯 和 之間原句用的是一個(gè)限定性定語(yǔ)從句 使兩個(gè)小句 之 間構(gòu)成主從關(guān)系 但不難看出 它們實(shí)際上內(nèi)含的是一種轉(zhuǎn)折關(guān)系 因此可以用一個(gè)表 示 轉(zhuǎn)折的 可 字將二者連接起來(lái) 小句 和 之間明顯屬因果關(guān)系 和 之間是并 列 關(guān)系 原句中兩個(gè)賓語(yǔ)共一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞 但譯成漢語(yǔ)后 可將一個(gè)句子分譯成兩個(gè)并列 分 句 當(dāng)然 最后一個(gè)小句也可譯成 沒(méi)穿鞋子 她便失去了幾分風(fēng)度 也失去了幾分高 度 19 I believe that I speak for every sincere and serious 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) representative in the United Nations so I am encouraged to believe by the speeches to which we have already listened this morning when I say that the anniversary must be an occasion for an honest assessment of our failures in the past matched by an equally determined will to do better in the future so that we can escape from frustration and turn the anniversary into an inspiration and an achievement 這次周年紀(jì)念會(huì)應(yīng)該是一個(gè)老老實(shí)實(shí)地評(píng)估我們過(guò)去失誤的大好時(shí)機(jī) 同時(shí) 也應(yīng)該是一個(gè)表達(dá)我們有同樣決心要做好今后工作的大好時(shí)機(jī) 這樣 我們就 育明教育 育明教育 可免遭挫折 并可把這次周年紀(jì)念變成一種鼓舞和成就 當(dāng)我講這番話時(shí) 我相信 今天上午我們聽(tīng)到的發(fā)言也使我相信 我是代表聯(lián)合國(guó)每一 位真誠(chéng)而嚴(yán)肅的代表講話的 連淑能 1993 pp14 15 該例是一個(gè)多重復(fù)合句 由八個(gè)小句組成 通過(guò)連接詞和形態(tài)變化把八層意思有機(jī)連 接起來(lái) 稍加分析 不難看出 該長(zhǎng)句由三大塊組成 第一塊由小句 和 組成 是該 復(fù) 合句的主句 其中小句 是小句 的賓語(yǔ)從句 指明 believe 的具體內(nèi)容 第二塊是 小 句 是一個(gè)插入語(yǔ) 第三大塊由小句 組成 是一個(gè)由 when 引導(dǎo)的狀 語(yǔ)從 句 修飾小句 指明 believe 的具體時(shí)間 這一大塊又由三個(gè)層次組成 第一層是 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 和 五個(gè)小句 四個(gè)小句共同構(gòu)成小句 的賓語(yǔ)從句 指明 say 的 具體 內(nèi)容 第二層是小句 四個(gè)小句 和 之間構(gòu)成條件與結(jié)果的關(guān)系 第三 層 是小句 和 其中 和 和 之間都構(gòu)成并列關(guān)系 因此 翻譯時(shí)應(yīng)對(duì)其語(yǔ) 序 進(jìn)行重組 使譯文語(yǔ)序符合漢語(yǔ)的邏輯思維習(xí)慣 二 適當(dāng)使用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ) 英語(yǔ)重形合 語(yǔ)法呈顯性 造句注重形式接應(yīng) 句中多用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ) 其關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)不僅 數(shù)量大 種類多 而且使用頻率相當(dāng)高 漢語(yǔ)重意合 語(yǔ)法呈隱性 造句注重邏輯事理 順 序 往往以神統(tǒng)形 少用甚至常常不用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ) 其語(yǔ)法意義和邏輯聯(lián)系常常隱含在字 里 行間 英語(yǔ)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)包括關(guān)系詞 連接詞和連詞三大類 其中關(guān)系詞又可分為關(guān)系代詞和關(guān) 系副詞 連接詞又可分為連接代詞和連接副詞 連詞可分為并列連詞和從屬連詞 從而 構(gòu) 成一個(gè)龐雜的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)體系 與英語(yǔ)相比 漢語(yǔ)的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)則少得多 而且使用頻率也 遠(yuǎn) 不如英語(yǔ)高 首先 漢語(yǔ)關(guān)系詞和連接詞一個(gè)沒(méi)有 其次 漢語(yǔ)雖然也有 和 但 或者 等并列連詞和 雖然 但是 因?yàn)?所以 如果 就 等從屬連詞 但一般用得很少 在表達(dá)語(yǔ)法意義和邏輯聯(lián)系時(shí) 漢語(yǔ)口語(yǔ)或 非正式文體常常借助詞序 上下文和副詞等手段 書(shū)面語(yǔ)和正式文體雖也常用連詞表示 并 列或主從關(guān)系 但出現(xiàn)頻率則遠(yuǎn)不及英語(yǔ) 正是由于英漢在關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)使用上的這些差別 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 因此 翻譯英語(yǔ)長(zhǎng)句時(shí) 應(yīng)特別注意譯文中關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的適當(dāng)使用 使關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的使用盡 量 符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) 這樣做可以減少甚至避免歐化句子的出現(xiàn) 例如 20 The study of these tiny forms of life which looked specks to him was not practical until more than 150 years later when microscopes were much improved 這些小生命形狀各異 在他看來(lái)就像微粒一樣 對(duì)這些小生命的研究開(kāi)始并沒(méi)有 多大的實(shí)用價(jià)值 直到一百五十多年以后 顯微鏡大大改進(jìn)了 這種價(jià)值才日漸 顯露出來(lái) 試比較 對(duì)這些看上去像微粒一樣的小生命組合的研究 開(kāi)始對(duì)霍克并沒(méi)有多大 實(shí)用價(jià)值 直到一百五十多年以后 當(dāng)顯微鏡大大改進(jìn)時(shí) 這種實(shí)用價(jià)值才 顯出來(lái) 21 Once there were companies which surveyed the populace by phone and mail asking their preferences finding out which products they preferred or which television programmes they watched 原譯 曾經(jīng)有一些公司通過(guò)電話和信件來(lái)調(diào)查征詢公眾的喜好 發(fā)現(xiàn)他們更鐘情 于哪些產(chǎn)品 或者他們收看什么電視節(jié)目 改譯 曾經(jīng)有些公司通過(guò)電話和信函向公眾展開(kāi)調(diào)查 詢問(wèn)各自的偏好 看他們 更喜歡哪些產(chǎn)品 收看哪些電視節(jié)目 22 I couldn t see why the worker who works and produces gets paid less than the manager who sits on his chair and does nothing 譯文一 我不明白為什么干活和生產(chǎn)的人倒比坐在椅子上什么都不干的經(jīng)理掙的 錢少 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 資料來(lái)源 育明考研考博官網(wǎng) 譯文二 我搞不懂 工人拼命地工作 拼命地生產(chǎn) 為什么到頭來(lái)到手的工資卻 比那成天在椅子上坐著什么活都不干的經(jīng)理要少 育明教育 育明教育 但并不是說(shuō)漢譯文中不能使用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ) 只是說(shuō)用得比較少而已 關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)在適當(dāng)?shù)?時(shí)候也是可以使用的 而且有時(shí)還非用不能傳其神 究竟用不用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ) 什么時(shí)候用 用什么關(guān)聯(lián)詞 這主要取決于漢語(yǔ)譯文的行文需要 而關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)用得對(duì)不對(duì) 除了譯者 對(duì) 母語(yǔ)的熟練程度外 還要看譯者對(duì)母語(yǔ)的語(yǔ)感如何 母語(yǔ)語(yǔ)感在翻譯中往往扮演著十分 重 要的角色 例如 23 I suppose that if a man has a confused mind he will write in a confused way if his temper is capricious his prose will be fantastical

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論